本期我們來說一說那些你翻譯起來覺得很複雜,實際上老外說得很簡單,讓你看完大呼「原來如此」的表達吧。
類似我們之前提過的walk the bike——推著自行車走。
Anyway,還是老樣子,咱們測試一下——下面兩個表達,如果是你,你會怎麼翻譯?
儘量儘量用最簡單的方式來翻譯哦。Let’s go!
1. 把雞肉炸至金黃;
2. 我喜歡吃糙米。
1)「把雞肉炸至金黃」 英語怎麼說?
在沒有看各種美食菜譜recipe之前,如果讓我翻譯「把雞肉炸至金黃」,我會說非常非常複雜。
比如說加上fry炸,金黃色golden等。
但是實際上,老外只用了一個小詞Brown就表達了這個意思。
Brown: to cook something until it turns brown, or to become brown in this way.
如果你brown一個東西,也就是說你烹飪它,直到它的顏色變成焦糖色。其實也就是我們所謂的炸至金黃。
所以把雞肉炸至金黃可以直接說:Brown the chicken。
看多幾個英語例子,感受一下brown既可以做及物動詞,也可以做不及物動詞:
① He browned the onion in a frying pan.
他用煎鍋把洋蔥煎成焦黃色。
② Cook for five minutes until the sugar browns.
熬煮5分鐘,直到糖變成褐色。
* 這就是小詞大用。
2)「我喜歡吃糙米」英語怎麼說?
這句話一看,語法結構很簡單嘛!無非就是「I like eating 糙米」的簡單句結構。
關鍵就在於「糙米」你會如何翻譯呢?我沒學這個單詞之前,第一反應就是粗糙的,coarse。
但是這種中式思維的直翻顯然要人命,是錯誤滴!
糙米英語表達就是:brown rice。
Brown is used to describe grains that have not had their outer layers removed, and foods made from these grains.
也就是說brown這個詞常用來形容沒有去掉外層皮的穀物(當然穀殼肯定要去掉)或者是這類穀物做的食物。
現在來猜猜看,brown是棕色,那「brown bread」是什麼麵包?「棕色麵包」嗎?
總結一下,你可能看到的健康食材:
Brown rice 糙米;
Brown bread 黑麵包(類似全麥,但是也可能添加穀物調節口感);
Whole wheat bread 全麥麵包(必須吐槽,現在市面上很多聲稱全麥麵包的並非全麥,真正的全麥真的口感沒那麼好);
Whole grain oats 全穀物燕麥。
看一個英語例句:
① Brown rice is less processed than white rice.
糙米比精白米的加工程度更低。
好了,本期的brown小用法你學會了嗎?記住,「Brown」不只是「棕色」,它的用法非常口語化!
所以說,英語學到後來,更多的是積累老外的習慣性表達。
可能你考雅思託福積累了大一萬的詞彙量,但是如果不能靈活的搭配和使用,真的也是非常可惜。
所以最後卡片收一收,再次看一遍加強印象吧。
卡片收一收
本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。