貴賓預展 Private View(只限獲邀請人士出席 by invitation only)
2018年3月27日,星期二(Tuesday, March 27)15:00-20:00
2018年3月28日,星期三(Wednesday, March 28)13:00-17:00
開幕之夜 Vernissage
2018年3月28日,星期三(Wednesday, March 28)17:00-21:00
公眾開放日 Public days
2018年3月29日,星期四(Thursday, March 29)13:00-21:00
2018年3月30日,星期五(Friday, March 30)13:00-20:00
2018年3月31日,星期六(Saturday, March 31)11:00-18:00
參展藝術家
Mirko Baselgia-曹雨-陳飛-程然-Michel Comte-胡慶雁-鞠婷-Lang/Baumann-李鋼-邱世華-Tobias Rehberger-邵帆-Rebekka Steiger-Julia Steiner-Not Vital-Aldo Walker-王興偉-謝南星-楊牧石-張雪瑞
Artists
Mirko Baselgia-Cao Yu-Chen Fei-Cheng Ran-Michel Comte-Hu Qingyan-Ju Ting -Lang/Baumann-Li Gang-Qiu Shihua-Tobias Rehberger-Shao Fan-Rebekka Steiger-Julia Steiner-Not Vital-Aldo Walker-Wang Xingwei-Xie Nanxing-Yang Mushi-Zhang Xuerui
麥勒畫廊榮幸地宣布我們將於2018年巴塞爾藝術展香港展會展出一系列代理及合作的新興及成熟的當代藝術家的最新作品。我們將展出Mirko Baselgia、曹雨、陳飛、程然、Michel Comte、胡慶雁、鞠婷、Lang/Baumann、李鋼、邱世華、Tobias Rehberger、邵帆、Julia Steiner、Not Vital、Aldo Walker、王興偉、謝南星、楊牧石和張雪瑞的作品。與此同時,Rebekka Steiger的作品還將於「策展角落」展區展出,這是她的作品首次參展巴塞爾藝術展香港展會。
Galerie Urs Meile will focus at Art Basel Hong Kong 2018 on a selection of new works by emerging andestablished contemporary artists. The presentation will include works by Mirko Baselgia, Cao Yu, ChenFei, Cheng Ran, Michel Comte, Hu Qingyan, Ju Ting, Lang/Baumann, Li Gang, Qiu Shihua, TobiasRehberger, Shao Fan, Not Vital, Aldo Walker, Wang Xingwei, Xie Nanxing, Yang Mushi, Zhang Xuerui. RebekkaSteiger’s works will be presented for the first time at Art Basel Hong Kong and featured within theKabinett at our booth.
邵帆(1964年出生於北京)具有深厚的中國傳統美學底蘊,並能在創作中加以嫻熟的駕馭,同時也發掘了其獨特的視覺語言。我們此次將展出其最新的動物肖像水墨作品。他使用細密的筆觸賦予這些「小」動物們自尊和身份,在大尺幅的絹上或者宣紙上創作出紀念碑式的動物肖像。當觀眾置身於優雅的《荒草老猿》(2017,宣紙上水墨,175 × 130 cm)前,會不由自主地陷入深思。邵帆個展「近作」將於3月23日至5月6日期間在麥勒畫廊北京舉辦。
Shao Fan (b. 1964 in Beijing, China) developed his unique visual language out of a thoroughknowledge and application of Chinese classical aesthetics. He will be presented with recent ink paintingsof animals, whom he depicts in poses, and situated in plain surroundings or in landscapes recollectingChinese landscape paintings, where they can unfold their individual characteristics. He dedicates hisminutely detailed brush strokes to dignify the depicted creatures in his monumental, always larger-than-live paintings on silk or on rice paper, which is mounted on scrolls or onto canvas. In front of Wild Grass, Old Ape (2017, ink on rice paper, 175 × 130 cm) creature itself in its grace can be contemplated. Shao Fan’ssolo presentation consisting of his most recent ink paintings is currently on view in our gallery in Beijing(March 23 - May 6, 2018).
邵帆,《荒草老猿》,宣紙上水墨|Shao Fan, Wild Grass, Old Ape, ink on rice paper|2017|175 × 130 cm
楊牧石(1989年生於江西)將自己完全地投入於嚴苛的日常勞作。他日復一日地對其雕塑材料進行鋸刻、打磨、侵蝕,並最終以黑色噴漆加以覆蓋,從而將其精化成具有幾近嚴格的軍事美學特徵的黑色雕塑形態。此次將展出其《銳化-塊》(No. 5)(2017,木料,黑色噴漆,245 × 123 × 18 cm)。
Yang Mushi (b. 1989 in Jiangxi Province, China) submits himself to a rigorous daily routine. Hediligently works on his sculptural materials in vigorous acts of sharpening, sawing and grinding, finallycovering them with black lacquer, thus reducing them to dark shapes of violent aesthetics and a martialkind of beauty. Yang’s consistent artistic approach, starting by choosing industrial raw materials and onlyblack colour reaches as far as the naming of his works, mainly only giving a technical description of whathe did to the materials. Among other works, we will present Sharpening – Block (No. 5), 2017 (wood, blackspray lacquer, 245 × 123 × 18 cm).
Michel Comte(1954年,現生活和工作於瑞士蘇黎世)曾在法國和英國求學,畢業後成為專注於當代藝術領域的藝術修復師。曾和安迪·沃霍爾和伊夫·克萊因共事。1979年結識卡爾·拉格斐,受僱為時尚品牌Chole和香奈兒拍攝平面廣告。他和諸多時尚雜誌進行合作,包括Vogue、名利場,以及Dolce & Gabbana、Gianfranco Ferré、寶馬、法拉利等品牌合作。2008年與Ayaka Yoshida相識,並開始將更多時間投入藝術和個人項目。他們合作推出首部3D電影《The Girl from Nagasaki》。2017年11月,Comte於羅馬MAXXI博物館以及米蘭三年展舉辦了兩次個展。他的作品探討環境惡化對冰川的影響。Light項目便是通過大型雕塑、攝影、錄像裝置以及投影探討自然景觀的大型項目。我們此次將於展會期間展出該項目中的作品:《Untitled (Black Murano Glass, Mountain 1)》,2017(手工穆拉諾玻璃,花崗巖粉;(高)40 × 29 × 20 cm,2版+1 AP)。
Michel Comte (b. 1954, lives and works in Zürich, Switzerland) who studied in France andEngland, started his career as an art restorer specializing in contemporary art. Comte worked with AndyWarhol and Yves Klein. In 1979, he met Karl Lagerfeld who gave him his first commercial assignment forChloe and later Chanel. Since his beginnings, he mainly collaborated with Vogue Italia, Vanity Fair andconnected with brands such as Dolce & Gabbana, Gianfranco Ferré, BMW, Ferrari and many others.Comte divided his time traveling into conflict zones to raise funds for humanitarian projects such as「People and Places with No Name」. In 2008, Comte met Ayako Yoshida. He dedicated more time into artand personal projects. Together they produced their first 3D feature film 「The Girl from Nagasaki」.Comte opened 「Neoclassic」 exhibition at the National Gallery in Parma in Fall 2016. Neoclassic isComte’s take on rise and fall of neoclassicism. He completed two solo exhibitions 「Light」 at The MAXXImuseum in Rome and La Triennale in Milan in November 2017. Comte explores the impact of environ-mental decline on the glaciers and glacial landscapes of the world. Light is study of natural landscapesthrough large-scale sculptures, photography, video installations and projections. At Art Basel Hong Kong we will present different works from his Light project, among them Untitled (BlackMurano Glass, Mountain 1), 2017 (hand crafted murano glass, granite dust; (H) 40 × 29 × 20 cm, edition of 2+ 1 AP).
Michel Comte,Untitled (Black Murano Glass, Mountain 1)|2017|手工穆拉諾玻璃,花崗巖粉;(高)40 × 29 × 20 cm,2版+1 AP|hand crafted murano glass, granite dust; (H) 40 × 29 × 20 cm, edition of 2 + 1 AP
王興偉(1969年生於瀋陽))對那些晦澀、不相干、荒誕、滑稽的場景尤為感興趣。此次我們展出的是王興偉的最新繪畫作品《養蜂人之子——畫家廖國核》(2017-2018,布面油畫,240 × 200 cm)。這是王興偉近期肖像作品中非常重要的一張,畫面中的主體人物以中國當代藝術家廖國核為原型,但卻長著誇張的「大長腿」,廖國核的父親在現實中也確實是一名養蜂人。背景天空中心形的雲彩和畫家擺成心形的手勢形成呼應。整個作品的色調鮮亮、生動,充滿力量。
Wang Xingwei (b. 1969 in Shenyang, China) is prone to depicting scenes that are ambiguous,irrelevant, absurd, vulgar, scandalous, and laughable. His artistic media is painting. His plots are oftenunexpected and far-fetched, yet charmingly surreal. We will present at Art Basel Hong Kong one of WangXingwei’s most recent works Son of the Beekeeper - The Painter Liao Guohe (2017 - 2018, oil on canvas, 240 × 200 cm), which is a very important piece of his recent portraits. The image of the main character is basedon the Chinese contemporary artist Liao Guohe, but is delineated with exaggerated 「long legs」. LiaoGuohe’s father in real life is also a beekeeper. The heart-shaped cloud in the sky echoes the gesture posedby the artist. The entire work is bright, vibrant and full of power.
王興偉,《養蜂人之子——畫家廖國核》,布面油畫|Wang Xingwei, Son of the Beekeeper - The Painter Liao Guohe, oil on canvas|2017-2018|240 × 200 cm
謝南星(1970年生於重慶)是極具變革心的實驗派畫家,他總是在挑戰著藝術教育中的那些傳統的、看似已確立的成規。他對心理學頗有興趣,往往以心理學質疑的方式去質詢表面背後的東西,從而達成他的藝術實踐路徑。最新系列作品「香料」(2016-2017)將於3月17日至5月27日在其於北京尤倫斯當代藝術中心舉辦的個展中展出。
Xie Nanxing (b. 1970 in Chongqing, China) is a revolutionary experimental painter who alwayschallenges tradition and the seemingly established rules of art education. He is interested in the humanpsyche and approaches his practice with a psychologist’s line of questioning, inquiring into what is behindthe surface. Xie Nanxing’s recent series Spices (2016-2017) will be presented in the artist’s first soloshow atUllens Center for Contemporary Art (UCCA) in Beijing (March 17 – May 27, 2018). The series comprisesseven large paintings that reconstitute the artist’s personal understanding of classic paintings based onhis experiences and impressions from seeing them in the museums of the West.
曹雨(1988年生於遼寧)在對周遭現實或個人經驗進行演繹和延展的同時建構出了誠實、直接而鋒利的藝術語言。她的首個個展「我有水蛇腰」最近在麥勒畫廊北京閉幕。我們此次將展出其畫布系列作品:《畫布171014-171021》(2017,布面籤字筆,50 × 50 × 15 cm)。
Cao Yu (b. 1988 in Liaoning, China) has developed a remarkably straightforward artistic languagewith simple and refined monotony and symbolic meaning. Under the title I Have an Hourglass Waist,the young artist presented her first solo exhibition in our gallery in Beijing (until January 28). The artist’shighly experimental works are spanning such mediums as photography, video, painting, sculpture,installation and performance. New works from her Canvas series will be included in our presentation forArt Basel Hong Kong: Canvas 171014-171021 ( 2017, sign pen on canvas, 50 × 50 × 15 cm).
鞠婷(1983年生於山東)從其版畫系的專業實踐中汲取靈感。她層疊了一層又一層的丙烯顏料,創作過程中所留下的破壞痕跡被保留於畫面之上並成為作品吸引力的一部分。(《無題121817》,2017,木板丙烯,115 × 109 cm)。
Ju Ting (b. 1983 in Shandong Province, China) draws from her experience in graphic printing.She layers a number of overlapping foils of acrylic paint, accepting the injuries of the surface occurringduring the production and leaving them as part of the appeal of the work: untitled121817 (2017, acrylic onboard, 115 × 109 cm).
Rebekka Steiger,Untitled(2017)
我們還將於「策展角落」展區展出年輕藝術家Rebekka Steiger(1993年生於瑞士蘇黎世)的作品。她選擇繪畫作為其藝術媒材,其繪畫風格也頗具大師風範。通過層層疊疊的色彩渲染,往往達到出其不意的效果,這也是其極具個性的藝術實踐,她始終準備著迎接未知、迎接出人意料。Steiger從老書籍和老照片中獲得靈感,並通過其豐富的視覺經驗,以微妙而有趣的方式,轉化為藝術實踐。她的作品極具吸引力,人物被置於沒有地面的房間裡(untitled,2017,布面油畫,240 × 200 cm)或者騎於馬背上,從風景中隱約浮現出來(untitled,棉布油畫,200 × 240 cm),濃厚的神秘感以及對色彩的運用源於藝術家對情感和氛圍的感知和深入探討。
Galerie Urs Meile shows a solo presentation by young emerging Swiss artist Rebekka Steiger (b. 1993 inZürich, Switzerland). The artist chose painting as her artistic medium, in which she expresses herselffreely and in a virtuoso manner. Repeated application of layers of colour in a process embracing serendip-ity characterizes her artistic approach, always readily confronting the unknown and the unexpected.Steiger gets inspiration by browsing through old books and photographs. Her abundant visual knowledgeis then put into practice in a subtle and playful manner. The procedure of exercising the monotypetechnique is an additional tool for her to develop ideas for her compositions. While putting layer uponlayer of colour, Steiger’s paintings become abstract and culminate in works of great ambivalence andenormous intensity. Her figures are situated in floorless rooms (untitled, 2017, oil on canvas, 240 × 200 cm),riding on horseback through diffuse landscapes (untitled, 2017, oil on cotton, 200 × 240 cm) or seeming tobe stranded in the limitless image space after a trip through the underworld. Her works appeal to us fortheir intensive colourfulness deriving from the young artist’s strong interest in emotionality and theatmospheric.
Rebekka Steiger,untitled|2017|棉布油畫, oil on cotton|200 × 240 cm
請您關注麥勒畫廊北京部及盧森部的 當前展覽:
Please also note the current exhibitions at Galerie Urs Meile in Beijing and Lucerne
麥勒畫廊 北京部 GALERIE URS MEILE BEIJING
邵帆,近作
2018年3月23日–5月6日
Shao Fan, Recent Works
March 23 – May 6, 2018
麥勒畫廊 盧森部 GALERIE URS MEILE LUCERNE
楊牧石,強制執行
持續至4月14日
Yang Mushi, Compulsory Execution
till April 14
我們歡迎您蒞臨我們的展位1D24,也歡迎您在展會期間參加由程然和陳立策劃的Performance & Party
「Echoes of Möbius」(3月28日晚上11點香港中環Mezcalito,由馬丁·戈雅生意和麥勒畫廊聯合舉辦)。
We look forward to your visit at our booth 1D24, Level 1 during Art Basel Hong Kong and to the
Performance & Party 「Echoes of Möbius」 (March 28, 11pm, Mezcalito, Central, Hong Kong), curated by Cheng Ran and Leo Chen, co-presented by Martin Goya Business and Galerie Urs Meile.
此外,我們也非常榮幸地宣布我們將參加於2018年3月23日至30日舉辦的畫廊周北京。期待您的蒞臨!
We are also happy to announce our participation in GALLERY WEEKEND BEIJING that will take place from March 23-30, 2018. Your visit would be an honour for us.
麥勒畫廊 北京
Galerie Urs Meile Beijing
地址:北京市朝陽區酒仙橋路2號798藝術區798東街D10,郵編100015
Add: D10, 798 East Street, 798 Art District, No. 2 Jiu Xianqiao Road, Chaoyang District, 100015 Beijing, China
電話/Tel:010-6433 3393
開放時間:周二至周日,上午11:00 – 下午6:30
Opening Hours: Tuesday to Sunday, 11am – 6.30pm
了解更多麥勒畫廊展訊及藝術家信息請關注
Please follow us for more information
官網 Website:www.galerieursmeile.com
微博 Weibo:@麥勒畫廊
微信號 Wechat:MeileBJ
Instagram:galerieursmeile_beijinglucerne