《習近平談治國理政》第三卷重要概念漢英對照(二)

2020-12-05 中國日報網

中央宣傳部(國務院新聞辦公室)會同中央黨史和文獻研究院、中國外文局編輯的《習近平談治國理政》第三卷,近日由中國外文局所屬外文出版社以中英文版出版,面向海內外發行。這是一部全面系統反映習近平新時代中國特色社會主義思想的權威著作。

中國翻譯研究院重點翻譯任務統籌工作機制與外文出版社合作,圍繞重要概念範疇表述的中英文表達,推出雙語對照版,供業界及相關人員參考。

一、譜寫新時代中國特色社會主義新篇章

1.偉大鬥爭,偉大工程,偉大事業,偉大夢想great struggle, great project, great cause and great dream

例句1:當今世界正處於百年未有之大變局,我們黨領導的偉大鬥爭、偉大工程、偉大事業、偉大夢想正在如火如荼進行,改革發展穩定任務艱巨繁重,我們面臨著難得的歷史機遇,也面臨著一系列重大風險考驗。勝利實現我們黨確定的目標任務,必須發揚鬥爭精神,增強鬥爭本領。(摘自習近平在2019年秋季學期中央黨校(國家行政學院)中青年幹部培訓班開班式上的講話要點,2019年9月3日)

譯文:Today’s world is in the midst of great changes that have not been seen in a century. The great struggle, the great project, the great cause, and the great dream are flourishing under the Party's leadership. The tasks of advancing reform, promoting development, and maintaining stability are arduous. We are facing a historic opportunity and also a series of major risks and tests. To achieve the goals and targets set by the Party, we must enhance our capability and meet challenges head-on. (from main points of the speech at the opening ceremony of a training program for younger officials at the Central Party School (National Academy of Governance) during its 2019 fall semester, September 3, 2019)

例句2:我們黨在一個有著13億多人口的大國長期執政,要保證國家統一、法制統一、政令統一、市場統一,要實現經濟發展、政治清明、文化昌盛、社會公正、生態良好,要順利推進新時代中國特色社會主義各項事業,必須完善堅持黨的領導的體制機制,更好發揮黨的領導這一最大優勢,擔負好進行偉大鬥爭、建設偉大工程、推進偉大事業、實現偉大夢想的重大職責。(摘自習近平在中共十九屆三中全會上所作的《關於深化黨和國家機構改革決定稿和方案稿的說明》,2018年2月26日)

譯文:Governing a large country with more than 1.3 billion people, the Party must improve its leadership systems and mechanisms, give full play to the great strength of leadership by the Party, and shoulder the major responsibilities of carrying out our great struggle, developing our great project, advancing our great cause, and realizing our great dream. Only in this way can we ensure national reunification, uniform laws and policies and consistent market management, achieve economic development, clean political administration, cultural prosperity, social justice and healthy ecosystems, and smoothly advance the causes of Chinese socialism in the new era. (from the 「Note to the Draft Decision and Draft Program on Further Reform of Party and State Institutions」 delivered at the Third Plenary Session of the 19th CPC Central Committee, February 26, 2018)

2.具有許多新的歷史特點的偉大鬥爭great historic struggle with many new features

例句:面對波譎雲詭的國際形勢、複雜敏感的周邊環境、艱巨繁重的改革發展穩定任務,我們既要有防範風險的先手,也要有應對和化解風險挑戰的高招;既要打好防範和抵禦風險的有準備之戰,也要打好化險為夷、轉危為機的戰略主動戰。我們要繼續進行具有許多新的歷史特點的偉大鬥爭,準備戰勝一切艱難險阻,朝著我們黨確立的偉大目標奮勇前進。(摘自習近平在新進中央委員會的委員、候補委員和省部級主要領導幹部學習貫徹習近平新時代中國特色社會主義思想和黨的十九大精神研討班開班式上的講話要點,2018年1月5日)

譯文:In the face of a confusing and changing international landscape, a complex and sensitive neighboring environment, and the for midable tasks of reform, development and maintaining stability at home, we must take the precaution of guarding against risks, while adopting effective measures to address and resolve them when they arise. We must be fully prepared and make proactive strategic moves to convert danger into safety and adversity into opportunity. We will continue the great historic struggle with many new features, prepare to overcome all difficulties and obstacles, and march forward towards the great goals set by our Party. (from main points of the speech at the opening ceremony of a study session on Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and the guiding principles of the 19th CPC National Congress, January 5, 2018. Members and alternate members of the newly elected CPC Central Committee and principal officials at the provincial and ministerial level attended the session.)

3.黨的建設新的偉大工程great new project of strengthening the Party

例句:偉大鬥爭,偉大工程,偉大事業,偉大夢想,緊密聯繫、相互貫通、相互作用,其中起決定性作用的是黨的建設新的偉大工程。(摘自習近平在中國共產黨第十九次全國代表大會上的報告,2017年10月18日)

譯文:This great struggle, great project, great cause, and great dream are closely connected, flow seamlessly into each other, and are mutually reinforcing. Among them, the great new project of strengthening the Party plays the decisive role. (from the report to the 19th CPC National Congress, October 18, 2017)

4.中國特色社會主義偉大事業great cause of Chinese socialism

例句:在新時代的徵程上,全黨同志一定要適應新時代中國特色社會主義的發展要求,提高戰略思維、創新思維、辯證思維、法治思維、底線思維能力,增強工作的原則性、系統性、預見性、創造性,更好把握國內外形勢發展變化,更好貫徹黨的理論和路線方針政策,更好貫徹黨的十九大確定的大政方針、發展戰略、政策措施,更好推進中國特色社會主義偉大事業和黨的建設新的偉大工程,團結帶領全國各族人民奮力譜寫全面建成小康社會、全面建設社會主義現代化國家新篇章。(摘自習近平在中共十九屆一中全會上的講話,2017年10月25日)

譯文:On this new journey, all our Party members must keep abreast with the new requirements of the new era, improve our capacity for strategic, innovative and dialectical thinking, bear in mind the rule of law and our principles, take a holistic, forward-looking and innovative approach to work, and better understand the changing domestic and international situation. We must put into practice the Party's theories, guidelines, principles and policies especially the guidelines, development strategies and policy measures established at the 19th CPC National Congress, promote the great cause of Chinese socialism and the great project of strengthening the Party, and unite all the Chinese people and lead them to strive for a moderately prosperous society and a modern socialist country in all respects. (from the speech at the First Plenary Session of the 19th CPC Central Committee, October 25, 2017)

5.中華民族偉大復興的中國夢Chinese Dream of national rejuvenation

例句:中國的昨天已經寫在人類的史冊上,中國的今天正在億萬人民手中創造,中國的明天必將更加美好。全黨全軍全國各族人民要更加緊密地團結起來,不忘初心,牢記使命,繼續把我們的人民共和國鞏固好、發展好,繼續為實現「兩個一百年」奮鬥目標、實現中華民族偉大復興的中國夢而努力奮鬥!(摘自習近平在慶祝中華人民共和國成立七十周年大會上的講話,2019年10月1日)

譯文:China’s past made its mark on human history; China’s present is being created by the hands of hundreds of millions of Chinese people; China’s future will be even brighter. All members of the Party, the armed forces and the people of all ethnic groups should unite closer, stay true to our original aspiration and founding mission, and continue to consolidate and develop our People’s Republic. We should continue to enhance our efforts to achieve the Two Centenary Goals and to realize the Chinese Dream of national rejuvenation. (from the speech at the celebration of the 70th anniversary of the founding of the PRC, October 1, 2019)

6.重要戰略機遇期important period of strategic opportunity

例句:當前,國內外形勢正在發生深刻複雜變化,我國發展仍處於重要戰略機遇期,前景十分光明,挑戰也十分嚴峻。(摘自習近平在中國共產黨第十九次全國代表大會上的報告,2017年10月18日)

譯文:Both China and the world are in the midst of profound and complex changes. China is still in an important period of strategic opportunity for development; the prospects are bright but the challenges are severe. (from the report to the 19th CPC National Congress, October 18, 2017)

特色用語

1. 生活之樹長青。Forever green is the tree of life.

語境:生活之樹常青。一種理論的產生,源泉只能是豐富生動的現實生活,動力只能是解決社會矛盾和問題的現實要求。

譯文:As the saying goes, 「Forever green is the tree of life.」 A theory can only find its inspiration in the richness and vibrancy of real life and in the practical need to resolve social problems.

2. 不要人誇顏色好,只留清氣滿乾坤。Not bent on praise for its bright colors, but on leaving its fragrance to all.

語境:我們不需要更多的溢美之詞,我們一貫歡迎客觀的介紹和有益的建議,正所謂「不要人誇顏色好,只留清氣滿乾坤」。

譯文:We do not need lavish praise from others. But we do welcome objective reporting and constructive suggestions, for this is our motto, 「Not bent on praise for its bright colors, but on leaving its fragrance to all.」

來源:中國外文局

相關焦點

  • 《習近平談治國理政》第三卷重要概念漢英對照(十一)
    中央宣傳部(國務院新聞辦公室)會同中央黨史和文獻研究院、中國外文局編輯的《習近平談治國理政》第三卷,由中國外文局所屬外文出版社以中英文版出版,面向海內外發行。這是一部全面系統反映習近平新時代中國特色社會主義思想的權威著作。中國翻譯研究院重點翻譯任務統籌工作機制與外文出版社合作,圍繞重要概念範疇表述的中英文表達,推出雙語對照版,供業界及相關人員參考。
  • 《習近平談治國理政》第三卷重要概念漢英對照(九)
    中央宣傳部(國務院新聞辦公室)會同中央黨史和文獻研究院、中國外文局編輯的《習近平談治國理政》第三卷,由中國外文局所屬外文出版社以中英文版出版,面向海內外發行。這是一部全面系統反映習近平新時代中國特色社會主義思想的權威著作。
  • 《習近平談治國理政》第三卷中英文版出版發行
    新華社北京6月30日電  中央宣傳部(國務院新聞辦公室)會同中央黨史和文獻研究院、中國外文局編輯的《習近平談治國理政》第三卷,近日由外文出版社以中英文版出版,面向海內外發行。中央宣傳部(國務院新聞辦公室)會同中央黨史和文獻研究院、中國外文局編輯的《習近平談治國理政》第三卷,近日由外文出版社以中英文版出版,面向海內外發行。 新華社記者 李賀 攝  黨的十九大把習近平新時代中國特色社會主義思想確立為黨必須長期堅持的指導思想並寫入黨章,十三屆全國人大一次會議把這一重要思想載入憲法,實現了黨和國家指導思想的與時俱進。
  • 清河:掀起《習近平談治國理政》第三卷學習熱潮
    清河:掀起《習近平談治國理政》第三卷學習熱潮 2020-11-11 10:00 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 《習近平談治國理政》第三卷重要概念漢英對照(十)
    中央宣傳部(國務院新聞辦公室)會同中央黨史和文獻研究院、中國外文局編輯的《習近平談治國理政》第三卷,由中國外文局所屬外文出版社以中英文版出版,面向海內外發行。這是一部全面系統反映習近平新時代中國特色社會主義思想的權威著作。
  • 《習近平談治國理政》第三卷重要概念漢英對照(六)
    中央宣傳部(國務院新聞辦公室)會同中央黨史和文獻研究院、中國外文局編輯的《習近平談治國理政》第三卷,近日由中國外文局所屬外文出版社以中英文版出版,面向海內外發行。這是一部全面系統反映習近平新時代中國特色社會主義思想的權威著作。
  • 《習近平談治國理政》第三卷講了什麼、怎麼學
    黨的十九大以來,習近平總書記在領導推進新時代治國理政的實踐中,又發表一系列重要論述,提出許多具有原創性、時代性、指導性的重大思想觀點,進一步豐富和發展了黨的理論創新成果。經黨中央批准,中央宣傳部(國務院新聞辦公室)會同中央黨史和文獻研究院、中國外文局,編輯出版了《習近平談治國理政》第三卷。
  • 省委宣講團走進基層宣講《習近平談治國理政》第三卷
    近日,學習貫徹《習近平談治國理政》第三卷省委宣講團宣講座談會分別在銅陵有色集團公司、寧國市港口鎮山門村舉行。省委宣講團成員魯世山、計永超分別作宣講。   魯世山、計永超結合深入學習宣傳貫徹習近平總書記考察安徽重要講話指示精神,從「充分認識學習貫徹《習近平談治國理政》第三卷的重大意義」「準確把握《習近平談治國理政》第三卷的主要內容」「深刻領會貫穿《習近平談治國理政》第三卷的馬克思主義立場觀點方法」「學好用好《習近平談治國理政》第三卷,把學習宣傳貫徹習近平新時代中國特色社會主義思想不斷引向深入」等四個方面,對《習近平談治國理政》第三卷的基本內容和主要精神進行了深入淺出
  • 《習近平談治國理政》第三卷重要概念漢英對照(三)
    中央宣傳部(國務院新聞辦公室)會同中央黨史和文獻研究院、中國外文局編輯的《習近平談治國理政》第三卷,近日由中國外文局所屬外文出版社以中英文版出版,面向海內外發行。這是一部全面系統反映習近平新時代中國特色社會主義思想的權威著作。
  • 《習近平談治國理政》第三卷中這個理念分量很重
    新華網記者 張敏彥【學習進行時】《習近平談治國理政》第三卷是新時代中國共產黨人堅持和發展中國特色社會主義的理論結晶,對於推動廣大黨員、幹部和群眾學懂弄通做實習近平新時代中國特色社會主義思想具有重要意義。在《習近平談治國理政》第三卷中,「人類命運共同體」是高頻詞彙之一。
  • 東方電氣集團黨組舉辦學習《習近平談治國理政》第三卷讀書班
    9月18日至19日,集團公司黨組舉辦了學習《習近平談治國理政》第三卷讀書班,深入學習領會習近平總書記治國理政的新理念新思想新戰略,用黨的創新理論武裝頭腦,進一步築牢思想基礎、提高政治能力,切實把學習成果轉化為應對風險挑戰、推動事業發展的治理能力和工作水平,鞏固深化「不忘初心、牢記使命
  • 《習近平談治國理政》第三卷重要概念範疇表述漢英對照(一)
    中央宣傳部(國務院新聞辦公室)會同中央黨史和文獻研究院、中國外文局編輯的《習近平談治國理政》第三卷,近日由外文出版社以中英文版出版,面向海內外發行。這是一部全面系統反映習近平新時代中國特色社會主義思想的權威著作。
  • 深入學習領會《習近平談治國理政》第三卷 用心用情用力推動森工...
    深入學習領會《習近平談治國理政》第三卷 用心用情用力推動森工改革發展 2020-09-25 10:00 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 學思踐悟 精業篤行——市審計局學習《習近平談治國理政》第三卷...
    近日,市審計局以提升政治能力為主線,以開展審計機關集中整訓和紀律教育學習月活動為契機,迅速制定了《江門市審計局關於深入學習宣傳貫徹〈習近平談治國理政〉第三卷的工作方案》,通過 「個人自學+集中交流」「理論研究+工作實踐」「聆聽報告
  • 【認真學習《習近平談治國理政》第三卷】「線上考試」助推科學...
    「今天在這裡進行一場考試,題目出自學習強國App中關於《習近平談治國理政》第三卷重要知識點,題型分為填空、單選以及多選題,共有25題,請大家認真讀題,仔細作答。」8月初,中鐵十七局物資公司石油公司黨支部組織全體黨員、入黨積極分子在黨員活動室,利用手機軟體進行現場「線上考試」。
  • 「學好用好《習近平談治國理政》第三卷」把對三大規律的認識提高...
    【學好用好《習近平談治國理政》第三卷】把對三大規律的認識提高到一個新水平任俊穎《習近平談治國理政》第三卷生動展現了對共產黨執政規律《習近平談治國理政》第三卷深刻總結我們黨執政70多年和改革開放40多年黨的建設的經驗,從多個維度深化對黨執政規律的認識。深化了對黨執政地位的認識。習近平總書記指出,維護黨中央權威和集中統一領導,是我國革命、建設、改革的重要經驗,是一個成熟的馬克思主義執政黨的重大建黨原則。
  • 翻譯專家揭秘:《習近平談治國理政》第二卷英文版翻譯背後的故事
    中國網11月21日訊 最近,一則新聞刷屏了:《習近平談治國理政》第二卷中英文版出版發行。該書由中央宣傳部(國務院新聞辦公室)會同中央文獻研究室、中國外文局編輯,並由外文出版社以中英文版出版,面向海內外發行。三年前,《習近平談治國理政》一經發行即好評如潮,成為全世界關注的暢銷書。三年後問世的第二卷英文版,有哪些新亮點?從籌備到面世,又有哪些不為人知的故事?
  • 蘇州醫工所召開理論學習中心組專題學習《習近平談治國理政》第三卷
    蘇州醫工所召開理論學習中心組專題學習《習近平談治國理政》第三卷 2020-08-18 蘇州生物醫學工程技術研究所 月12日,中國科學院蘇州生物醫學工程技術研究所舉行黨委理論學習中心組會議,專題學習《習近平談治國理政
  • ...談治國理政》第三卷英文版書籍首次進駐中國國際進口博覽會巡展
    第三屆中國國際進口博覽會於2020年11月5日在上海國家會展中心如期舉行。《習近平談治國理政》第三卷英文版書籍巡展現場此次書籍巡展單位北京崇學文化發展有限公司負責人餘富文告訴記者,《習近平談治國理政》第三卷英文版首次進駐第三屆中國國際進口博覽會巡展,國家會議中心平行會議區的書展現場選書的嘉賓非常多,目前《習近平談治國理政》第三卷只出版發行中文和英文版。
  • 學習《習近平談治國理政》第三卷第五專題
    《習近平談治國理政》第三卷是充分反映黨的十九大以來習近平總書記領導全黨全國各族人民攻堅克難、砥礪前行偉大實踐的最新教材,是用習近平新時代中國特色社會主義思想武裝全黨、教育人民、推動工作的最新教材,是我們黨不忘初心、牢記使命、團結帶領人民創造更加幸福美好生活的最新教材,是為世界謀大同、推動構建人類命運共同體的最新教材。