導語 哈利波特電影中的魔法咒語分為兩大類
《哈利波特》前三部是童話,之後就是現實了。《哈利波特》系列電影告訴我們,你依賴和重視的人一個一個會離你而且,明天不知是光明還是長夜,你必須靠自己,必須堅強起來。
01
羅琳創作的咒語其實是有根據的,並非隨意作詞。
所有的咒語都可以分為兩類:拉丁詞根;非拉丁詞根。
沒有直接用英語念咒語,而是藉助拉丁語創造咒語的其中一個原因,這樣比較能讓人接受,就像武打戲裡用文言文念大招,比直接用大白話邊喊邊出招要好聽點。
拉丁詞根
鑽心剜骨:不可饒恕咒之一,是拉丁語裡「折磨」的意思。
螢光閃爍:來自於拉丁語lumen,意思是「光」。羅琳給她為孤兒設立的慈善機構也是取得這個詞
諾克斯(螢光閃爍的反咒):就是拉丁語的「夜」。
聲音洪亮:來自於拉丁語「聲」。在火焰杯開賽前鄧布利多發言就用了這個咒語,相當於麥克風。
羽加迪姆 勒維奧薩:在英語裡除了翅膀還有「飛行」的意思,應該是來自於拉丁語的「提高、抬起」,赫敏對這個咒語可是一學就會了
呼神護衛:拉丁語的就是「保護者」的意思,意為「我期盼」。
減震咒:法語是減震的意思,拉丁語的是「在移動過程中的力」,這句直譯應該是「減緩移動過程中的力」。哈利在魁地奇比賽上從掃把上掉下來,鄧布利多就用了這個咒語。
清水如泉:拉丁語的「水」和「意識」的結合
混淆視聽:來自拉丁詞語「使混淆」。赫敏為了幫助榮恩通過魁地奇選拔,偷偷對他的對手用了混淆咒。
除你武器:來自拉丁的「驅逐」和「武器」。
攝神取念:拉丁的「讀」和「意識」。哈利對斯內普用攝神取念,卻看見了詹姆以前欺負斯內普的畫面。
一忘皆空:來自拉丁語的「遺忘」,這咒語在神奇動物裡面好像挺有用,專門清除麻瓜對魔法世界的記憶。
統統石化:拉丁語裡是「石頭」,意為「成為」,意為「完全地」。
滑稽滑稽:意思是「好笑的」。
烏龍出洞:拉丁語裡就是蛇的意思,是「源頭」的意思。密室那一部哈利與馬爾福演示決鬥,馬爾福就用了蛇蛇攻擊。
其他語言詞根
塔郎泰拉舞:曾經是在義大利很流行的一種舞蹈,意為「快」,這個詞就是快速地跳舞。用了這個咒會讓人不自覺的一直跳舞,讓你很難用魔法防禦,對手就能趁機攻擊。也是馬爾福和哈利在決鬥的時候用過。
阿拉霍洞開:來自於西非的一種方言,意為「歡迎小偷」,作為開門咒感覺還挺合適的……
阿瓦達索命:這個猴賽雷的咒語來自於阿拉姆語,一種中東古語,原詞意為「讓其毀滅吧」
昏昏倒地:意為「使昏迷」。
急急現形:來源於拉丁語詞根意為「出現,顯現」。
雲咒撤回,蘭花盛開,給我指路,門託斯,使物體變成門鑰匙,悄聲細語,咧嘴呼啦啦等等。
你還知道哪些《哈利波特》中的咒語呢?評論區留言吧。
我是一伶,我就在這。