英語口語:a close call(有驚無險,好險啊!)
現在開車在路上的危險簡直就是防不勝防!
今天開車在路上。看到前面一輛小車欲強行超車,後面一輛直行車不讓它超。當前面的車從左側強行併線超車時,看到後車右側大燈部位差點追尾前車左後側輪。目睹當時的驚險,我脫口而出:Oh,my gosh.A close call !!
A close call 也叫a narrow escape.
在「知道」a close call的中文意思之前,我們先來用英語「了解」它是什麼意思。
注意:這也是英語口語喲!
1) A close call means a narrow escape from a danger or from a trouble.
Anarrow escape from a danger or from a trouble就是a close call.
那麼,「中文意思」來了:
有驚無險,躲過一劫,差點命喪黃泉/一命嗚呼,與死神/危險插肩而過,大難不死,就差那麼一點點就完蛋了等等。
配圖中看到的「場景」全部叫做:Wow.It's a close call.A narrow escape.
It's a close call.I nearly hit the car in front.
好險啊!差點撞上前車。
2) A close call還有「難分伯仲」「難分上下」「鹿死誰手還不知道」的意思。指比賽者之間分數成績相差無幾,誰能勝出無法知曉
With the two candidates having nearly equal amounts of delegates, this election is going to be a very close call.
兩位競選者代表人數相差無幾,所以本次競選鹿死誰手現在還很難說。