眾所周知,英文醫學文獻區別於其它文獻的一個重要特徵是醫學詞語,正確表達醫學詞語對醫學信息傳遞至關重要。然而就整個語篇而言,更多部分仍然屬於非醫學詞語。對非醫學詞語如何選擇是論文作者同樣應該重視的一個問題,因為對大多數的非醫學詞語如何選擇,很多論文作者存在理解上的誤區,那就是為了使其論文令人印象深刻,不必要地使用冗詞贅語;或是因為未充分了解醫學論文的表達特點,選擇詞語的準確性不夠或者所選詞語不符合醫學論文的寫作規範和表達習慣。這些問題都影響了論文信息傳遞的清晰性和可讀性,同時也是醫學期刊拒稿的一個重要原因。依據醫刊彙編譯的經驗來看,英文醫學論文寫作中非醫學詞語的選擇應遵循準確性、簡潔性、可讀性原則,使論文表達更符合國際寫作規範,從而更好達到交流目的。
一、詞語的準確性。醫學論文中詞語的選擇,跟論文中傳遞的科學信息一樣,首先應該做到準確無誤,要使用明確、具體的詞語表達準確的信息。在非科技論文中往往大量使用同義詞,其目的是使文章表達豐富,讀起來生動有趣。但在醫學論文中需需謹慎使用同義詞,因為醫學論文中除了具有明確含義的醫學詞語不能更換之外,許多非醫學詞語在醫學的語境中具有更為專一的含義,使用時也不能隨意更換,否則會造成語義的不準確。有的時候,同義詞的選擇既蘊含了準確的內在含義,又體現了醫學界的約定俗成,論文作者必須遵循依從。
二、詞語的簡潔性。醫學論文中含有大量醫學術語和科學信息,文章具有一定的理解難度。為了增加論文的可讀性,在表達非醫學含義的內容時,應採取避繁就簡的原則。要知道,醫學論文講求精確簡練,寫作的每一個字、詞或表達語法關係,或具有明確含義,除此之外的多餘詞都應避免使用。然而有些英文醫學論文中不乏出現冗詞贅語的現象,其原因就是論文作者未充分了解論文寫作中非醫學詞彙應具有簡單、直接、明了的特點。另外,在選詞準確、簡潔的原則上,英文醫學論文寫作時還應注意詞語或表述的必要性,在不影響語義準確的前提下儘可能省去一切多餘的內容。
三、詞語的可讀性。作為一種特殊的語篇體裁,醫學論文具有論文作者和讀者都熟知的風格和形式上的特點,選詞造句都要標準或符合醫學界的約定俗成以增加文章的可讀性。這一類詞語跟上文討論的同義詞選擇有所不同,它們本身不一定含有跟醫學語境相關的準確含義,而是西方醫學領域在製造這些術語時已經有了固定的選擇。因此,非醫學詞語選擇的第三個原則是詞語的可讀性,是一種遵從和預期,同一領域的人在使用時對這些詞具有相同的接受度。
語言主要有三大功能,即表達功能、傳信功能和召喚功能。英文醫學論文具有典型的傳信功能,寫作時應將使讀者便於理解和準確理解放在首位,才能很好地達到交流的目的,這也是詞語可讀性的另一個含義。影響可讀性的一個常見問題是抽象名詞的濫用。傳統論文寫作認為,用動詞的分詞形式或用動詞演變的抽象名詞作主語或賓語,另以其它動詞用作謂語構成的句子可以使行文顯得正式嚴謹,然而這種寫作的結果往往使句子表達晦澀、呆板,因此,當今醫學論文寫作指要建議使用實義動詞代替抽象名詞閻,可以使表達變得自然、簡潔、明了。