日本可能是現在世界上除中國外,使用漢字最多的國家了。在千百年的使用過程中,漢字和日本人那份獨有的細膩情感結合,被構造出了種種新詞彙。這些詞彙在以漢語為母語的中國人看來,往往未必能第一時間看得懂其含義,但在理解了意思之後,卻能領會到一種非常獨特優雅的意境。
一期一會(いちごいちえ)
來源自茶道術語,茶人在每一次茶道表演的時候,都必須將面前的客人視作一生中可能只見面一次的人,所以要以誠心來盡力招待。後來引申到其他方面,形容世事無常,緣分難得,對所有人或事物都以一生中只能見一次的態度來對待,要好好珍惜。對國人來說,這種觀念是否有一種「人生若只如初見」的感覺呢?
風待月(かぜまちづき)
字面意思是等待著風的月,是陰曆六月的別稱。日語中對月份的別稱非常多,還有比如水無月、神無月等等。
狐の嫁入り(きつねのよめいり)
直接翻譯過來,是「狐狸新娘來了」的意思,指的是陽光普照的時候下雨的現象。日本民間相傳,狐狸出嫁的時候,會施法下一場雨來掩人耳目,讓人看不到婚禮的儀仗隊伍,這種雨往往很快就會結束。所以每當明明有太陽卻下起雨來的時候,日本人就會說「狐狸嫁女了」。
小春日和(こはるびより)
指的是秋末至初冬,大概是十月前後的日子,明明應該寒冷起來的天氣卻會突然變得和春天一樣陽光明媚,氣溫和暖的季節現象。
玉響(たまゆら)
如同玉石相碰所發出的響聲一樣短暫,形容稍縱即逝的一瞬間。
月の雫(つきのしずく)
雫是和製漢字,是水滴的意思。從月亮流下來的水滴是什麼呢?其實指的是露水。
桜吹雪(さくらふぶき)
形容櫻花花瓣片片飄落,並在地上堆積起薄薄一層的場景。是把櫻花紛飛的景象比喻為下雪。也可以寫成「花吹雪(はなふぶき)」。
花筏(はないかだ)
描述的是櫻花花瓣飄落到水面上,像一隻小竹筏一樣順著水流漂走。
初音(はつね)
這個詞恐怕對很多人來說十分熟悉,字面意思是最初的聲音,指的是新春的第一聲鳥鳴,特別是指黃鶯初啼。從中也可以看出同名的虛擬偶像初音未來名字的寓意。
花信風(かしんふう)
指的是春天的時候,帶來開花消息的風。
心中(しんじゅう)
這個詞挺優美,不過含義卻不太美。心中二字的意思是殉情,或者指兩人或以上的集體自殺。可能日本人就是對死亡有一種獨特的美學吧,描述殉情也有專門的名詞。
野分(のわき)
是古代對颱風的別稱,現在也會用來稱呼初秋的大風。其含義是指風在原野上吹過的時候,風力把草叢往兩邊分開,這個詞十分有畫面感。
六花(りっか)
在各種動畫作品裡可能會經常看到這個詞。是雪的別稱,來源是雪花具有六個花瓣的形狀。有時也會用來指有六個花瓣的花。
朧月(おぼろづき)
形容夜空中朦朧的月色,有時是特指春夜裡的朦朧月光。
朧月夜(おぼろづきよ)
月色朦朧的夜晚,可能因為十分有意境,以上兩個詞經常會在歌曲的歌名或歌詞中出現。
星月夜(ほしづきよ)
沒有月亮但是繁星漫天的夜晚。
三日月(みかづき )
陰曆三日時彎彎的新月,有時是特指陰曆八月初三的新月。
遠花火(とおはなび)
花火在日語裡面就是煙花、焰火的意思,遠花火形容的是在很遠的地方觀看時沒有聲音的煙花。這種情景竟然也有一個專門的詞語來描述,和日本人敏感細膩的情感應該有密不可分的關係。
海月(くらげ)
水母的別稱,這個名字使水母一下子就變得神秘起來了。
一生懸命(いっしょうけんめい)
指的是盡了最大的努力、已經拼上了性命的意思。
月下氷人(げっかひょうじん)
這個詞其實完全來自於我國的典故,月下老人是傳說中司掌凡人姻緣的神仙,而冰人在我國古代就是媒人的別稱,日語中將「月下老」與「冰上人」這兩個中國典故合二為一成了月下氷人,用來指代幫忙撮合姻緣的媒人。
木漏れ日(こもれび)
形容的是在茂密的樹林當中,從樹葉之間漏下來的縷縷陽光。在現實中可能不容易留意到這個場景,不過在各種動漫作品中都十分常見。在中文裡面似乎找不到這個詞的同義詞。
枯山水(かれさんすい)
日式庭院裡常見的一種園林景觀,用細沙來營造流水的姿態,用石塊來代替假山,是受到我國古代繪畫技法影響的一種藝術形式,現在多數能在各種日式寺院裡看到。枯山水與在日本流傳的佛教禪宗文化有密切的關係。
白無垢(しろむく)
是和服的一種,在傳統日式的婚禮上新娘所穿的禮服。這個名字含有希望新娘能以潔白無瑕的姿態出嫁的美好祈願。
十六夜(いざよい)
指的是陰曆八月十五日滿月之後第二天的夜晚,在我國也有「十五的月亮十六圓」的說法。十六夜這個詞經常見於日本人的姓氏和名字。
待宵(まつよい)
形容陰曆八月十四日的夜晚,對第二天晚上的滿月充滿期待的焦急心情。這個詞十分能體現日本人善於捕捉各種細微的心情的特色。
空蟬(うつせみ)
蟬在蛻皮之後會留下一個空空的軀殼,後來被引申來指代人短暫的生命,也可以用來指代這個紅塵俗世。
木霊(こだま)
字面意思是樹木的精靈,其實指的是山谷的回音。日本人認為山谷的回音其實是寄宿在樹木上面的精靈對你的回應。
鳴き砂(なきすな)
顧名思義,指的就是當人走在沙灘上時,會在腳下沙沙作響的沙子。
蟬時雨(せみしぐれ)
時雨指的是一會停一會下的陣雨,而蟬時雨形容的就是眾多的蟬同時鳴叫,如同陣雨的雨聲一般,一浪接一浪地響個不停。
露華(ろか)
清晨露水晶瑩透亮地躺在樹葉上,喚作露華。
茜空(あかねぞら)
茜是紅色的一種,略微偏向於粉紅色。茜空指的就是晚霞時一片紅彤彤的天空。被夕陽映照得通紅的火燒雲也被稱為茜雲。晚霞、火燒雲這兩者都可以被稱為夕焼 (ゆうやけ),這個叫法可謂是十分形象了。
其實可以看出,這些詞彙的美很大程度上都是來自於漢字之美,然而如果只是單純的漢字,沒有和日本人那種獨特的善於捕捉細膩情感的敏銳觸覺相結合的話,這許多具有特別韻味的和風詞恐怕就不會誕生了吧。