一周熱聞|白宮封鎖、兩會閉幕、賭王去世、川普推文……

2020-12-06 英語世界

1

The King of Gambling Stanley Ho dies at 98賭王何鴻燊逝世,享壽百歲欠二

Stanley Ho, a onetime① kerosene trader② who built a casino empire in Macao that propelled③ the Chinese island past Las Vegas as the world’s biggest gambling hub④, has died at age 98. Known as the King of Gambling, Ho dominated gaming⑤ in Macao after winning a monopoly license in 1961. His SJM Holdings Ltd. flourished as China’s economic opening created a flood of new wealth. SJM now controls 20 casinos on an island of about 10 square miles. Ho’s rise transformed the island from a commercial backwater into the 「Las Vegas of Asia.」 As his fortune swelled, he expanded beyond Macao, building residential and office buildings in Hong Kong. When Ho retired in 2018, he passed some of the top roles at SJM to his heirs. (Bloomberg)

5月26日,賭王何鴻燊逝世,享年98歲。他曾涉足煤油生意,後在澳門建立賭場帝國,令這座中國島嶼超越拉斯維加斯,成為世界上最大的博彩中心。何鴻燊享有「賭王」之稱,1961年拿下賭場獨家專營權後壟斷了澳門博彩業。中國的改革開放創造了大量財富,何鴻燊創辦的澳門博彩控股有限公司(以下簡稱「澳博」)也得以蓬勃發展。現在,澳博在大約10平方英裡(約合26平方千米)的小島上經營著20家賭場。澳門商業本來非常落後,何鴻燊的崛起令澳門成為「亞洲的拉斯維加斯」。隨著財富的積累,他將業務拓展到澳門之外,在香港建造了多棟住宅和寫字樓。2018年,何鴻燊退休,澳博的部分高層職位由他的子嗣接任。

【注釋】① onetime: [wntam] adj. having been sb. or sth. specified in the past 從前的,一度的 ② trader: [tred(r)] n. a person who buys and sells things as a job 商人 ③ propel: [prpel] vt. to force sb. to move in a particular direction or to get into a particular situation 推動,激勵 ④ hub: [hb] n. the central and most important part of a particular place or activity(地區或活動的)中心 ⑤ gaming: [ɡem] n. the activity of playing games of chance for money and of betting on horses, etc.【舊】〖律〗賭博

2

Costa Rica allowing same-sex marriages in a first① for Central America哥斯大黎加成中美洲首個同性婚姻合法的國家

Costa Rica gave the go-ahead② to same-sex marriages last Tuesday, making it the first country in Central America to do so, after a landmark court ruling came into effect at midnight. The nation’s constitutional court ruled in August 2018 that a ban on same-sex marriage was unconstitutional③ and gave parliament 18 months to legislate④ or the provision⑤ would be automatically nullified⑥. Earlier this month, more than 20 lawmakers tried to delay the marriage ruling by 18 months, but the measure failed, and the ban was lifted⑦ at midnight. Despite considerable opposition from religious groups, gay marriage has become increasingly accepted in Latin America, with gay couples now allowed to marry in Argentina, Ecuador, Brazil, Colombia, Uruguay, and parts of Mexico. (Reuters)

5月26日零點,哥斯大黎加一份具有劃時代意義的法院判決生效。此後,哥斯大黎加將允許同性結婚,成為首個同性婚姻合法的中美洲國家。2018年8月,該國憲法法庭曾裁定,禁止同性婚姻違憲,要求議會在18個月內立法支持同性婚姻,否則禁止同性婚姻的條款將自動作廢。本月早些時候,20多名議員試圖拖延18個月,但以失敗告終,禁令於午夜被解除。儘管受到宗教團體強烈反對,拉美地區正逐漸接受同性婚姻,現已有阿根廷、厄瓜多、巴西、哥倫比亞、烏拉圭和墨西哥部分地區允許同性婚姻。【注釋】① first: [fst] n. the person or thing that comes or happens before all other similar people or things(同類中的)第一個人/事/物 ② the go-ahead: permission for sb. to start doing sth.【口】許可,允許 ③ unconstitutional: [nknsttjunl] adj. not allowed by the constitution of a country, a political system or an organization 與憲法相悖的,違憲的;不合章程的 ④ legislate: [ledslet] vi. to make a law affecting sth. 立法 ⑤ provision: [prvn] n. a condition or an arrangement in a legal document(法律文書中的)條款 ⑥ nullify: [nlfa] vt. to make sth. such as an agreement or order lose its legal force〖律〗使失去法律效力,使無效 ⑦ lift: [lft] vt. to remove or end controls or limits 撤銷,解除;結束,停止

Same-sex newlyweds stood before a lawyer during their wedding in Costa Rica, on May 26, 2020.

(Credit: Getty Images)

3

China’s top legislature① concludes its annual session全國人大年度會議落幕

The National People’s Congress, China’s top legislative body, wrapped up Two Sessions last Thursday with the passage of a resolution② to craft a national security law for Hong Kong and a pledge③ to boost the economy. The National People’s Congress concluded with an endorsement by lawmakers of Premier Li Keqiang’s government work report which, for the first time, did not set a GDP growth target. China does not need massive stimulus, which could result in frothy④ markets, but growth remains important, and liquidity will be increased because 「exceptional situations call for exceptional measures,」 Li said. Economic policy should be focused on six priorities including job security⑤ and the survival of small firms. Chinese lawmakers also voted to enact the country’s first civil code⑥, a wide-ranging legislative package that included strengthening protection of property rights. This will take effect from Jan. 1, 2021. It is a cornerstone⑦ of President Xi Jinping’s push to reform the country’s legal system. (South China Morning Post and Reuters)

全國人民代表大會是我國最高國家立法機關。5月28日,兩會閉幕。全國人大會議通過關於擬定涉港國家安全法的決議,並承諾提振經濟。會議的最後一項議題,是國務院總理李克強所作的政府工作報告,全國人大表決通過了關於這一報告的決議。報告首次未設定GDP增長目標。李克強表示,中國不需要大規模的經濟刺激,否則會形成泡沫。但他認為,經濟增長仍然重要,「特殊時期要有特殊的政策」,因此流動性還會增加。經濟政策將聚焦於就業保障、小微企業生存等六大重點問題。全國人大還投票通過了中國第一部民法典,法典覆蓋廣泛,包括加強財產權保護等內容。民法典將自2021年1月1日起施行。這是國家主席習近平推進法律制度改革的重要基礎。【注釋】① legislature: [ledslt(r)] n. a deliberative body of usually elected members, who are empowered to make, change, or repeal the laws of a country, state, or province 立法機關 ② resolution: [rezlun] n. a formal statement of an opinion agreed on by a committee or a council, especially by means of a vote(尤指委員會、會議等通過表決形成的)決議 ③ pledge: [pled] n. a solemn commitment to do or refrain from doing sth. 鄭重的承諾 ④ frothy: [frθi] adj. unsustainably high〖經〗有泡沫的⑤ security: [skjrti] n. protection against sth. bad that might happen in the future 保障 ⑥ code: [kd] n. a system of laws or written rules that state how people in an institution or a country should behave 法律體系;法典 ⑦ cornerstone: [knstn] n. the most important part of sth. that the rest depends on 柱石

The closing meeting of the third session of the 13th National People’s Congress was held on May 28, 2020.

(Credit: Xinhua)

4

America’s anti-police protests美國反警察抗議

Arrests have been made in Minneapolis on the fourth night of protests since the black man George Floyd’s death in police custody①. Floyd died after a white officer handcuffed② him but then kneeled③ on his neck for more than eight minutes. Gunshots rang out④ near a police precinct⑤ and flames streamed⑥ from several businesses as residents continued to show their anger even after the police officer was charged with third-degree murder. Demonstrations were held in dozens of cities, several of which turned destructive, including those in Atlanta, New York, and San Jose. Crowds shut down LA freeways and defaced⑦ the CNN Center in Atlanta. A large crowd in Washington chanted⑧ their outrage outside the White House, prompting the Secret Service to temporarily lock down⑨ the building. (The New York Times and The Guardian) 美國一名白人警察銬住黑人男子喬治·弗洛伊德後,用膝蓋跪壓其頸部,持續時間超過八分鐘,導致弗洛伊德在拘留期間死亡。事件引發數日抗議活動。到抗議的第四晚,明尼阿波利斯已經有人被捕。涉事警員已被控三級謀殺,但人們仍要表達憤怒。明尼阿波利斯一警察局附近響起了槍聲,大火在幾家商店蔓延。數十座城市都爆發了示威活動,亞特蘭大、紐約、聖何塞等地演變為破壞性事件。人群堵住了洛杉磯的高速公路,亞特蘭大美國有線電視新聞網中心外牆也遭到破壞。在華盛頓,大批示威者在白宮外疾呼,表達他們的憤怒,美國特勤局不得不暫時封鎖白宮。【注釋】① custody: [kstdi] n. the state of being detained by the police or other law enforcement officers(警方等執法機關的)拘留 ② handcuff: [hndkf] vt. to put handcuffs on sb. or to fasten sb. to sth./sb. with handcuffs 給…戴手銬;將…與{某人/物}銬在一起 ③ kneel: [nil] vi. to be in or move into a position where your body is supported on your knee or knees 跪(下) ④ ring out: to be heard loudly and clearly 響亮 ⑤ precinct: [priskt] n. the main police station in a particular area of a town or city【美】(城、鎮某區域的)警察分局 ⑥ stream: [strim] vi. to move in a continuous flow in the same direction(向同一方向)湧/移動 ⑦ deface: [dfes] vt. to spoil the surface or appearance of sth., especially by writing or drawing on it(尤指通過塗畫)損壞……的表面 ⑧ chant: [tɑnt] vt. to sing or shout the same words or phrases many times 反覆唱/喊⑨ lock down: to restrict access to sth., usually for security purposes(尤指出於安全考慮)限制進入,封鎖

5

Twitter placed warning on a Trump Tweet, saying it glorified① violence推特公司就川普推文發出警告,稱其美化暴力

Twitter added a warning label last Friday to a tweet from President Trump implying that protesters in Minneapolis could be shot, in a move likely to escalate tensions between Mr. Trump and his favorite social media megaphone②. The company said Mr. Trump’s post violated its rules against glorifying violence, and it prevented users from viewing the tweet without reading a brief notice, the first time it has restricted one of the president’s messages in this way. The decision came a day after Mr. Trump signed an executive order that seeks to limit the legal protections shielding③ social media companies from liability④ for the content posted on their platforms. The president had fulminated⑤ over Twitter’s decision earlier last week to add fact-checking labels for the first time to two of his tweets. (The New York Times)

川普發表推文,暗示或對明尼阿波利斯的示威者開槍。推特一直是川普最愛的社交媒體,然而近來關係緊張。5月29日,推特公司給這條推文貼上了警告標籤,二者關係很可能會激化。推特表示,這條推文違反了平臺關於反對美化暴力的條例,用戶須先閱讀一小段通知,才可看到這段推文。此舉是推特首次以這種方式限制閱讀川普的推文。此前一天,川普籤署了一道行政命令,試圖限制社交平臺的內容發布免責權。上周早些時候,推特決定,首次為川普的兩條推文貼上事實核查標籤。對此,總統表示強烈譴責。【注釋】① glorify: [ɡlrfa] vt. to make sth. seem better or more important than it really is 美化,吹捧「貶」 ② megaphone: [meɡfn] n. a device for making your voice sound louder, that is wider at one end, like a cone, and is often used at outside events 擴音器,喇叭筒 ③ shield: [ild] vt. to protect sb./sth. from danger, harm or sth. unpleasant 保護 ④ liability: [lablti] n. the state of being legally responsible for sth. 責任

(Credit: Getty Images)

(復旦大學江默柔編譯,復旦大學章逍然、重光會王暖流審訂)

相關焦點

  • 一周被兩次提名諾貝爾和平獎,川普轉推:沒人能做到!
    【文/觀察者網 張晨靜】驚不驚喜,意不意外?在被挪威議員提名2021年諾貝爾和平獎僅僅三天後(9月11日),川普又被另一名瑞典議員提名該獎,理由是促成塞爾維亞和科索沃經濟關係正常化。相比之前得知被提名後連轉17條推文的興奮、激動,這次,川普只「淡定」地轉發了一美國大使的祝賀推文,其中寫到「一周被兩次提名!沒人能做到!」
  • 川普「最大金主」阿德爾森去世
    川普「最大金主」阿德爾森去世高山美國拉斯維加斯金沙集團12日發布訃告,集團創始人謝爾登·阿德爾森因非霍奇金淋巴瘤併發症,11日在加利福尼亞州馬裡布市家中去世,享年87歲。從波士頓街頭報童到拉斯維加斯「賭王」,從遭欺凌的移民之子到共和黨大金主,阿德爾森積攢350億美元身價,對美國保守派影響舉足輕重。【窮孩子變「賭王」】1933年8月4日,阿德爾森出生於麻薩諸塞州波士頓市,家境清貧。父親是猶太人,來自立陶宛,當計程車司機。母親來自一個英國威爾斯移民家庭,靠做針線活補貼家用。
  • 白宮封鎖、國會山淪陷,示威衝突讓美國「無法呼吸」…
    在憤怒抗議者的圍堵下,白宮、國會山相繼「淪陷」,CNN非裔新聞記者在報導示威過程中被當作示威者逮捕,多地出現打砸搶燒……事件持續發酵,疫情一路走高,暴力事件卻讓美國燃起新的「高潮」。 白宮、國會山「淪陷」川普發聲「火上澆油」?
  • 川普又被禁言!YouTube凍結其帳號至少一周
    1月13日晚間消息,據外媒報導,Google公司已正式暫停了唐納·川普(Donald Trump)的YouTube帳戶,為期至少一周。該公司給出的理由是,川普在周二上午發表的評論內容涉及煽動暴力,違反了平臺規則。據悉,川普的YouTube帳戶有277萬訂戶,經常會發布有關右翼媒體的視頻。
  • 川普推文被推特指「美化暴力」 因違反規則被隱藏
    據BBC29日報導,推特方面於當地時間29日早間表示,川普的這條推文以「威脅開槍」回應騷亂事件,這違反了推特公司的規定。川普發布兩條推文回應抗議。據了解,川普當天共發布兩條推文回應抗議事件。其中一條推文寫著「這些暴徒(THUGS )正在玷汙對喬治·弗洛伊德的記憶,我不會讓這種事發生。我剛剛和(明尼蘇達州)州長沃爾茲通話,告訴他軍隊一直支持他。無論遇到任何困難,我們都能控制局面,但是,當搶劫開始時,射擊就開始了。謝謝你!」川普推文被標註「違反規則」。
  • 10年56571條推文,川普都說了什麼?|總統競選|川普|美國總統|...
    川普推特總結01川普真的強調「推特治國」嗎?圖:2009年5月至2020年1月川普每日發推文數量來源:人民網輿情數據中心在川普參與首次總統競選之前(2015年6月),推文頻率較高並維持至川普2017年就任美國總統前。川普就任美國總統前期較為低調,推文頻率較低。
  • 川普發推警告跪殺黑人事件抗議者,推文卻因涉嫌美化暴力被隱藏
    據英國廣播公司(BBC)5月29日報導,推特隱藏了美國總統川普的一條推特,稱這條推文違反了網絡規定,涉嫌「美化暴力」。但這條推特並沒有被刪除,而是用字幕警告覆蓋,用戶點擊仍然查看原文。上面寫著:「該條推特不代表本站立場,用戶可根據自身興趣查看。」
  • 白宮收到2個壞消息,川普選票造假被曝,指責拜登自己卻翻車?
    根據環球網報導,美國現任總統又開始攪動風雲了,這次的陣地不是在共和黨陣營的福克斯媒體,而是在推特這樣的社交軟體,一場西裝革履的白宮發布秀視頻展示在世人的面前。內容卻是缺乏新意,依然是控訴民主黨及其候選人拜登團隊操縱選舉的陳詞濫調。
  • 推文被隱藏!川普籤令監管社交平臺後,推文又被標記違反「美化...
    【環球網報導】在推文被標「事實核查」標籤大動幹戈後,川普當地時間29日的一條推文又被推特平臺標記為違反「美化暴力」規則並被隱藏。川普的這條推文有關明尼阿波利斯持續的騷亂。「這些暴徒(thugs)是在玷汙(對)喬治·弗洛伊德的回憶,我不會讓這種事情發生。
  • 「推特治國」的川普提前「退位」:143個月發推59549條,5889條...
    川普個人推特上的所有推文都被屏蔽,臉書的內容更新停在兩天前。1月8日,川普個人推特最後一條推文,說的是自己不會參加1月20日舉行的拜登就職典禮。拜登隨後回應:「這是我倆為數不多的,意見一致的事情,他不來是好事。」
  • 疫情簡報會上川普常說錯話,白宮考慮讓其少露面
    【搜索下載華輿APP,瀏覽世界各個國家媒體的新聞資訊,且無需翻譯】華輿訊 據美國僑報報導 有媒體26日報導,白宮官員以及熟悉白宮的共和黨人匿名表示,白宮內部在討論要改變疫情簡報會的形式,限制總統川普的角色。
  • 美媒:在過去的七天裡,川普的推文條條像臭蟲
    隨著世界事務和經濟焦慮持續一周,美國總統川普的推特上不斷湧現驚嘆號。但它們是關於其他事情的。像臭蟲一樣。例如,在颶風「多裡安」從波多黎各飛往大陸之前的幾個小時裡,他在推特上對「無能的聖胡安市長」進行了猛烈抨擊。
  • 川普二度遭彈劾,蓬佩奧力挺:他應該獲諾貝爾和平獎
    在美國眾議院2021年1月13日通過彈劾美國總統川普(Donald Trump)決議的當天,美國國務卿蓬佩奧(Mike Pompeo)於推特(Twitter)連發數條推文,大力讚揚川普的外交成就,稱其有資格獲得諾貝爾和平獎。
  • 川普與推特的互相利用和愛恨史
    川普跳進了這個戰場,發推成了他每天的習慣,推文裡洋洋灑灑的充斥著誇張的語氣和引人注目的標點符號,這些習慣都被保留至今,成為了他推文的鮮明特色。2012年1月,川普在推特上首次提出了 「讓美國再次偉大(MAGA)」的口號。到了年底,他每周都會發布幾十條推文,不過他的粉絲依然不多。直到2015年,當他宣布競選總統時,他的推特才開始爆發。
  • 指責賓州出現「選票操縱」,川普發推:1126940張選票憑空產生!
    剛剛,美國現任總統川普又發布推文,指責賓州出現「選票操縱」情況,並堅稱自己在該州以「很大領先獲勝」。川普先是轉發了賓夕法尼亞州參議員道格·馬斯特裡亞諾的推文。馬斯特裡亞諾推文中的圖片寫道:「賓夕法尼亞州總共寄出了1823148張選票,其中1462302張被寄回。但該州共計郵寄選票卻是2589242張?剩下的2589242-1462302=1126940張選票是從哪來的?」川普轉發上述推文並寫道:「1126940張選票是憑空產生的。」
  • 發推、看電視、致電盟友……
    參考消息網11月14日報導 美國《國會山》日報網站11月12日發表題為《選戰之後,川普淡出公眾視野》的報導稱,整整一周,川普除推文外沒有發表任何公開評論,由於川普拒絕承認選舉結果,這種長時間缺位實屬罕見。報導稱,上周六,依據投票結果,判定喬·拜登將贏得總統大選。此後,川普時隔4天才首次正式露面。
  • 《危險邊緣》主播詹寧斯為諷刺川普之子的推文道歉:我錯得離譜
    這位明星的推文在過去曾引發巨大爭議——其中一條引起了美國總統唐納·川普長子小唐納·川普的強烈反對。 這位46歲的真人秀明星在推特上發表了一份道歉聲明,為他過去的一些開玩笑的言論——包括關於諷刺川普總統最小的兒子巴倫·川普的言論。《危險邊緣》主播詹寧斯為諷刺川普之子的推文道歉:我錯得離譜。
  • 中國人玩壞的川普推文生成器,終於被美國人知道了…
    【編譯/觀察者網 王佳璐】眾所周知,美國總統川普偏愛「推特治國」。最近,中國社交網站上突然流行起了一種「川普推文生成器」。通過這一生成器,網友可以模仿川普的口吻,生成川普假推文,對各種事物進行評論。這一現象引起了美媒的注意。
  • 賭王何鴻燊去世,去世前靠強心針保命卻無法挽回生命?
    這不,享年98歲的賭王在病痛的折磨之下去世了。 了解賭王的人都應該知道,賭王的身體第一次出現大問題,是在2009年的時候,由於跌倒摔傷了頭部,當時甚至傳言賭王病危了,好在有強大的醫療團隊,才將自己的命撿了回來。但是從那之後,賭王的身體就越來越差。由於腦部受傷,在醫院休養了將近半年的時間,雖然出了院,但是卻從此離不開輪椅了。
  • 推文被推特官方貼「事實核查」標籤,川普回擊
    原標題:推文被推特官方貼「事實核查」標籤,川普回擊:這是幹涉2020年大選![環球網快訊]當地時間26日,美國社交媒體巨頭推特首次對川普出手——當天給川普兩則推文貼上有關「事實核查」標籤。