#英語輕鬆學#
十月——黴果盛開在沒有草莓的日子裡抑制不住的思念還好救兵來了得於草莓小姐和藍莓先生的精心準備一場能量滿滿的黴果party給了我們最好的慰藉
沒有一個女孩子,不會喜歡喝奶茶,就像沒有一個男孩子不愛打遊戲!
香香甜甜,又濃又滑,充滿嚼勁的珍珠在舌尖跳躍,吸一口,奶茶伴著珍珠,順著喉嚨直達胃裡。坐在店內,聽著抒情音樂,看著窗外忙碌的行人,仿佛一切煩惱煙消雲散。
奶茶好喝,你知道奶茶的英文表達怎麼說嗎?「milk tea」?那樣的表達就真的太TM「中式英語」了。老外,可不一定聽懂你說的是個啥!
其實,歪果小哥哥小姐姐,是這樣用英語說奶茶的……
作為好奇寶寶的我們先來說說他的起源
01Origin 起源
根據英荷史料記載,奶茶最早出現在印度喜瑪拉雅地域附近。
但這些地區並不生產茶,茶葉依靠外來進口,在商品貿易的過程中,奶茶的喝法流傳到世界各地。
所以「文化交流靠奶茶」自古以來就是真理
02美國叫法
在美國,同樣是奶茶,東部地區和西部地區,關於奶茶的叫法竟然還不一樣!
西部地區都管它叫"boba tea",音譯就是「波霸奶茶」。
美國東部的年輕人管奶茶叫"bubble tea",「bubble」是氣泡的意思,指的就是奶茶懸在頂部的的「奶茶泡泡」,也指奶茶。
如果你是一個「奶茶控」,你可以用「milk tea buff」稱呼自己。
「buff」就是「增益、增加」的意思,在英雄聯盟裡的「藍爸爸」,其實就是「blue buff」
I'm a milk tea buff. I know that drinking too much bubble tea is bad for my health, I can't control myself.
我是一個奶茶控,儘管知道喝太多奶茶對我身體不好,但是我控制不住我自己啊!
說了這麼多,以後想在國外喝奶茶的時候,你可知道怎麼點單麼?
03How to order ?如何點單?
首先要科普一下奶茶的正確叫法,奶茶是叫"milk tea"麼?
No No No!
"milk tea"是指傳統英式奶茶,如果你對店員說"milk tea",得到的可能是一杯純粹的、一顆珍珠都沒有的紅茶+牛奶的組合。
珍珠奶茶的正確說法其實是"bubble tea"或者"boba tea",畢竟沒有珍珠的奶茶,是一杯沒有靈魂的奶茶。
"bubble tea"只是一杯最樸華無實的奶茶,那麼如何用英語點一杯用料滿滿的DIY奶茶呢?
04名稱
珍珠奶茶:bubble tea香芋奶茶:taro bubble tea烏龍奶茶:oolong bubble tea黑糖奶茶:brown sugar bubble tea焦糖奶茶:caramel bubble tea伯爵奶茶:earl gray bubble tea
例句:可以給我一杯大杯的黑糖珍珠奶茶嗎?
Can I have a large brown sugar bubble tea?
05配料
珍珠:boba/pearls波霸:white boba/pearls芋圓:taro ball布丁:pudding仙草:herbal jelly 椰果:coconut jellyTip:我們平時吃的軟糖和果凍也是jelly爆珠:popping boba/pearls
全糖:total sugar少糖:less sugar半糖:half sugar微糖:some sugar無糖:no sugar標準冰:standard ice少冰:easy on ice去冰:no iceTips:配料和糖度都是用with連接而不是in/into.
例句1:芒果奶茶少糖加波霸
Mango bubble tea with white boba and less sugar.
例句2:我想要一杯香芋奶茶,大杯少冰加椰果。
I'd like an iced large taro bubble tea with coconut jelly,easy on ice .
06what’s the tea
點完奶茶,幾個人湊在一起剛開始喝,朋友問你:「what’s the tea?
你一臉懵逼,問我喝什麼茶?什麼意思,難道還要點?
事實上,才不是你想的那樣呢!
這裡的「what’s the tea」等同於「What is the new drama today」,
意思是「今天有什麼勁爆八卦嗎?」和我們說的「吃瓜群眾」有的一拼。
「tea」怎麼就有了「八卦」意思呢?
這其實和歐美文化相關,外國人喝下午茶放鬆,貴婦名媛湊在一起,聊一聊明星的各種「八卦緋聞」,很正常。與其說是喝茶,不如說是「聊八卦」放鬆,漸漸「tea」,就衍生了「八卦」的意思。
咳咳,看來八卦這件事,老外和咱中國人,都不能避免啊!八卦是妥妥的剛需啊。
奶茶固然好喝,但是容易發胖啊,反式脂肪酸那麼高,根本健康!而不加糖的奶茶,喝起來,總是差了許多味道!
記住!home free 不是「全家免費」,90%的人都理解錯了!
距離你十一旅遊不足20天了,趁著身體還在辦公室,旅行英語學起來
當別人誇你「good job」的時候,竟然不是「你做的很好」?