🎈puma ['pju:mә] n.美洲獅
🎈at large 文中為介詞短語,表示「未被捕的,在逃的,逍遙自由的」
The disease is still at large.(疾病蔓延/肆虐)
at large 還可以為adv. , 表示「詳細的」
he talks at large about his plan.
Pumas are large, cat-like animals which are found in America.
美洲獅是一種體形似貓的大動物,產於美洲。
🎈像...一樣的→喻體-like構成符合形容詞
child-like simplicity
an angel-like girl
crystal-like eyes
flu-like symptom
🎈be found in...(動植物)產於/存在於某處
Q:為什麼不譯成 「被發現於.」?
🎈:看時態為一般現在時,不能每天都被發現。而且中文「被」一般用於不好的意象。此處前面的which are亦可以去掉。
🎈被動語態的翻譯方法
①被動變主動,一般是沒有施動者出現的情況下
②尋找替代詞,比如中文的:是…的,讓…給,為…所,受到,遭到
③科技翻譯中可用「可以」代替
④有「被」不用「被」。
When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously.
當倫敦動物園接到報告說,在倫敦以南45英裡處發現一隻美洲獅時,這些報告並沒有受到重視。
🎈原句序是When reports that…came into London Zoo , they were not taken seriously. 為避免頭重腳輕放在前面了。此處that引導同位語從句。
🎈主句的they 是指reports→這些報告。
🎈代詞的翻譯要點
①代詞指明要點
②代詞的翻譯要不抽象,不具體。
🎈注意Sth.(reports)作主語叫做無靈主語(inanimate subject),英語中經常用。
🎈spot v.看出,發現n.斑點,汙點,地點
同義詞:see / find / observe
●a spot on one’s reputation 某人名聲上的汙點
●A leopard won’t change its spots.江山易改本性難移
●a spot of sth. 有點兒...
●a scenic spot 景點
● a hot spot 熱點
●on the spot在現場
🎈in / on / (to) the south of …
Shanghai is in the south of China. (內含)
Vietnam is on the south of China. (接壤)
Indonesia is (to) the south of China. (相離)
🎈take … seriously =think highly of 重視
●take … lightly … 輕視
However, as the evidence began to accumulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar.
可是,隨著證據越來越多,動物園的專家們感到有必要進行一番調查,因為凡是聲稱見到過美洲獅的人們所描述的情況竟是出奇地相似。
🎈evidence [U.] 證據
●a piece of evidence這是「一條證據」的表示方法哦
●evident a.明顯的
●self-evident a.不言自明的,自證的
🎈accumulate v. 積累,積聚.
●accumulate experience/ knowledge/ possessions
【同義詞】
●amass v. (尤指)大量積累
●pile up v. 堆積,可指(工作、問題、損失的)積累
●collect stamps
●gather crop
●hoard v. 囤積,(尤指)秘藏
🎈oblige v. 使……感到必須 ,迫使 (一般用於被動)
●obligation n.義務 rights and obligations 權力與義務
●be / feel obliged to do = feel that you have the duty to do 覺得有義務/必要做
●be / feel compelled to do感到做某事有必要(迫於外界壓力)
●be / feel impelled to do 覺得不得不這麼做(迫於內心壓力)
🎈claim to have done 聲稱已經發生的事情
The hunt for the puma began in a small village where a woman picking blackberries saw 'a large cat' only five yards away from her.
搜尋美洲獅的工作是從一座小村莊開始的。那裡的一位婦女在採摘黑莓時的看見「一隻大貓」,離她僅5碼遠,
🎈hunt for … 文中hunt 為n.,介詞是for,大家平時可以多積累名詞後的介詞,比如reason for,answer to...
🎈僅僅,只有→only,just,merely,no more than
另外,表示大約左右的時候一定要區分是「左」還是「右」
左(近,不到):nearly,close to,around,about,approximately
右(超過,多餘):above,more than
It immediately ran away when she saw it, and experts confirmed that a puma will not attack a human being unless it is cornered.
她剛看見它,它就立刻逃走了。專家證實,美洲獅非被逼得走投無路,是決不會傷人的。
🎈human being n. 人類
human being / man / mankind / humankind / human race/humanity(側重人性、人道)
●being指生命,性質,存在
alien being外星人
intelligent being智者
🎈corner v. 使走投無路,使陷入困境 n.角落
A cornered beast will do something desperate. 狗急跳牆
●on/in/at the corner
●around the corner→ draw near(某個日期臨近)
My birthday is just around the corner.
🎈confirm證實
conform與...符合,相一致
confess 供認,坦白,告罪
confine 把某人關起來,限制,局限
The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening.
事實上搜尋工作很困難,因為常常是早晨在甲地發現那隻美洲獅,晚上卻在20英裡外的乙地發現它的蹤跡。
🎈prove (to be) + adj. / n. 被證明是……
●turn out to be + adj. / n. 原來是……
The result will definitely turn out to be just the opposite of their wish.
Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and small animals like rabbits. Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found clinging to bushes.
無論它走哪兒,一路上總會留下一串死鹿及死兔子之類的小動物,在許多地方看見爪印,灌木叢中發現了粘在上面的美洲獅毛。
🎈a trail of 一串...痕跡
a trail of blood/mud 一串血跡/泥跡
🎈fur皮毛
feather 羽毛
fur and feather (借代) 飛禽走獸 →all kinds of animals
🎈此處behind it亦是避免頭重腳輕而提前。
Several people complained of "cat-like noise』』 at night and a businessman on a fishing trip saw the puma up a tree.
有人抱怨說夜裡聽見「像貓一樣的叫聲」;一位商人去釣魚,看見那隻美洲獅在樹上。
🎈complain of sth訴說,投訴
●complain about sth.抱怨
●complain to sb向某人投訴
🎈on a fishing/business/honeymoon trip,注意在路上和途中在英語中用介詞on。
The experts were now fully convinced that the animal was a puma, but where had it come from?
專家們如今已經完全肯定那隻動物就是美洲獅,但它是從哪兒來的呢?
🎈convince v. 使……信服
●be convince that...
●convince sb. of sth. 使某人相信某事
As no pumas had been reported missing from any zoo in the country, this one must have been in the possession of a private collector and somehow managed to escape.
由於全國動物園沒有一家報告丟了美洲獅,因此那隻美洲獅一定是某位私人收藏豢養的,不知怎麼設法逃出來了。
🎈in the possession of sb. / in one’s possession 由某人所有
●in possession of sth.
The book is in my possession .
I’m in possession of the book.
●in the charge of sb. / in one’s charge 由某人負責
●in charge of …
The bookstore is in my charge .
I’m in charge of the bookstore
🎈manage to do 設法完成了某事 ,強調做成make it(強調結果)
●try to do 嘗試做,結果未知
●fail to do 沒能完成某事
The hunt went on for several weeks, but the puma was not caught.
搜尋工作進行了好幾個星期,但始終未能逮住那隻美洲獅。
It is disturbing to think that a dangerous wild animal is still at large in the quiet countryside.
想到在寧靜的鄉村裡有一頭危險的野獸繼續逍遙流竄,真令人擔心。
🎈It is disturbing to think that... →一想到...就令人擔心
🔥【New words and expressions】
puma ['pju:mә] n.美洲獅
spot [spɔt] v.看出,發現
evidence ['evidәns] n.證據
accumulate [ә'kju:mjuleit] v.積累,積聚
oblige [ә'blaidʒ] v.使…感到必須
hunt [hʌnt] n.追獵;尋找;v.打獵
blackberry ['blækbәri] n.黑莓
human ['hju:mәn] 人類
corner ['kɔ:nә] v.使走投無路,使陷入困境;n.角落
trail [treil] n.一串,一系列
print [print] n.印痕
cling [kliŋ] v.粘
convince [kәn'vins] v.使…信服
somehow ['sʌmhau] ad.不知怎麼搞的,不知什麼原因
disturb [dis'tә:b] v.令人不安
🔥【Grammar】
一、同位語從句和定語從句的區別
1、從定義上看:同位語從句解釋前面名詞的具體內容,兩者可以互換;而定語從句僅起到修飾限定的作用, 常譯為「……的」;
2、從形式上看:同位語從句中的「that」是個連詞,僅起到連接符號的作用,不充當語法成分,不可以用which代替;而定語從 句中的「that」是關係代詞,在從句中充當主語、賓語或表語,且常可用which來代替;
3、從先行詞來看,定語從句無限制,是名詞就行,而同位語從句一般限制為抽象名詞(思想,信息類)如:belief,idea,news,doubt,order,truth,fact,result,conclusion,hope,question;
4、從引導詞來看,定語從句無限制,when/where/why關係副詞引導時一般有對應的 先行詞,如when對應day,where對應office。注意,how與what均不可以引導定語 從句。同位語從句一般用whether(不用if),用that不用which。
The proposal that John should be dismissed is unacceptable. 同位語
The proposal that John put forward is unacceptable. 定語
二、 疑問詞 + ever
whenever, wherever, whoever, whichever, whatever ...有兩個含義:
1.表示「無論……」引導讓步狀語從句。= no matter + 疑問詞
No matter where it went, …
No matter where you live, you would find it difficult not to laugh at, say, Charlie Chaplin's early films.
2.表示 「到底……」 用於疑問句中。
'Whatever are you doing up here Bill?' asked the vicar in surprise.
Wherever did you go yesterday?
Whenever am I going to see you again?
三、 情態動詞+have done
must have done 肯定推測, 一定做過某事
may / might have done 可能性推測,可能已經 或 也許已經
can not / could not have done 否定推測,不可能做過某事
could+have+done對過去的假設,本來能夠做某事而沒有做
would+have+done對過去的假設,本來會做
should / ought to have done 對過去的假設,本來應該做某事,而實際沒做
should not / ought not to have done 對過去的假設,本來不應該做某事,而實際做了
need+have+done對過去的假設,本來需要做某事而沒有做
needn't+have+done對過去的假設,本來不需要做某事而做了
你的每一個轉發收藏,我都當成真正的喜歡