奧利凡德魔杖店內,
Harry孤身前來買魔杖,推開店門,
映入眼帘的都是堆放地整整齊齊的細長盒子,數量之多,幾乎佔滿了整個屋子的四面牆壁。
Harry一聲小心翼翼的「hello?」立即招來了店主奧利凡德,
店主灰黑色的眼睛看著harry,說著
「I wonder when I』d be seeing you,Mr.Potter」
「我正想著什麼時候能見到你呢,哈利先生」
(這裡用了將來進行時的虛擬,相當於以現在去揣測未來,不是客觀發生的事實,所以用了虛擬語氣。would be doing 表示將來會正在做某事
比如If you don't stop me,I would be playing in the park now要不是你阻止我,我這會兒就正在公園玩呢)
Harry還未說一句,店主已經開始四處尋找適合harry的魔杖了,同時嘴上也不閒著和harry閒談起來,
「It seems only yesterday that your mother and father were in here buying their first wands.」
「似乎你的父母來這兒買他們的第一根魔杖,就仿佛昨天發生的事」
(這句話的句型是it seems that從句,「似乎是...」為了避免頭重腳輕,it作為形式主語放在了開頭,而that引導的從句才是真正的主語從句。所以,其實真正的句子應該是,your mother and father were in here buying their first wandsseems only yesterday)就是因為劃粗線的主語句子過長,如果放在開頭會特別冗長,所以歪果仁請了it來幫忙,把it作為形式上的主語,而真正的主語用that引導出來,就形成了it seems that的句型)
店主剛說完這句話,似乎是發現了適合的魔杖,慢慢地抽出一個落滿灰塵的長條盒子,
打開,取出了一根木色魔杖遞給了harry,
Harry順從地接過了魔杖,豎直地拿著,乖巧地看向店主。
店主頓了一下,向harry發出了指示
「give it a wave」
「揮動一下試試」
Harry這才如夢初醒一般粗魯地揮了一下手中的魔杖,
頓時,如狂風大作般,櫃中的魔杖盒傾瀉而出,
哪裡見過這陣仗,
小harry驚得向後跳了一下,雙手一按,就把手中的魔杖塞回了屬於它的盒中。
店主略微皺眉,自言自語道「apparently not.」
「這根顯然不是。」
(這裡apparently用作副詞表示「顯然」,但我還要告訴你們一個它的另一個比較生僻的意思叫「據說」
比如,Apparently they are getting divorced soon.據說,他們很快就要離婚。)
似是又想起了什麼,店主轉身又找來另一根魔杖,這回在harry的一揮之下,花瓶爆裂了。
店主一搖頭「definitely not」
「絕對不是這根。」
店主急急忙忙回去繼續找,一路翻箱倒櫃,掏出了一個匣子,這回他捧了好久,回頭看看harry,思索著。
他還是打開了盒子,
這次的魔杖連揮舞的前戲都不用了,harry一握在手裡,就有一股清風拂過,伴隨著奇異的晚霞光暈,一看就知道,這是harry命定的魔杖!
店主連連感嘆著「curious」
「奇特呀,奇特」
(curious可能大家比較熟的意思是「好奇的」但是,它也有「奇特的,不尋常」的意思,相當於strange and unusual的感覺)
Harry一臉不明所以,問道
「sorry,but what's curious?」
「抱歉問一下,什麼事情讓你覺得奇妙?」
(這裡的sorry可不是真的在道歉,而是一種禮貌,就像「麻煩問一下」的感覺,)
「I remember every wand I』ve ever sold,Mr.potter.」
「我記得每一個我曾經賣過的魔杖,波特先生」
「It so happens that the phoenix whose tail feather is in your wand, gave another feather — just one other. 」
「碰巧的是給了你魔杖中尾羽的那隻鳳凰還把他的尾羽給了另一根魔杖」
(happen的意思不再是「發生」而是「碰巧」
one other 與 another 意思相同,均表示「另外一個……」,但用 one other 時數量意味更強)
「It is very curious indeed that you should be destined for this wand when its brother gave you that scar.」
「真正奇妙的是你註定要使用這根魔杖,而另一根魔杖的主人給你留下了那道疤痕」
(be destined for譯為「命中注定」這句話乍一看很令人迷糊,可能你會翻譯成「稀奇的是,當它的兄弟魔杖給了你那個傷疤的時候,你應該命中注定使用這根魔杖。」邏輯不通,好迷糊,什麼意思啊!~好想撞牆。
小編狡黠一笑,所有的癥結在於,when可以錶轉折呀~~~,意為「雖然、然而、可是」when很少表示轉折,但不代表沒有哦)
我的魔杖竟然有個兄弟?Harry驚奇著,那「who owned that wand?」
誰又擁有那根魔杖呢?
(own動詞「擁有」,owe動詞「欠債」,是有是欠,就一字母之差,大家別鬧笑話了哈)
店主突然謹慎起來,壓低聲音「we do not speak his name.」
「我們從不提他的名字。」
「the wand chooses the wizard,Mr.potter」
「魔杖選擇巫師,波特先生」
「it is not clear why,but I think it is clear that we can expect great things from you.」
「不清楚為什麼,但是我覺得你會成就一番大業這件事很清晰。」
(expect sb to do sth,期待某人做某事)
「after all,he,who-must-not-be-named,did great things」
「畢竟,那個不能提及名字的人也做了偉大的事情」
(after all,畢竟)
Harry看著這樣的店主,內心有些沉重。
咚咚咚,窗戶被敲擊的聲音傳於耳中,打破了屋內沉重的氣氛,也宣告著harry魔杖選購之旅的結束。
下期預告,harry要闖九又四分之三站臺了!敬請關注哦