1. go out of one's way(刻意)
講解:
如果順道(on the way)去辦件事情,並不會添太多麻煩。可是如果一件事情你覺得很重要,那麼就算不順道,也要更改行程,特地跑一趟,這就是go out of one’s way的原意。引申為「刻意地、不辭辛苦地去做」。
例句:
Few [arsonists],according to [medical psychology professor Ken] Fineman,want to harm people. Arsonists usually go out of their way to target unoccupied homes or areas.(出自:TIME,Nov. 15,1993, p. 58)
〔醫療心理學教授〕費曼表示,〔縱火犯〕他們多半無意傷人。縱火犯通常會刻意尋找空屋或無人地帶下手。
2. put the cart before the horse(本末倒置)
講解:
馬應該套在車子(cart)的前面。如果反過來,把車子放 在馬前面,就會甘步難行。put the cart before the horse就表示這種「本末倒置」的情形,也可以寫成cart-before-the-horse的複合字,當作形容詞用。
例句:
The initiative suggests measures to count warheads on missiles,tag weapons at manufacturing plants and ban such impediments to verificationas encryption of missile test radio signals during launches. 「This isn't putting the cart before the horse,says Democratic Senator Sam Nunn of Georgia,「but putting them next to eachother, where they belong:』(出自:TIME,Jul. 31, 1989)
這項計劃提出一些方法來計算飛彈上的彈頭數目、將工廠中的武 器貼上標籤、並禁止阻撓驗證的行為,例如在發射時把試射飛彈的無線電訊號加密碼等等。喬治亞州民主黨參議員山姆努恩表示:「這不是把車套在馬前面,而是並駕齊驅。」
3. part and parcel(完全屬於…的一部分)
講解:
part是「部分」,parce丨除了「包裹」的意思外,原本也可以解釋為「部分」。part和parcel兩個字連用,彼此又押「頭韻」(alliteration,以相同的子音開頭),是以「反覆」的修辭法來加強語氣,表示「不可分割的一部分」、「完全屬於其中的東西」。
例句:
Hamas called the mosque massacre 「a final message to Arafat and his group to either return to his people and abandon his surrender to the Jews or his people will consider him and hisgroup part and parcel of Zionism.」 (出自:TIME, Mar. 7,1994,p. 48 )
〔巴解好戰派〕哈馬斯組織把清眞寺大屠殺稱為「給阿拉法特和他的人馬的最後通牒:或者是回到他的人民中,不再向猶太人屈服,或者他的人民就會把他們視為完全屬於猶太復國運動的一部分。
4. alter ego(另一個自我,替身,代表)
講解:
alter ego是拉丁文詞組,譯成英文就是other self,也就是「另一個自我」。它可以表示一個人兩種不同的面貌,不過通常表示某人和另一個人在某些方面極為相像,甚至可以作為替身或全權代表。
例句:
The Secretary [Warren Christopher] will be traveling a great deal in the coming months,says a senior aide,「so he needs someone here who can manage the other big issues,who can really serve as alter ego.(出自:TIME, Nov. 22,1993,p. 48 )
一位資深助理說,國務卿〔克里斯多福〕其後幾個月將奔走不停,「所以他需要有人留在這裡,能掌管其他重大事件,能眞正當他的替身。」
5. belt tightening(緊縮預算,省吃儉用)
講解:
belt tightening字面上的意思是「勒緊褲帶」,也就是「預作吃不飽的打算,準備咬牙苦撐」的意思。
例句:
Specialists in other fields of science, and even different areas of physics,resented such largesse being heaped on a relatively small number of researchers at a time of national belt tightening.(出自:TIME,Nov. 1,1993,p. 69)
〔高溫超導的粒子加速器(SCS)消耗了大量的科學發展經費〕其他科學領域的專家,包括物理界專攻不同項目的學者在內,很不願意看到大把的鈔票撒在少數幾名研究人員頭上,尤其是正當全國緊縮預算的時候。
英語精選,專注於分享最有趣的英語乾貨,
這裡有十萬志同道合的小夥伴陪你共同成長。
寫留言