英語俗語:晴天霹靂

2021-01-18 新東方網

新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文

英語俗語:晴天霹靂

2007-01-11 15:48

來源:中國日報網站

作者:

  讀者說,「詞海拾貝」怎麼講?嘿嘿,中國人當然不能忘本,想要猜中式謎語?那還不容易!

  問:最反常的氣候?打一成語。謎底…… 呵呵,先告訴您該成語相應的英文釋義:A bolt from the blue。

  Bolt指的是「閃電」,blue當然是「blue sky」(藍天)。估摸說到這兒,沒有人不知道我的謎底了 —— 晴天霹靂。

  據載,「晴天霹靂/青天霹靂」語出陸放翁詩句「放翁病過秋,忽起作醉墨。正如久蟄龍,青天飛霹靂。」 顯然,由自然界的「青天飛霹靂」,成語「晴天霹靂」後引申為「突然發生的意外、噩耗」。

  就時間而言,「a bolt from the blue」要比「晴天霹靂」晚700多年,大約19世紀進入英語詞彙。從用法上看,「a bolt from the blue」與「晴天霹靂」如出一轍,均可指反常的自然現象和意想不到的意外。

  看下面一個例句:The news of his death came as a bolt from the blue.(他死亡的消息好似晴天霹靂。)

  此外,就如「晴天霹靂」可用「青天霹靂」來表達一樣,a bolt from the blue也可表示為「a bolt out of the blue/a bolt out of the clear, blue sky」。

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 英語俗語:真掃興
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語俗語:真掃興 2007-01-17 17:04 來源:中國日報網站 作者:
  • 英語俗語:放鴿子」英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語俗語:放鴿子」英文怎麼說? 2019-02-26 09:42 來源:滬江 作者:   放鴿子是一個常見的俗語,表示「爽約、失信、欺騙」等意思。
  • 晴天霹靂!為啥晴天也會有閃電?
    此事件在網上引起了熱議,焦點主要集中在幾個方面:難道這就是傳說中「晴天霹靂」嗎?雷電不是在雨天才能發生嗎?到底如何解釋這種現象?下面我們就從氣象學的角度來一起認識「晴天霹靂」,揭秘這種現象背後的科學原理,給大家普及必要的防雷小知識。晴天霹靂到底是什麼晴天出現閃電不多見,古人將晴天打響雷的現象稱為「晴天霹靂」,早在宋朝,詩人楊萬裡就在詩中提到:「平地跳雪山,晴空下霹靂」。
  • 英語俗語:前功盡棄,重新開始
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語俗語:前功盡棄,重新開始 2008-04-22 20:16 來源:中國日報網站 作者:
  • 俗語:真掃興
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文俗語:真掃興 2012-11-25 16:05 來源:愛思英語 作者:   俗語:真掃興   剛剛考試結束
  • 晴天霹靂到底是怎麼一回事?
    最近後臺有很多同學給答疑小隊留言提問了,今天就選一個比較有意思的和大家分享一下吧~晴天霹靂:意思是晴天打響雷。比喻突然發生的令人震驚的事情或者災禍。出自宋·楊萬裡《誠齋集·卷二十一·人日出遊湖上》詩。相信很多同學都知道這個成語的意思,但為什麼會發生「晴天霹靂」這種自然現象,卻不一定了解。
  • 鼠年說rat,這些有關「鼠」的英語俗語有這些意思!
    Mouse是指形態較小的老鼠或是田鼠;rat是指個頭稍大的老鼠或者山鼠,鼠年用英語表達就是Year of the Rat。下面我們來介紹一些和「老鼠」有關的英文表達。Mouse除了表示老鼠外,在英語中還有哪些意思呢?英語裡還可以用mouse表示「安靜、害羞、膽小的人」。譬如有些女孩子常被描述成太mousy。
  • 英語地道口語:有關吃的俗語
    下面我們要講兩個和吃東西有關的俗語。第一個是: "Greasy spoon."Greasy是油膩的意思, spoon是指調羹,也就是湯勺。Greasy和spoon這兩個字合在一起就是指那些有點像夫妻老婆店那樣的小飯館。
  • 晴天霹靂之謎被破解 移動雲層造就閃電雷擊
    此理論首次解釋了所有不同類型的閃電的存在,從常規的雲對地閃電到巨大的「噴射閃電」再到晴天霹靂。美國賓夕法尼亞州大學的傑裡米·羅賽特說:「先前的理論很難解釋為何閃電會逃離雲層。」科學家知道閃電是在帶正負電荷的雲層之間產生的,但此不能解釋閃電為何跑出了雲層。羅賽特說:「根據這些理論,所有閃電都將會停留在帶電雲層之間。
  • 【媒庫文選】你可能用錯了的5個常見英語俗語
    Five Common English Sayings You Might Be Misusing你可能用錯了的5個常見英語俗語Simon Horobin西蒙·霍羅賓English is a language rich with imagery,meaning,and metaphor
  • 「rob Peter to pay Paul」是指中文中的哪句俗語呢?
    都知道,在中國語言文化中,也有很多有趣的諺語或俗語。這些對於很多中國人來說都是小case,張口就來。但是如果將其對應的英文說出來,不知大家會的能有多少。想到這點,大白決定這篇文章就來給大家介紹介紹幾個比較常見的俗語、成語的英語表達,一起來看看吧!
  • 晴天霹靂!懷孕3個月被告知弓形蟲感染 人流後卻發現是誤診!!
    晴天霹靂!懷孕3個月被告知弓形蟲感染 人流後卻發現是誤診!! 懷孕3個月,年輕夫妻期待著小生命的降臨......這本是人生最幸福的階段,但這一切都一個晴天霹靂般的產檢結果打破了。
  • 萬聖節idioms 學俗語也能很刺激!
    今天為大家準備了幾個與萬聖節息息相關的英語俗語,切記在玩樂中也不能鬆懈英語學習哦!
  • 你不可能全知道:100個中國成語俗語的英文翻譯
    143DAY 每日一練 早日上岸 英語寫作不夠有內涵 今天,帶著Good Good Study, Day Day Up的精神,學會這100個成語俗語英譯:愛屋及烏、笨鳥先飛、不遺餘力、大開眼界……總有你不知道的!
  • 一分鐘英語之愚人節「捉弄人」英語怎麼說?
    川北在線核心提示:原標題:一分鐘英語之愚人節捉弄人英語怎麼說? 英國有句俗語: Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me. 如果直譯的話,意思大概是,捉弄我一次是你不對,但若是上當兩次,就是我的不對了! 但如果被騙第三次呢?
  • 職場英語:brainstorm 絞盡腦汁,費盡心機
    職場英語流行美語對話:brainstorm 絞盡腦汁,費盡心機   brain指"智能,腦力,智慧",storm指"激發".兩者的合成詞的意思即為"突然想到",頗像漢語成語"靈機一動".例如:Then I got a brainstorm.(於是我靈機一動,計上心來。)
  • 英語熱詞:「白眼狼」英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語熱詞:「白眼狼」英語怎麼說? 2019-05-15 14:34 來源:中國日報網 作者:   「白眼狼」,中文俗語,字面意思是「white-eyed wolf」,多用來形容忘恩負義、恩將仇報的人(a person who is not grateful),與英文單詞「ingrate」意思相近。
  • 科學家觀測到水下海底火山爆發場景 似晴天霹靂
    水下火山爆發場景猶如晴天霹靂
  • 腦子裡缺根筋用英語怎麼說,趕快來看,小心被人罵了都不知道
    今天我們就看一下在英語俗語裡怎麼說一個人笨,腦子不在線。「she's one sandwich short of a picnic」字面意思是她就是野餐缺少的三明治,三明治在野餐裡是必不可少的。因此英語俗語就用這句話形容一個人腦子缺根筋,有時候也可以自嘲腦子短路了,瞬間不在線了。
  • 看美版《甄嬛傳》,賞地道英語
    雖然由於大量刪減、文化差異等原因,美版《甄嬛傳》在美國並沒有掀起收視高潮,但這六集的電視劇中包含了近六百分鐘對白的英語字幕,雖不能說每一句臺詞的翻譯都堪稱完美,但它為大量漢語詩詞、成語俗語、文化負載詞以及日常口語表達的英譯提供了很好的參考範例。