谷歌翻譯改版設計的3個用戶體驗要點

2021-01-21 人人都是產品經理

本文是我作者從重新設計谷歌翻譯網站中總結出來的一些經驗,一起來看看~

上個月,經過漫長的過程,我們推出了一個新版本的谷歌翻譯網站,它有了響應式布局和一個潮流的材質界面。

谷歌翻譯的響應式新網站

考慮到谷歌翻譯在全球的流行,我們知道我們必須為改變厭惡做好準備。關於這個話題有很多很棒的文章,這些文章為最小化厭惡變化的反應提供了策略。但正如這種規模的項目經常遇到的情況一樣,有些經驗教訓只能通過事後諸葛亮才能吸取。

以下是我從重新設計谷歌翻譯網站中總結出來的一些經驗:

1. 你的用戶就是你的靈感源泉

如果你讀過有關厭惡改變的文章,你很可能看過下面這樣的圖表:

這個圖展示出了改變設計後可能出現的不同結果,但它不能幫助你預測結果。這種缺乏清晰度和控制力的狀態最初讓我感到沮喪,但通過每次迭代實驗,我意識到我們的用戶自然而然地引導我們通過他們的行動和反饋來達到最好的結果。

在我們的實驗階段,谷歌翻譯的網站收到了用戶們提交的從讚美到吐槽的反饋意見。這本書並不總是容易閱讀,我和我的團隊花了幾個小時儘可能多的去閱讀它們,並通過修復bug和調整設計作出回復。

例如:通過閱讀評論,我們意識到我們無意中改變了一些元素的標籤順序,這降低了我們日常用戶的使用效率,所以我們把它改回來了。同樣地,當我們聽到人們更喜歡在屏幕中看到更多的信息時,我們加強了頁面的信息密度。

在向真正的用戶展示完美的設計之前,人們很容易對其著迷。 但是更好的做法是專注於設計一個分階段的實驗計劃,這個計劃允許你收集並回應用戶的大規模反饋。 只要您有這樣做的機制,您的用戶就會幫助您解決這個問題。

2. 通過可用性測試尋求問題可能是一個陷阱

通過可用性測試可以幫你找到的新設計中最大的問題,並給你的設計方向提供一個粗略評估。通常情況下,這些研究是在低樣本量的情況下進行的——只有12個或更少的參與者。 雖然通過可用性測試能知道參與者們更喜歡哪種設計,但這個結果在統計學上並不可靠,可能會誤導你產生一種錯誤的安全感。

我們為谷歌翻譯的新網站做了幾輪定性用戶研究,在早期發現並糾正了一些可用性問題。我們還統計了參與者對設計方案的偏好,他們大部分都更喜歡新版本。但是我們儘量避免從偏好數據中去總結強有力的結論,和往常一樣——在我們推出新版本之後,用戶偏好的實際分布並不完全符合我們在早期用戶測試中看到的情況。

3. 讓A/ B 測試幫助你進行判斷

隨著新的設計,我們希望給谷歌翻譯的網站帶來更多的活力。在我們早期的設計中,我們使用了多色彩的圖標(由有才的Alexander Mostov設計),但是在我們的行動應用程式中對這些設計資源的早期實驗並沒有顯示出好的結果。所以我們放棄了多彩方案,轉而使用更簡單的 Material 圖標。

翻譯結果的藍色和灰色背景

同時我們使用了一些個性化設計,既通過藍色背景來突顯白色文本,就像我們總是顯示在行動應用程式中使用的方法一樣。這讓較長的翻譯更容易閱讀,當用戶的查詢達到一定長度後,我們自動的將文本和背景顏色更改為黑色而非灰色。

但是我們的一些隊友仍然不相信藍色背景的作用,這時 A / B 測試起到了關鍵作用。

我們並排進行了兩個實驗:一個使用上述自適應的方法,另一個總是在灰色背景上顯示黑色文本的翻譯。最後的結果是令人信服的——藍色背景實驗中的用戶使用翻譯的次數較少,可能是因為他們不喜歡這樣。最終我很難過地放棄了藍色版本,但是我們找到了其他方法來讓網站看著漂亮,例如在宣傳卡片和空白狀態上使用插圖。

重新設計項目可能是很困難的。無法預期到用戶的反應是挺可怕的,但通過重新設計谷歌翻譯的網站,我學到的是,與其試圖阻止或控制人們對改變的厭惡,不如把它作為設計過程中的一個重要部分來接受,這樣會有更好的成效。

通過設計一個精心策劃的展示方案,讓用戶提交反饋,這樣你可以從那些最重要的人(真實用戶)那裡獲得大規模的有價值數據,從而幫助你做出更好的設計決策。

作者:Pendar Yousefi

原文連結:https://medium.com/google-design/3-ux-takeaways-from-redesigning-google-translate-3184038f43bf

本文由 @湯圓 原創發布於人人都是產品經理。未經許可,禁止轉載

題圖來自Unsplash,基於CC0協議

相關焦點

  • 谷歌Lens增加新功能,購物餐飲翻譯全覆蓋!
    在2018年I/O大會上,谷歌通過實時識別、智能文本選擇和本地相機應用程式的集成對谷歌Lens進行了改進。一年後,另一款為其重新設計、添加了特定識別「濾鏡」的產品正在開發中。9to5Google在「APK Insight」這篇文章中,對谷歌上傳到Play Store的應用程式的最新版本進行了反編譯。他們能夠看到其中的各種代碼行,而這些代碼行暗示了軟體更新未來可能擁有的特性。在過去的幾個測試版中,谷歌應用程式一直在為Lens添加新功能。本月初發布的9.61版本詳細介紹了Lens的各種功能,包括翻譯、餐飲和購物。
  • 谷歌翻譯App對中國用戶開放,不再需要VPN
    七年前,美國科技巨頭谷歌離開中國大陸,並將搜索服務由內地轉至香港。今天(3月29日),谷歌正式宣布,將移動版的谷歌翻譯App重新引入中國大陸市場,大陸用戶將不再需要翻牆便可以使用此項服務。谷歌的一位發言人表示,「谷歌翻譯已經在中國提供了8年的服務。今天,我們正使用我們的翻譯App來更好地服務中國用戶。」據悉,谷歌將通過中國的合資企業來維護這些應用程式,而且將受到中國政府審查。此外,谷歌方面已經確認中文版的用戶將可以獲得完整的谷歌翻譯服務,其中包括World Lens,該功能可以通過手機上的攝像頭,實時翻譯拍攝到的文字。
  • 谷歌翻譯網頁版更新:全新材料設計界面
    在近幾個月的時間裡,谷歌全新的材料設計(Material Design)語言已經面向全線產品推出,覆蓋網頁端和安卓應用端。今日,這一更新又來到了谷歌翻譯的網頁版上。
  • Google翻譯迎來重要更新,國內用戶體驗不再被閹割
    只是單純的翻譯產品上的大動作,一定不要誤導讀者說「Google 要回來了……」我說好的。作為目前全球最好用的翻譯工具,Google 翻譯今天迎來了一次較大的更新,在 Android 和 iOS 上更新至 5.8 版本。新版 Google 翻譯 App 增加了英語與韓語間的 Word Lens(即時相機翻譯)功能,更重要的是優化了中國用戶的體驗。
  • 外媒稱谷歌翻譯可助用戶「翻牆」瀏覽被封網站
    不少外國網友卻留言稱,通過谷歌翻譯實現「翻牆」確實有效(TechWeb配圖)  9月16日消息,據國外媒體報導,thenextweb網站援引社交新聞網站Reddit上的信息稱,用戶可以通過谷歌翻譯的幫助「翻牆」瀏覽被封的網站。
  • Redesign:Lofter的信息架構改版設計
    在做信息架構改版的時候分為前期調查,中期產出和後期評判。值得注意的是,在你開始著手做改版工作的時候很容易陷入其中而忘記思路,所以需要一個清晰的方法指導你完成整個改版設計而不迷失自己。簡單來說,就是讓用戶更容易理解你的產品,容易上手,被用戶接受。那作為互動設計師,這方面是互動設計師成長的一個關鍵點,也是互動設計大局觀的錘鍊基石。為何產品需要合理的信息架構?第一,讓用戶明白產品做什麼,怎麼用。第二,用戶都能在需要的時候容易找到功能。做到這些,會提高你的產品的留存率和體驗度。
  • OpenSNS V3.0 beta 版發布,全新用戶體驗
    自從蘋果公司的ios7發布以後,扁平化就一直主宰著這個世界的審美潮流,OpenSNS 選擇扁平化的同時對界面也進行了精細調整,給用戶最佳的視覺體驗。 全新的技術框架OpenSNS V3.0全新採用了AdminLTE框架,產品的兼容性和流暢性有了較明顯的改善,而AdminLTE是基於模塊化設計,具有高度定製性,能很容易定製和重製自己想要的的設計和調整風格。
  • APP設計總結:蘋果vs谷歌系統差異
    編輯導語:蘋果與谷歌系統一直以來都非常重視聆聽用戶的聲音,做符合用戶體驗的設計。作為兩大科技巨頭,蘋果與谷歌這二者之間的競爭也很激烈,在設計領域不斷突破。本文作者比較了二者的區別,看看蘋果與谷歌系統在設計的方法上究竟有何差異。
  • 阿里雲APP的改版對比與分析
    本文將從市場分析、功能架構、改版變化、用戶體驗五要素等七大部分來對阿里雲APP進行分析,帶你了解阿里雲APP改版後是如何一飛沖天的?改版後的阿里雲頁面(V4.19.2)使用axure繪製了三個主頁面,分別是管控頁、雲產品頁、我的頁。
  • 硬核測評,谷歌翻譯被碾壓!全球首個翻譯引擎進化歸來,「細節狂魔...
    3 年前,DeepL剛出現在大眾視野的時候就已經吸引到了不少目光,DeepL執行長Gereon Frahling曾表示,DeepL的目標不止於翻譯任務,神經網絡將從理解文本開始,開啟更多可能。在第一個得分點上,谷歌翻譯成了「I'll go there」,微軟和百度認為這是「I'll go」的意思,有道則給出「I don't know」的答案,DeepL表現很好,正確翻譯成了帶有驚訝語氣的「oh my god」。在第二個得分點上,五位選手都給出了不同的答案,谷歌「shy」、微軟「snobful」、百度「shabby」、有道「bad」,DeepL「ugly」。
  • 谷歌翻譯不用翻牆直接用
    近日,谷歌低調啟動了Google翻譯。並在官方博客上寫道:隨著今天的更新,我們希望為中國用戶提供更好的翻譯體驗,幫助人們突破語言障礙,把全世界的人們都聯繫在一起。這就意味著時隔7年穀歌開始正式回歸中國大陸市場!
  • 2020-2021 設計趨勢ISUX報告 · 用戶體驗篇
    編輯導讀:隨著時代不斷變化和人們審美的不斷提高,對於用戶體驗的設計也提出了更高的要求。2020年已經過半,用戶體驗設計出現了什麼樣的趨勢呢?本文總結了11個用戶體驗設計趨勢,希望對你有幫助。
  • 在新版Google翻譯中,難得的注意到了大洋彼岸用戶的產品體驗
    Google 翻譯 5.8 版本這裡需要吐槽的是,無論是 Google 中國的博客還是 Google 黑板報的微信、微博都說的非常隱晦,僅用了一句「優化了中國用戶體驗」概括,以至於讓筆者最初根本沒有想到他時再說提供中國地區訪問支持。
  • 氫氧融合已可期:一加手機 3 氧 OS4.0 體驗
    3以及在此基礎上的小改版一加手機3T,但是從整體來看他們依然是一款手機,至少一加3的用戶沒有去重新購買3T的需求,集中化的產品線,全球化的銷售策略,造就了一部手機兩種系統的「假象」。目前一加手機3氫OS最新公測版已經發布了第六個版本,氧OS公測版進入了第九個公測版,他們都是基於安卓7.0作業系統定製,與氫OS剛邁入安卓7.0的第一版不同的是,氧OS 4.0已經處於基本成熟的第九版,經過了六次的改版,氫OS已經逐步向氧OS的原生化設計靠攏,而氧OS內置功能也愈發健全,因此與「閹割」之後的氫OS相比,氧OS不僅穩定性更高,更能夠代表一加未來手機系統的發展態勢,本次的體驗評測也以該系統作為依據
  • 整合谷歌翻譯 第28版Chrome瀏覽器發布
    近日安卓版Chrome瀏覽器迎來了它的第28個版本,新版本除了針對穩定性進行了修復之外,還進行了一系列提升,讓它成為目前最好用的Chrome瀏覽器。整合谷歌翻譯 第28版Chrome瀏覽器發布(圖片引自癮科技)    新版將用戶常用的谷歌翻譯這一功能加入了其中
  • 闊別7年穀歌重返中國大陸 谷歌翻譯已在360手機助手上線!
    自七年前,Google 宣布離開中國市場,並且將其本地搜尋引擎遷移到了香港後,近日,Google 低調啟動了 Google 翻譯 。Google 公司在其官方博客上寫道:隨著今天的更新,我們希望為中國用戶提供更好的翻譯體驗,幫助人們突破語言障礙,把全世界的人們都聯繫在一起。這就意味中著谷歌開始正式回歸中國大陸市場!而目前谷歌翻譯已經在國內安卓市場最大的應用商店360手機助手上線!
  • 用戶體驗設計思維:5個步驟,打造讓人眼前一亮的設計作品集
    關於設計作品集最常見的迷思(誤解)是:僅靠UI設計最終稿和屏幕截圖就可以拼湊出作品集。本文將指導你如何通過五個步驟製作一份涵蓋整個用戶體驗過程的作品集,而不流於表面。
  • 谷歌推系列新功能 Chrome用戶可語音搜索
    谷歌稱,公司正利用語音識別、計算機視覺以及電腦翻譯等創新技術試圖打破谷歌搜索結果之間的各種藩籬。同時,谷歌在會議上透露,在過去的兩年間,谷歌移動搜索流量增長了5倍,而且目前仍享受著高增速。在該會議上,谷歌除了公布一組有關移動搜索的新功能之外,還著重強調了對前不久發布的新功能進一步創新。下面是谷歌昨日在媒體會議上演示的新搜索功能以及對較早發布搜索功能進行創新升級的清單。
  • 谷歌翻譯將我是一個地平論者翻成我是個瘋子!
    近日有人發現用谷歌翻譯涉及地平論者的語句時出現了令人驚訝的結果,谷歌表示翻譯系統實際上存在錯誤。Reddit r/funny討論組中的網友發現了一個翻譯異常 。當用戶要求谷歌翻譯將「我是一個地平論者(Iamaflat-Earther)」從英文翻譯成法文時,它會以「Jesuisunfou」的結果出現。
  • 百度與谷歌角逐在線翻譯市場
    近日歐普商用照明攜手阿拉丁全媒體,以及眾多照明、室內領域的設計大咖,前往諾亞財富總部現場一探究竟,實地考察照明設計如何顛覆傳谷歌10月4日發布會展望:推出新手機新頭顯網易科技訊9月27日消息,谷歌已經發布邀請函,宣布將於10月4日在舊金山舉行一次發布會,有跡象表明該公司將發布一系列新設備。