生活中可能有一部分人
會背叛好友
濫用好友的信任
今天就來看看
相關的英文地道表達
Stab someone in the back
Stab 有「(用刀等銳器)刺,戳,捅」的意思,back 有」背部「的意思。
其英文釋義為:
to harm someone who trusts you
即:
傷害信任你的人
可以翻譯為:
暗箭傷人;出賣某人;背叛某人
例句
Many people think they have to stab each other in the back to succeed.
許多人認為他們必須互相背叛才能成功。
The gangster's second in command stabbed him in the back to assume control over the entire criminal organization.
土匪的二把手出賣了他,以控制整個犯罪組織。
起源
關於這個習語的起源,一個說法為其起源於第一次世界大戰剛結束的德國。第一次使用這個詞的報導可以在1918年12月1日英國的一份報告中找到。
德國軍隊覺得他們被籤署凡爾賽條約的政客出賣了。那一刻他們清楚他們不是對方的對手,失敗不可避免。然而,德國軍方不願相信這一點,並指責猶太政治家給他們帶來的損失。
阿道夫·希特勒上臺時持續用這個「stabbed in the back(指猶太人背叛他們)」的故事來吸引追隨者。儘管一項調查證明這個故事不是真的,但它已成為德國歷史的一部分。
今天分享就到這拉
歡迎用今天的短語
在評論下方造句~