British scientist Stephen Hawking dead at age 76
Origin:AFP
Chinese translation:Tony雙語財經新聞
AFP/File / Justin TALLISBritish scientist Stephen Hawking's 1988 book "A Brief History of Time" became an unlikely worldwide bestseller and cemented his superstar status, dedicated his life to unlocking the secrets of the Universe
RenownedBritish physicist Stephen Hawking, whose mental genius and physical disability made him a household name and inspiration across the globe, has died at age 76, his family said Wednesday.
英國著名的物理學家史蒂芬霍金的家人在本周三稱,因睿智、身殘志堅而享譽全球、激勵世人的霍金已經去世,享年76歲。
Propelledto superstardom by his 1988 book "A Brief History of Time", which became an unlikely worldwide bestseller, Hawking dedicated his life to unlocking the secrets of the Universe.
霍金因1988年出版的《時間簡史》而成為巨星,此書也成為全球暢銷書,他畢生致力於揭開宇宙的奧秘。
His genius and wit won over fans from far beyond the rarified world of astrophysics, earning comparisons with Albert Einstein and Sir Isaac Newton.
他的機智幽默收穫了遠不止純天體物理領域內的粉絲,獲得了可與愛因斯坦、牛頓比肩的盛譽。
Hawking died peacefully at his home in the British university city of Cambridge in the early hours of Wednesday morning.
霍金在周三早上於英國劍橋大學城的家中平靜辭世。
"We are deeply saddened that our beloved father passed away today," professor Hawking's children, Lucy, Robert, and Tim said in a statement carried by Britain's Press Association news agency.
「我們悲痛欲絕,我們深愛的父親今天與世長辭了,」霍金教授的孩子,露西、羅伯特、蒂姆在委託英國報業協會通訊社發表的聲明中說道。
AFP / John SAEKISteven Hawking
"He was a great scientist and an extraordinary man whose work and legacy will live on for many years."
「霍金是一位偉大科學家,一位傑出的男士,他的遺作今後仍有深遠影響。」
Hawkingdefiedpredictions he would only live for a few years after developing a form of motor neurone disease in his early 20s.
霍金不顧他在20幾歲時確診患有運動神經元病後只能再活幾年的預言。
The illness gradually robbed him of mobility, leaving himconfinedto a wheelchair, almost completelyparalysedand unable to speak except through his trademark voicesynthesiser.
病魔逐漸奪走了他的行動能力,將他囿於輪椅,讓他完全癱瘓,除了藉助標誌性的聲音合成器外,他無法說話。
"His courage and persistence with his brilliance and humour inspired people across the world," his family said.
「他的勇敢、堅持不懈、睿智、幽默激勵著世人,」霍金的家人說道。
"He once said, 'It would not be much of a universe if it wasn't home to the people you love.' We will miss him forever."
「他曾說『如果宇宙並非你所愛的人的安棲之所,那它就不算是一個宇宙了,』我們永遠想念他。」
- A titan of science -
Born on January 8, 1942 -- 300 years to the day after the death of the father of modern science, Galileo Galilei -- Stephen William Hawking became one of the world's most well-regarded scientists and entered the pantheon of science titans.
生於1942年1月8日--現代科學之父伽利略逝世後的300周年紀念日,史蒂芬 威廉 霍金成為世界上最傑出的科學家,並進入科學巨人的萬神殿。
His death was announced on the 139th anniversary of the birth of Albert Einstein.
Inside the shell of his increasingly useless body was a razor-sharp mind, with an enduring fascination with the mysteries of black holes.
他離世的消息公布於愛因斯坦的第139個誕生紀念日。在他日漸無用的軀體外殼下,有一顆敏銳的頭腦,以及對黑洞奧秘持久的迷戀。
His work focused on bringing together relativity -- the nature of space and time -- and quantum theory -- how the smallest particles behave -- to explain the creation of the Universe and how it is governed.
他的工作集中在相對論——空間和時間的本質——以及量子理論——最小的粒子如何運動————來解釋宇宙的產生和它是如何運作的。
"My goal is simple," he once said. "It is complete understanding of the universe, why it is as it is and why it exists at all."
「我的目標很簡單,」他說,「就是解讀宇宙,解讀它為什麼是這樣以及他為什麼存在。」
But he was also a beloved figure in popular culture, withcameosin "Star Trek: The Next Generation" and "The Simpsons", while his voice appeared in Pink Floyd songs.
他在流行文化中也是備受歡迎的名人,在「星際迷航客串:下一代」和「辛普森一家」,此外他的聲音還出現在弗洛依德樂隊的歌曲中。
Tributes began pouring in from scientists around the world, lauding him as an inspiration.
世界各地的科學家的讚譽蜂擁而至,稱讚他是充滿正能量的人。
AFP/File / DESIREE MARTINBritish theoretical physicist professor Stephen Hawking gives a lecture entitled: "A Brief History of Mine" during the Starmus Festival on the Spanish Canary island of Tenerife on June 29, 2016
American astrophysicist Neil deGrasse Tyson tweeted his condolences, with a characteristically cosmological reference.
美國天體物理學家奈爾·德葛拉司·泰森在推特上用一個典型的宇宙學引證表達其哀思。
"His passing has left anintellectualvacuumin his wake. But it's not empty. Think of it as a kind of vacuum energy permeating the fabric of spacetime that defies measure," the scientist said.
「他的去世讓他之後留下一段知識真空,但那並非空無一物。姑且將它當做瀰漫於無法測量的時空中的真空能量。」這位科學家說。
NASA issued its own Twittereulogy, publishing a video of the scientist grinning as he soared into weightlessness on a zero gravity flight at the Kennedy Space Center in Florida, escaping his wheelchair for a brief period of time.
美國宇航局發表了自己的推特悼詞,並發表了一段視頻,視頻中這位科學家在佛羅裡達州甘迺迪航天中心的失重飛行中眉開眼笑地陷入了失重狀態,暫時逃離了輪椅。
"His theories unlocked a universe of possibilities that we & the world are exploring. May you keep flying like superman in microgravity, as you said to astronauts on in 2014."
「他的理論揭開了我們和世界正在探索的宇宙可能性。願你在微重力條件下像超人一樣飛行,就像你在2014年對太空人所說的那樣。」
His death even drewmourningfromcelebritiesnot normally associated with theintricaciesof astrophysics.
他的離世甚至引來了那些通常與天體物理學繁雜原理不相關的名人的哀悼。
American singer Katy Perry said there was "a big black hole in my heart".
美國歌手凱蒂派瑞說,「我心中有一個大黑洞」。
- 'Not afraid of death' -
Hawking's first marriage to Jane Wilde in 1965 gave him three children and wasimmortalisedin the 2014 film "The Theory of Everything".
霍金的第一段婚姻與簡 王爾德結於1965年並育有3個孩子,這記錄在電影《萬有理論》中。
The couple split after 25 years and he married his former nurse, Elaine Mason, but the union broke down amid allegations, denied by him, of abuse.
25年後,這對夫婦離婚了,他和他的前護士Elaine Mason結婚,但這段婚姻在被虐待的指控中破裂了(這被霍金否認了)。
AFP/File / FILIPPO MONTEFORTEPope Francis meets with British theoretical physicist and cosmologist Stephen Hawking at the Vatican in November 2016
Hawking became one of the youngest fellows of Britain's mostprestigiousscientific body, the Royal Society, at the age of 32.
年僅32歲的霍金成為英國最負盛名的科學機構皇家學會最年輕的研究員之一。
In 1979 he was appointed Lucasian Professor of Mathematics at Cambridge University -- a post previously held by Newton -- where he had moved from Oxford University to study theoretical astronomy and cosmology.
1979年,他被任命為劍橋大學盧卡斯數學教授--牛頓曾擔任的職位--在這個崗位上,他從牛津大學遷至劍橋從事理論天文學和宇宙學的研究。
Hawking was anoutspokencommentatoron life back on earth, voicing his disapproval in recent years of both the election of Donald Trump in the United States, and Britain's vote to leave the European Union.
霍金是一位直言不諱的評論員,在最近幾年,他對美國總統唐納·川普的當選和英國退出歐盟的投票表示不滿。
He was unafraid ofrufflingthe feathers of the religious, dismissing the concept of an afterlife in a 2011 Guardian interview.
他不怕激怒信教人士,在2011接受衛報的採訪中討論來世的概念。
"I have lived with the prospect of an early death for the last 49 years. I'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die. I have so much I want to do first," he said at the time.
「過去49年來,我一直伴隨著早逝的預言。我不怕死,但我不急著死。「我有太多的事情要做,」他當時說。
"I regard the brain as a computer which will stop working when its components fail.There is no heaven or afterlife for broken down computers; that is a fairy story for people afraid of the dark," he added.
「我認為大腦是一臺計算機,當它的部件失靈時,它就會停止工作。對於壞了的電腦而言,沒有天堂,也沒有來世;天堂和來世是懼怕黑暗的人的神話。
生詞表
renowned [r??na?nd] 著名的
propel [pr??pel] 推動
defy [d??fa?] 藐視
confine [k?n?fa?n] 限制
paralysed ['p?r?la?zd] 癱瘓的
synthesise ['s?nθ?sa?z] 合成
persistence [p??s?st?ns] 堅持不懈
enduring [?n?dj??r??] 不朽的,持久的
cameo [?k?mi??] 浮雕,客串,小品文
tribute [t'r?bju:ts] 讚譽
laud [l?:d] 稱讚
intellectual [??nt??lekt?u?l] 知識分子,智力的
vacuum [?v?kju?m] 真空,空白
permeate [?p?:mie?t] 滲入
eulogy [?ju:l?d?i] 頌文,悼詞
mourning [?m?:n??] 哀悼
celebrity [s??lebr?ti] 名人
intricacy [??ntr?k?si] 錯綜複雜
immortalised [?'m?:t??la?zd] 使不可磨滅,記錄
allegation [??l??ge??n] 指控,陳詞
amid [??m?d] 在... ... 的環境中
prestigious [pre?st?d??s] 最負盛名的
commentator [?k?m?nte?t?(r)] 評論員
ruffing ['r?fl??] 擾亂