當朋友或熟人邀請你參與一項你不太喜歡的活動,或是在討論一件你不感興趣的事情時,怎樣用英語來禮貌地告訴他們你的真實想法?
在這個場景中,「It’s not my cup of tea.」的意思是「這不是我的那杯茶」嗎?難道表達「not my bag」只能表示「不是我的包」?
學習用五個英語句子說:「這不合我的口味!」↓
1. It’s not up my street.這不合我口味。
表達「up someone’s street」的意思是「一件事情很對某人的口味,很受某人喜愛」。
你也可以說:「It’s not up my alley.」兩句話的意思相同。
2. It’s not really my thing.這並不是我喜歡的事。
在口語中,表達「someone’s thing」不只有「某人的東西」這層含義,它還可以表示「一個人感興趣或擅長做的事情」。
3. It’s not my cup of tea.這不合我的口味。
英國人愛喝茶「tea」。表達「not someone’s cup of tea」的字面意思是「不是某人的一杯茶」,但它的實際意思是「不是某人喜歡的人或事物,不合某人的心意」。
所以,「It’s not my cup of tea.」有點像漢語裡說的:「這不是我的菜」。
4. It doesn’t really float my boat.我對這事不太感興趣。
表達「float someone’s boat」的意思是「是某人喜歡或感興趣的事情」,這裡在「float someone’s boat」前加表否定的單詞「not」,即「not really float someone’s boat(不是某人喜歡的事情)」。
5. It’s not my bag.我對這事不是很感興趣。
如果你想告訴他人:「這不是我的包。」,則可以說:「It’s not my bag.」。
但是要注意:「not someone’s bag」還可以表達「某人對一件事情不感興趣」。所以,如果你想禮貌地告訴他人對方講的事情並不讓你感興趣,就可以說:「It’s not my bag.」。
(來源:BBC英語教學 編輯:yaning)
來源:BBC英語教學