熱乾麵這個東西,吃過的同學都說好,不過,你知道熱乾麵用英文咋說嗎?「熱乾麵」用英文咋說,面對長長的英文名,四六級同學請準備好……
以前的熱乾麵,不出名的時候沒人知道,但是出名後熱乾麵就不一樣了,不僅中國人愛吃,很多外國人也躍躍欲試,不過也有一個問題,就是熱乾麵外國人經常吃著吃著就過敏了,為此,熱乾麵就有了一個不一樣的英文名。
「wohan hot-dry noodles wirh sesame paste」,簡簡單單的三個字一下子就變成了7個英文單詞組成的名字,不可謂不長,那麼為啥要取這個長長的名字?中文翻譯為武漢芝麻醬熱乾麵的武漢熱乾麵,主要突出了其中的芝麻醬。
也不知道外國人到底是啥體質,中國人自古就愛吃的芝麻香油還有芝麻醬,好多外國人特別是白人吃一口就過敏,而且這個概率還很大,以至於外國的很多食品包裝上都會特別備註食物裡有啥堅果,比如花生、又比如芝麻,但是這樣做的後果就是使得英文變得複雜起來。
本來簡單的幾個字,一下子就變得繞口了,以至於網友紛紛表示:要是用英文點熱乾麵,我還不如不吃,廢話太多了,說得嘴巴都幹了。
小小的熱乾麵也有了自己的英文名,面對這個英文長度,慶幸的是還好咋已經通過了四六級,至於其他沒通過的同學,四六級考試就要注意了╮(╯▽╰)╭。
用七個單詞組成的熱乾麵單詞,看完你記住了嗎?