臨近春節,國內疫情出現多點散發現象,能否「回家過年」成了很多人關心的話題。
2020年10月7日,乘客在石家莊火車站排隊進站。(圖片來源:新華網)
People have been urged to stay in the cities where they work for the Spring Festival holiday and abide by the regulations of epidemic prevention and control in scenic spots when traveling, according to Zeng Yixin, deputy head of the National Health Commission.
國家衛生健康委員會副主任曾益新表示,倡導大家在工作地過年,出門旅遊要嚴格遵守景區疫情防控規定。
Zeng said the epidemic situation during the winter and spring was likely to remain grim and complex, especially in the upcoming Spring Festival, so it's necessary to limit gatherings and the flow of people. He advised people to choose off-peak travel and online shopping.
曾益新表示,冬春季,尤其是春節期間,疫情防控形勢依舊嚴峻、複雜,限制聚集活動及人員流動很有必要,同時建議錯峰出行和線上消費。
【單詞講解】
這裡的off-peak相當於peak的反義詞,表示「not at the most popular and expensive time, when many people are doing or using a particular thing」,即「非尖峰時段的,淡季的」,比如,off-peak fares(淡季票價),off-peak season/off season(淡季)等,那麼與之相對的peak season自然就是「旺季」了。
多地明確:返鄉者需持核酸檢測陰性證明
To curb the epidemic in this winter-spring period, China will expand nucleic acid testing to a larger scale and increase regular testing frequency.
為了遏制冬春季疫情,中國將進一步擴大核酸檢測範圍,並增加定期檢測頻率。
Meanwhile, several provinces have made it clear that those returning from low-risk areas during the Spring Festival holidays also need to have negative result of nucleic acid testing.
與此同時,多地已明確,春節假期從低風險區返鄉者也需持核酸檢測陰性證明。
An urgent notice was also issued in many regions that gatherings, parties, banquets, reunions and other activities should be canceled.
全國多地緊急發布通知:聚餐、聚會、宴請、團拜等活動一律取消。
專家:春節人員流動要注意
Zhang Boli, a member of the Chinese Academy of Engineering, said earlier that scattered COVID-19 outbreaks are almost unavoidable with the falling temperatures in winter, which make it easier for the novel coronavirus to survive. He called for the public to reduce gatherings and travel during and around Spring Festival.
中國工程院院士張伯禮此前表示,冬季氣溫下降,使得病毒更容易生存,新冠肺炎散發不可避免。他建議人們在春節期間減少聚集和出行。
【單詞講解】
在新冠疫情相關的報導中,我們經常會看到「疫情零星散發」和「聚集性疫情」這樣的描述,其中「疫情零星散發」通常用sporadic outbreak或scattered outbreak來表示。Sporadic強調疫情出現的不規律性,與occasional意思相近,比如:She makes sporadic trips to Europe(她偶爾會去歐洲);而scattered則強調散發病例覆蓋的範圍較廣,比如:The forecast is for scattered showers tomorrow(天氣預報說明天有分散性陣雨)。
Epidemic control and prevention in China is expected to improve significantly in spring following mass COVID-19 vaccination, he said.
等到春季新冠疫苗普遍接種,疫情防控形勢基本會有大好轉。
【相關詞彙】
傳染病檢疫及監測
quarantining and monitoring of infectious diseases
病毒攜帶者
virus carrier
傳染途徑
route of transmission
輸入病例
imported case
流行病學調查
epidemiological investigation
集中觀察
concentrated observation
外防輸入、內防反彈
to prevent the coronavirus from re-entering the country to cause a new epidemic
境外輸入關聯病例
cases resulting from virus carriers traveling from abroad; patients infected by virus carriers traveling from abroad
本文轉自:中國日報網英語點津 ,整理自新華網、中國日報、CGTN
亞洲浪潮,博鰲視野
立足亞洲 面向世界
傳遞論壇最新動態 促進亞洲深度合作
全球重要對話的傳達者 亞洲共同發展的瞭望者