在日本很多電視劇或者日本電影中,「ki mo chi」 這個詞經常被聽到到。又由於很多小夥伴們有很多小夥伴並沒有學習過日語,所以,他們也經常把這個詞說成了「ki mo ji」 那這個詞到底是什麼意思呢?
這個詞應該寫成「気持ちいい」「きもちいい」。有些小夥伴從來沒有學過日語,就會不自覺的聽成「ki mo ji」(敲黑板啦~)那些還一直讀成這個發音的要馬上更正啦~ 話說回來,由於「いい」的發音變成了長音後,如果還是初學日語的小夥伴,就不會感覺到「いい」到存在。有些小夥伴就會說主人公說「気持ち」是什麼意思呢?那日語君接下來,就來給大家說說這個詞吧!
咱們就分開來講,「気持ち」的意思是:心情的意思,「いい」那學過日語的小夥伴很快就能理解了是好的意思。那「気持ちいい」合起來理解的話就是:【心情很好】,【很舒服】的意思。那發音呢,其實就不僅僅是「ki mo chi」了,正確發音應該是「ki mo chi i~」沒錯,把最後那個i發音成長音就可以了。那這個詞一般用在什麼場合呢?比如主角工作一天了,然後和家庭出去旅遊,看到了藍天碧海,就會不自覺的說出「気持ちいい~」
神馬......這個詞還經常在另外一個場景,經常被用到?你猜到了嗎?
相信還是有人並不知道還在哪些場景會用到,如果有知道的小夥伴,麻煩在評論區相告~