Billionaire philanthropist and Microsoft founder Bill Gates had his hands full on-stage in Beijing on Tuesday, showing a jar of human faeces.
億萬富翁慈善家兼微軟創始人比爾蓋茨周二在北京上演了驚人展示:雙手捧著一罐人類糞便。
The stunt was part of his speech at the Reinvented Toilet Expo event - a showcase for new toilet technologies.
這個展示是他在「新世代廁所博覽會」上的演講的一部分,該博覽會主要展示新廁所技術。
The Bill & Melinda Gates Foundation has spent more than $200m on researching the field across the last seven years.
比爾和梅林達·蓋茨基金會在過去七年中花費了超過2億美元用於研究該領域。
Twenty cutting-edge sanitation products were on display, intended to destroy harmful bacteria and prevent disease.
該機構展出了二十種尖端衛生產品,這些產品旨在消滅有害細菌和預防疾病。
"I have to say, a decade ago I never imagined that I』d know so much about poop," Mr Gates joked at the conference. "And I definitely never thought that Melinda would have to tell me to stop talking about toilets and faecal sludge at the dinner table."
「我不得不說,十年前,我從沒想過我會對大便有這麼多的了解,」蓋茨在會上開玩笑說。 「我更沒想到梅琳達需要告訴我不要在餐桌上談論廁所和糞便。」
The entrepreneur was helping to launch the three-day event in China - where leader Xi Jinping has made a so-called "toilet revolution" across the country a policy priority.
這位企業家與上周二正在中國發起為期三天的活動,活動中,習近平主席稱要將所謂的「廁所革命」在全國範圍內作為一項政策重點。
The showcased products aim to revolutionise sanitation technology by operating off-grid to separate liquid and solid waste and remove harmful by-products.
展會上展示的產品旨在通過離網運行來分離液體和固體廢物並去除有害副產品,從而徹底革新衛生技術。
"It’s no longer a question of if we can reinvent the toilet and other sanitation systems," he said. "It’s a question of how quickly this new category of off-grid solutions will scale."
「這不再是我們是否可以重新改造廁所和其他衛生系統的問題,」他說。 「這是關於這一新的離網解決方案將如何迅速擴展的問題。」
The entrepreneur described the inventions on display as the "most significant advances in sanitation in nearly 200 years".
這位企業家將這些發明描述為「近200年來衛生方面取得的最重大進展」。