2020年11月25日中國國務院辦公廳公布了放假安排,全國各地統一安排放假調休日期。

那麼在美國有沒有這樣的操作呢?答案是有的。
但是這個放假安排並非由美國政府公布,因為美國是個移民國家,有很多不同文化宗教背景的群體,很難統一安排。雖然國家政府並沒有安排放假調休日期,但是幾乎所有公司都會公布Holiday Schedule。這個就是放假安排。所以放假安排的英文就是Holiday Schedule。因為每個公司的政策有差異,所以各個公司的放假安排略有不同。具體放假安排可以參考下表。

對比美國公司的放假安排和中國的放假安排,你會發現一個差異,那就是中國的放假安排有個調休的操作。舉個例子2021年春節放假安排中,2月7日是星期天,本應休息,但是放假安排中需要上班,而2月15日本應是工作日,在放假安排中是休息,這就相當於2月15日的班2月7日上了。即2月7日加班,而後2月15日休息,這就是調休的含義。所以調休可以翻譯成Time off in lieu (of overtime)/Paid leave granted in lieu of overtime/Paid leave in exchange for overtime。
那麼美國公司為什麼沒有調休這個操作呢?因為這是違法的。看下文:
As FLSA stands currently, compensatory time in exchange for overtime pay is illegal even if you and your employer agree to it – though there is a very slight possibility the law could change.
根據FLSA(公平勞動標準法)目前的情況,即使你和你的僱主都同意,以調休換取加班費仍然是非法的——儘管這項法律有很小的可能性會改變。
那compensatory time的意思是an arrangement by which eligible employees are entitled to time off in lieu of overtime pay,即調休。所以調休最地道的翻譯就是compensatory time。
有的時候放假安排中還有一個Floating Holiday。直譯是浮動的假日。Floating Holiday有兩個意思,一個是a public holiday that does not fall on the same calendar date each year, such as the US Thanksgiving, which always falls on the fourth Thursday of November.即這個節日每年具體日期都不一樣,如感恩節固定是11月的第四個星期四。第二個意思是a paid day off from work, given as a substitute for a public holiday and typically taken on a day chosen by the employee. 意思是帶薪休休息一天,目的是替代某個公共假日,通常是員工選擇的某天。一般放假安排中的Floating Holiday就是第二個意思。看下面的例子,中國除夕(Chinese New Year's Eve)可當作(is considered as)是浮動假日,之所以是「可當作」是因為這一天不是員工所選,而是公司政策直接規定的。