比起 let me down,更常見的是它的否定用法Don't let me down.(別讓我失望。),這個句子無論在歌詞中還是在日常生活中都經常出現。另外,I let sb down.(我讓某人失望了。)也是個常見的用法,例如可以說:I let everybody down.(我讓大家失望了。)此外,還有一個類似的用法是be a letdown,通常用來表示「人或事物」令人失望,例如:Her new album was a total letdown.(她的新專輯真是超令人失望。)
看看老外聊天都怎麼用:
A:Why are you and Jordan fighting?
你跟喬丹為什麼吵架?
B:He let me down,when I needed him the most,too.
他讓我太失望了,而且還是在我最需要他的時候。
A:He did?That wasn't very nice of him.Whar happened?
是嗎?這樣他還真差勁啊。到底發生了什麼事?
B:Yesterday aftemoon when Jordan and I were at the park,I suddenly really needed to poop,so I used the park's public restroom.But it turned out that there was no toilet paper in my cubicle,so I textec Jordan to get me some,And he never did!
昨天下午我跟喬丹在公園的時候,我忽然很想上大號,所以就去公園的公共廁所。但我上的那間沒有衛生紙,所以我就發簡訊叫喬丹幫我弄一些衛生紙來。結果他一直沒幫我拿來啊!
A:Uh,actually that wasn't Jordan's fault.Hlis phone broke,so he didn't even get your text.
呃,那其實不是喬丹的錯,他的手機壞了,所以他根本沒收到你的簡訊。
B:Really?Okay,then I should probably apoloaize to him.
真的假的?好吧,那我應該要跟他道歉才行。
A:By the way,what happened afterwards?Did you use your hands?
順帶一提,那之後怎樣了?你是用手擦嗎?
B:You don't want to know.
你不會想知道的。
這最後一句的回答真讓人浮想聯翩啊,呵呵!