「小寒」時處二三九,天寒地凍冷到抖。昨天小寒(Minor Cold)剛過,今早中國天氣網就推出2021年首個全國凍哭預警地圖,提醒小夥伴們今明(1月6日至7日)天,是此次寒潮過程最冷時段,全國各地寒冷升級,10省區需小心凍傷。
Yee君提醒小夥伴們一定要派上終極保暖裝備,手套、帽子、面罩、口罩和厚襪子等都配齊,防風防凍防感冒哦~
在天寒地凍的時節,我們經常掛在嘴邊的就是「凍成狗」,那麼,「凍成狗」該怎樣用英文表達呢?
我們一般說「X成狗」,是用來比喻「到了極點」。形容特別特別冷,可以用以下表達方法↓
(圖片來源:視覺中國)
chilly意為「寒冷的,涼颼颼的」,可以用來形容天氣、房間或人體:
The bathroom gets chilly in the winter.
冬天浴室變得很冷。
I felt a bit chilly so I put on a jacket.
我覺得有點冷,所以就穿了件夾克衫。
a chilly October day
10月寒氣襲人的一天
chilly還可以表示「冷淡的,不友好的」。
I went to see the sales manager but got a rather chilly reception.
我去見銷售經理,可是卻受到了冷遇。
chilly的詞根是chill,可以做動詞表示「使寒冷,變冷」,作名詞表示「寒冷,寒意」,也可以作形容詞,比如a chill wind(一股寒風),a chill greeting(冷冰冰的問候)。
chilling則有另外一層意思:令人不寒而慄的,令人毛骨悚然的。
a chilling tale
令人毛骨悚然的故事
The monument stands as a chilling reminder of man's inhumanity to man.
紀念碑聳立著,寒氣逼人,提醒著人們人類對自己同類的慘無人道。
freezing是freeze的現在分詞,意為「extremely cold」(極冷的),可以用來形容人或人的身體部位,也可以用來形容其他事物。
固定用法「It’s freezing.」 可以用來指天氣或當時所處環境的寒冷。
After walking through the snow, my feet were freezing。
從雪地裡走過後,我的腳冷得要命。
I had to wait for hours on the freezing cold station platform.
我得在極度寒冷的站臺上等幾個小時。
frozen是freeze的過去分詞,frozen或者frozen stiff意為「凍僵了」,專門用來形容人或人的身體部位。
I'm frozen- could you close the window?
我太冷了,你能關上窗戶嗎?
I got frozen stiff waiting at the bus stop.
在公交車站等車,我都凍僵了。
(圖片來源:視覺中國)
arctic表示「北極的、寒帶的,極其寒冷的」。作為名詞時,the Arctic指「北極,北極地區」。不過要注意,北極熊不是arctic bear,而是polar bear哦~
The North of England has been experiencing arctic conditions these past few days.
過去的幾天裡,英格蘭北部天氣極其寒冷。
Polar bears live in the Arctic.
北極熊生活在北極地區。
biting多用來形容寒風刺骨的、凜冽的。也可以用來形容說話刻薄、辛辣。
a biting wind 刺骨的寒風
biting cold 嚴寒
He made some biting remarks about the whole occasion.
他對整個事件作了尖銳的評論。
bitter常用意思是「苦的」,也可以表示天氣嚴寒,尤其指那種極度的、令人不舒服的寒冷(extremely cold and unpleasant)。「bitterly cold」也可以表達相同的意思。
a bitter wind 刺骨的寒風
Wrap up warmly - it's bitter outside.
穿暖和些——外面特別冷。
frosty表示「嚴寒的;霜凍的」,很多兒童讀物中會用Jack Frost來將嚴寒擬人化;也可以指「(某人或其行為)冰冷的,冷淡的」。
The frosty air stung my cheeks.
冰冷的空氣刺痛了我的雙頰。
Jack Frost has paid us a visit this morning.
今天清晨,嚴霜大哥敲響了我們家的大門。
He gave me a frosty look.
他冷冷地看了我一眼。
nippy意為「(天氣或空氣)寒冷的」,其動詞nip本身意為「捏、掐」,作為名詞,a nip (in the air)可以用來形容「寒冷,嚴寒」。
It's a little nippy today - you might need a coat.
今天有點冷——你可能得加件外套。
You can tell winter's on its way - there's a real nip in the air in the mornings.
你可以感覺到冬天即將來臨——早晨頗感寒氣襲人。
brass monkeys可不是字面上的「銅猴子」,而是來自於英式英語中的「brass monkey weather」。
俚語brass monkey起源於一句話:「It's cold enough to freeze the tail off a brass monkey(冷到能把銅猴子的尾巴凍掉).」
在維多利亞女王時代,黃銅製作的猴子小雕像是客廳和起居室裡非常流行的小擺設,通常三隻猴子為一套,各自擺出不同的造型:一位雙手捂眼做慘不忍睹狀,一位雙手捂嘴做噤若寒蟬狀,一位雙手捂耳做置若罔聞狀。這三隻猴子代表著古訓「see no evil, hear no evil, speak no evil」,即「非禮勿說、非禮勿視、非禮勿聽」。
冷得把銅像的尾巴都凍掉了,自然就是非常冷了!
It's brass monkey weather today. You'd better wrap up warm!
今天真是冷得要命,你最好穿暖和點。
另外,還有一些口語中經常使用的表示「凍死了」「凍成狗」的句子↓
1.Oh my god, I'm freaking cold!
天啊,好冷哦!
2.I can't stop shivering from the cold.
我凍得不停打哆嗦。
3.I need to get out my heavy winter jackets.
我需要穿大棉襖。
4.It’s cold as hell.
冷死了,冷成狗了。
(注意as hell 的措辭)
5. I feel so cold.
(so/very/really/extremely/amazingly等來增加程度)
6. I can't stand the cold. It's killing me.
我受不了這樣的冷天氣,快凍死了。
(stand:忍受)
7. The wind really chills me to the bone.
這冷風都凍到骨子裡了(寒風刺骨)。
8. I’m freezing my toes off.
我腳趾都快凍掉了。
(freezing還可以搭配hands手/ears耳朵等。)
9. I’m literally frozen.
我簡直要都凍僵了,凍成狗了。
小夥伴們,這些表達你們都get了嗎?