用於特定的運載工具名稱(the names of vehicles)
英語中的特定運載工具應用斜體標示,具體包括飛船、火箭、飛機、輪船等的具體名稱,但不包括該運載種類。(一)標示飛船、火箭等類名稱
1. The success of the Soviet's Sputnik galvanized the U. S. space program. 前蘇聯人造衛星「伴侶號」的成功發射激勵了美國的航空計劃。
解析:此句中的Sputnik 用斜體表示(俄)人造衛星。又如:
• Voyager 1 moved faster than Voyager 2 and eventually passed it. 「旅行者1號」比「旅行者2號」速度快,並最終超過了它。
2. A design flaw led to the explosion of the space shuttle Challenger. 設計上的瑕疵導致太空梭「挑戰者號」的爆炸。
解析:此句中的Challenger用斜體表示太空梭名。又如:
• On July 20, 1969, Apollo 11 landed on the moon. 1969年7月20日,「阿波羅11號」宇宙飛船登月。
(二)標示輪船名稱
1. The first European settlers at Plymouth arrived on the Mayflower. 普利茅斯的首批歐洲移民乘上了「五月花號」船。
解析:該句中Mayflower用斜體表示特定的船名。又如:
• The White Star liner Titanic sank in the North Atlantic in1912. 白星航運的「鐵達尼號」於1912年在北大西洋沉沒。
2. The U. S. Nautilus, an atomic submarine, made the first voyage under the polar ice cap in 1958. 美國核潛艇「鸚鵡螺號」於1958年在極地冰蓋下首次航行。
解析:該句中Nautilus用斜體表示特定的核潛艇名。又如:
• Here on the British battleship Prince of Wales the Atlantic Charter was signed on August 14,1941 by American President Roosevelt and British Prime Minister Winston Churchill. 在英國「威爾斯親王」戰列艦上,美國總統羅斯福和英國首相溫斯頓·邱吉爾於1941年8月14日籤署了《大西洋憲章》。
(三)標示飛機名稱
1. The plane in which Charles Lindbergh flew over the Atlantic Ocean was named The Spirit of St. Louis. 查理斯·林白駕駛飛過大西洋的飛機名為「聖路易斯精神號」。
解析:本句中The Spirit of St. Louis用斜體表示特定飛機。
2. The Enola Gay, which dropped the bomb on Hiroshima, was kept in a warehouse until recently. 對廣島投擲炸彈的「艾諾拉·蓋號」轟炸機之前一直置於一家倉庫。
解析:本句中The Enola Gay用斜體表示特定飛機。
但具有機型的飛機(如 Boeing 747)不用斜體標示。
用於外來詞語(non-English words)
斜體可用於表示未歸化的外來詞語(unnaturalized foreign words),即未被權威詞典收入的外來詞語,以及動植物種屬的拉丁語。
(一)標示未歸化的外來詞語
1. The German term Weltanschauung, meaning 「worldview」, expresses a philosophical view of the universe. Weltanschauung這一德語詞意為「世界觀」,該詞表示世界的哲學觀點。
解析:此句中Weltanschauung斜體標示外來語德語詞。又如:
• Many old castles in Spain have been turned into Pardors where visitors can spend the night. 西班牙很多古老城堡都已變成了遊客晚上居住的酒店。
解析:Pardors斜體標示外來語西班牙語。再如:
• My Dutch friends say they like being in a grzellig environment, one that has a lot of human warmth. 我的荷蘭朋友說他們喜歡「舒服」的環境,即頗有人情溫暖的環境。
解析:grzellig斜體標示外來語荷蘭語。
一般而言,英語中應儘量避免使用外來語,只在沒有合適的英語詞語表達時,才用外來詞語,而且通常伴有英語解釋。原文出處:王偉,(2013),英語斜體在學術出版中的主要使用範圍,《湖北第二師範學院學報》第12期,141-145頁。