《信條》也有國配版,原來譯製片可以這樣打開

2020-12-07 1905電影網


1905電影網專稿  《信條》信息太密沒看懂?二刷可以考慮國配版!不少觀眾在微博表示,二刷希望選擇國語配音版本,由「沒有看字幕的煩惱,可以把注意力集中在劇情和解謎上。」


《信條》國語配音版由長春電影譯製廠譯配,由王曉巍擔任導演,趙鑫、孟令軍、楊鳴分別為主人公、尼爾和凱薩琳配音。


 

提起譯製片,我們大多會追憶起上世紀七、八十年代的黃金時代,張玉昆、童自榮、畢克、劉廣寧、向雋殊等老一輩配音演員詮釋了無數經典臺詞和角色,構成了一代人共同的時代回憶。

 

如今,隨著年輕一代觀影習慣的改變,譯製片是否風光不再?如何讓年輕觀眾真正感受電影配音藝術的魅力?

 

在第十五屆中國長春電影節期間,我們也專程來到了長影譯製片廠,在廠長王曉巍和著名配音演員胡連華的帶領下,近距離感受電影譯製工作的魅力。


從第一部到2666部

譯製片的經典與傳承


進入長春電影譯製片廠展廳,牆上「2666」的閃亮數字格外醒目。

 

作為新中國電影譯製事業的發源地,長影譯製片廠自1949年至今,共譯製了50個國家,共計2666部電影。



這其中,既有新中國第一部譯製片《普通一兵》,也有《羅馬假日》《弗蘭西斯》《變相怪傑》《蝴蝶夢》等經典電影。

 

近年來,《信條》《荒野獵人》《海王》《馬達加斯加》等好萊塢大片的譯配工作也同樣由長影譯製廠「出品」。



著名配音演員胡連華1983年進入長影譯製片廠工作,至今已為1100多部影片配音,包括《羅馬假日》《變相怪傑》《教父》等經典作品,見證了譯製片的黃金時代和發展傳承。



聊起《普通一兵》等老譯製片的幕後故事,胡連華印象最深的就是老一輩配音演員嚴謹認真,艱苦樸素的敬業精神。

 

由於當時採用的是易燃膠片,配音超過三遍就有可能失火,這也對演員提出了極高要求:必須要把臺詞「倒背如流」,差一個字、一個口型都不行。

 

演員們在正式配音開始前,要背詞、寫個人感想、進行角色分析,打磨幾個月甚至半年時間,有些甚至拿著鋪蓋卷,直接住進了配音棚裡。


《普通一兵》劇照

 

曾為《普通一兵》男主角配音的已故著名配音藝術家張玉昆也曾回憶道,「一遍又一遍地對著原片念著臺詞。可是怎麼也對不準,大冬天兒的,急得汗流滿面,越著急越對不上。經過反覆揣摩,總算找到了點竅門。」

 

這群老一輩配音演員,大多沒有專業基礎,但無一例外都有著肯吃苦,肯鑽研的精神,一步一個腳印地摸索出了配音的門道。


《普通一兵》工作人員合影

 

「這也是長影代代相傳的革命傳統。75年前,一群穿著土布軍裝的人,跋山涉水、餐風露宿,從陝北延安步行了4個多月到吉林長春匯合,建設長春電影製片廠。這種艱苦樸素的精神是長影廠一直在堅持和傳承的。」胡連華說。

 

如今,很多進口片為了趕檔期,留給譯製工作的時間非常緊張,但長影一直延續著膠片時代優良傳統,依舊會組織大家一起看片、分析角色、揣摩情感,在配音前做足功課。



長影譯製廠廠長王曉巍說,譯製片配音工作經常需要加班加點,但無論是年長的還是年輕的演員都沒有怨言。

 

「他們在棚裡一呆幾個小時,十幾個小時是常見的事情,看起來他們的生活好像只是在一個很小的房間裡,對著一支話筒,但他們是把自己完全融入到影片當中,感受光影和聲音的魅力。宏觀上講,這是事業,微觀上講,這就是職業。」


打破刻板印象

譯製片如何突圍?


一邊是配音演員的敬業與堅守,另一邊國配譯製片市場不斷縮水也是不爭的事實。

 

以《信條》為例,北京僅有13家影院放映國語配音版本,大多地處郊區或並非熱門商圈影院。這也是國配譯製片的普遍境遇。



一方面,字幕組的繁榮讓年輕一代早已養成了聽原聲、看字幕的觀影習慣。不少年輕觀眾認為,原聲版更加原汁原味。


近幾年,以「我的老夥計」「你這該死的」「哦,我的上帝啊」為代表的一系列「譯製腔」經常被編成段子成為網友吐槽的對象,也讓不少觀眾對「譯製片」形成了刻板印象。

 

對此,胡連華表示,在如今的譯配工作中,第一條就是要與時俱進,去掉「配音腔」,「應該用一種更接地氣式的語言表達方式,因為電影本身是文化商品,只有跟現在的觀眾同呼吸,共命運,才有生存的空間。」



另一方面,由於引進片定檔倉促,留給譯製配音的時間往往十分有限。時間緊,任務重成了這一行業的工作常態。

 

在為《愛寵大機密》配音時,陳佩斯就曾「抱怨」過「小白兔」只錄了一天,缺乏足夠的準備時間,上了歲數的他「配到後面氣力跟不上」。

 

參與《東方快車謀殺案》配音的著名配音演員曹雷也曾在發布會上談到,此次配音時間相對倉促,自己沒有看過英文全片,只看過本角色的片段。



據王曉巍介紹,很多好萊塢大片留給譯配工作的時間只有一周到15天不等,翻譯完成後,配音導演還要「肯詞」,一點點對口型,調整臺詞。真正留給配音演員的時間往往只有10幾個小時。

 

「一開始大家不適應,覺得時間太短了不能精細打磨,但我們也在不斷調整心態,適應這種時間觀念。」王曉巍說。



此外,劇本和翻譯水平也是影響譯製片質量的重要因素。

 

曾翻譯過《敦刻爾克》《銀河護衛隊》等好萊塢大片的賈秀琰曾引用著名翻譯家傅雷的一句話:「翻譯似臨畫」,認為「好的翻譯應該像臨摹畫作一樣,追求的不在形似,而是神似。」

 

然而,目前的電影翻譯更多地停留在「形似」的層面,僅能儘量做到翻譯準確,在語言色彩和藝術性上還稍顯遜色。能與早年孫道臨先生在《王子復仇記》中的經典配音片段相提並論的殿堂級翻譯更是難覓蹤影。

 

孫道臨為《王子復仇記》配音


令人欣喜的是,近幾年也湧現了不少優質的國配電影作品。在《功夫熊貓3》的創作中,夢工廠首次嘗試為外語國家重製口型,量身打造配音版。


不僅專門建立了包含編劇、導演、創意顧問在內的中文配音團隊,還耗時8個月精心打磨本土化劇本,調整口型,最終收到了良好的觀眾反饋。


 

去年上映的中美合拍動畫《雪人奇緣》,在向世界展現中國風景,講述中國故事的同時,也邀請到張子楓、陳飛宇、萬茜、蔡明等組成全明星配音陣容,收穫好評。

 

漢語普通話配音版本曾登陸美國4000家電影院,把原汁原味的「中國聲音」傳遞到世界。



王曉巍表示,長影譯製片廠未來的發展將會是「多條腿走路」,不僅是要做好院線電影的譯配工作,還會繼續保持與電影頻道的合作,同時積極嘗試電視劇、動漫甚至廣播劇的配音工作,「我想把他們打造成一支能文能武,各種類型的作品都全能的隊伍,這樣才能有更好的發展。」

 

長影譯製片廠廠長王曉巍


近年來,隨著國漫的崛起、配音類節目的走紅以及配音類軟體的普及,不少配音演員也從幕後走到「臺前」,在收穫粉絲和掌聲的同時,也為整個行業贏得了更多關注和尊重。

 

在電影市場高度發展的日本和歐洲每年仍然有大比例的配音譯製片公映,優秀的配音演員和聲優也有著優渥的收入和較高的社會地位,這都證明譯製片作為一種「再創作」的藝術形式有其存在的價值和意義,不會隨著時間而消亡。

 

以精雕細琢的創作態度打磨作品,讓配音版發揮出中國語言的獨特魅力,一定會讓更多觀眾重拾對譯製片的熱愛。


相關焦點

  • 譯製片的時代使命:從「讓中國了解世界」到「讓世界了解中國」
    央廣網上海6月23日消息(記者梁爽)他是《功夫熊貓》裡的阿寶,《加菲貓》裡的加菲,《哈利波特》裡的斯內普教授,《碟中諜2》裡的湯姆·克魯斯……他就是上海電影譯製廠副廠長、配音演員劉風,很多觀眾耳熟能詳的電影中國版配音都有他的聲音。  「我是1989年進的譯製廠,正好趕上譯製片輝煌的尾巴。」劉風口中的輝煌時代是一代人的電影記憶。
  • 譯製片的未來,藏在時間裡的答案…
    對於引進大片,多數人會去看英文原版,而由上海譯製片廠配音的《功夫熊貓》則贏得廣泛認可,不少看過英文版的觀眾甚至決定再看一遍配音版過足癮。   為《功夫熊貓》中阿寶配音的是上海電影譯製廠副廠長劉風,他還是《加菲貓》裡的加菲,《哈利波特》裡的斯內普教授,《黑客帝國》裡的基努·裡維斯……很多大家耳熟能詳的中國版影片中都有他的聲音。
  • 搜狐文化獨家梳理中國電影譯製片66年
    二、《葡萄熟了的時候》  從1950年開始,新中國的譯製片生產就像成熟了的葡萄一樣,進入了收穫的黃金時代。那時主要是中文配音版譯製片,也有少量的中文字幕譯製片。建國初期,我國在文化上是比較開放的,進口電影國家的範圍不斷擴大,開始時進口的完全是蘇聯電影,後來擴大到東歐國家,在後來擴大到整個亞、非、拉、歐諸國。
  • 譯製片配音大佬再出山-虎嗅網
    劉風則覺得譯製片裡的對白「不像人的聲音」,從小到大沒聽過身邊有人這樣說話,好聽,洋氣,遙遠。張欣還會和小夥伴們一起演譯製片裡的橋段。看《瓦爾特保衛塞拉耶佛》,他發現原來遊擊隊不都是土布褂子白頭巾的「老鄉」扮相,還可以穿西裝,戴帽子。
  • 曾經風光無兩的譯製片,如今很難看到,它會消失嗎?
    哦,親愛的,看在上帝的份上;你看起來就像一隻愚蠢的土撥鼠;天哪,我的老夥計,你想知道為什麼一定要這樣做,真是見鬼……另一方面,國產影視劇的興起,也推了一把正處在下坡路上的譯製片。其實對於內地觀眾來說,當時看到的普通話版的香港影視劇也可以算是譯製片的一種,因為除了廣粵地區,人們基本上是聽不懂廣東話的,但畢竟是同宗同源,無論語句長度、發音口型都更容易讓人接受,再加上外國片上看不到的武打動作,讓香港影視劇紅火了很多年。到了新世紀,義務教育的成果逐漸體現出來,人們的文化水平有了顯著提高。
  • 上海電影譯製廠公開翻譯手稿 見證中國譯製片的黃金時代
    張亨偉 攝「譯製片不是簡單的翻譯臺詞和配音,而是反覆的琢磨、校對。」曹雷回憶,這項工作中有一個特殊的角色——口型員(一般由演員兼職),需要數出影片中外國演員講的每句話口型能裝多少中國字,翻譯人員據此調整每句話字數。塵封的配音手稿將進行第三批上海市級檔案文獻遺產申報。
  • 《簡愛》《佐羅》《虎口脫險》……這批手稿見證譯製片黃金時代
    檔案袋旁的紙張多數已經泛黃,仔細一看,原是上譯廠所藏《簡愛》《佐羅》《虎口脫險》等16部經典譯製片的電影翻譯手稿。這批譯製片檔案,其中部分一直珍藏在上譯廠黨總支書記陳錦培辦公室的一面大柜子裡,此番首度向社會公開展示。記者獲悉,上譯廠共保存了近萬件1949年以來的譯製片檔案,這批檔案近期將參加由上海市檔案局組織開展的第三批市級檔案文獻遺產的申報評選。
  • 刺客信條起源豪華版與黃金版區別 各版本價格及內容一覽
    刺客信條起源各個版本之間有什麼區別有一些玩家們還不是很清楚,這裡小編給大家帶來了其他玩家分先孤島刺客信條起源豪華版與黃金版區別,其中還包括每個版本的價格以及包含的內容,感興趣的朋友快跟隨小編一起了解下吧。
  • 上海電影譯製廠近萬件譯製片檔案將申報檔案文獻遺產
    展示譯製片珍貴歷史記憶  ■本報記者 張熠  走進廣播大廈,穿過一面寫著「演員配音要『有神』」的白牆,記者日前來到上海電影譯製廠的混錄棚。檔案袋旁的紙張多數已泛黃,仔細一看,是上譯廠所藏《簡·愛》《佐羅》《虎口脫險》等16部經典譯製片的翻譯手稿。  這批譯製片檔案,部分珍藏在上譯廠黨總支書記陳錦培辦公室的一面大柜子裡,此番首度向社會公開展示。記者獲悉,上譯廠共保存近萬件1949年以來的譯製片檔案,這批檔案近期將參加由上海市檔案局組織開展的第三批市級檔案文獻遺產的申報評選。
  • 《刺客信條:英靈殿》廣東話預告片:個維京佬搶咗你屋企呀
    《刺客信條:英靈殿》廣東話預告片:個維京佬搶咗你屋企呀 2020-11-06
  • 信條依舊,刺客已逝!懷念曾經的刺客信條
    但小編可以保證的說,在艾吉奧,也就廣大玩家熟悉的e叔之後,刺客們就已經不再是刺客信條的主題了。從刺客信條3開始,所謂的刺客們雖然都帶著袖劍,但那種拿著火槍,揮著各種兵器,開著海盜船,動不動就是群毆的主角,完全就沒有1、2代那種孤身潛入,隱秘刺殺的概念了。
  • 我的世界:Java版為什麼銷量低於基巖版卻更受歡迎?原來是這樣!
    在沙盒遊戲我的世界中,玩家們都知道基巖版和Java版有所不同!隨著Minecraft十周年慶的到來和全新版本1.14的正式上線,玩家們開始入手基巖版或者Java版!根據官方數據可知,Minecraft總共售出一億多套(實際數量應該高於此),而Java版(即PC版)的銷量突破三千萬套!
  • 刺客信條起源1.20版更新內容 新增任務和地圖
    刺客信條起源1.20版在1月16日晚上線,玩家下載最新版本遊戲即可獲得更新內容。刺客信條起源1.20版更新了什麼?小編分享下1月16日刺客信條起源1.20版更新內容匯總。  刺客信條起源1.20版更新內容匯總:  《刺客信條:起源》已於昨晚更至最新的1.20版本,新增了「西奈」、「帝王谷」等全新區域
  • 《信條》評分跌至7.8,諾蘭走火入魔,科幻版「007」一言難盡
    所以諾蘭這次真拍了新作《信條》,於9月4日在內地上映。堪稱一場聲勢浩大的末日騎士「時間之戰」,「科幻版007」。為了實現兒時夢想,導演諾蘭是下了苦功的。據說影片開拍前,他已經在腦海裡用20年的時間思考了電影中的一些畫面和情節。
  • 《刺客信條:奧德賽》1.21五套氪金配裝分享
    《刺客信條奧德賽》除了遊戲中可以獲得套裝之外,玩家還可以從官方商城中購買氪金橙裝,並且這些裝備都有著不錯的效果。請看下面的《刺客信條奧德賽》1.21版五套氪金橙裝配裝分享,一起來看看吧。
  • 《刺客信條:英靈殿》:維京狂戰士雙斧打開無雙。這是攤牌嗎?
    近日,育碧發布了《刺客信條》系列最新正統續作《刺客信條:英靈殿》的通告CG,將於2020年底發布,主角為維京8世紀至11世紀。2019年,育碧宣布為了確保遊戲質量,《刺客信條》系列將缺席一年。如果你只玩過其中的一個,你可以被育碧的創造巨大的地圖、豐富的分支線和可收集的元素所感動,但是如果你玩過很多,可以說育碧的同類型遊戲的續作很難吸引你。同質化嚴重的內容不僅出現在同一個IP的續作中,而且幾乎流進了它的所有作品中。玩家積攢的怨恨終於在《幽靈行動:斷點》中爆發,就連育碧也終於承認《幽靈行動:斷點》是一部失敗的作品。
  • 刺客信條編年史俄羅斯圖文攻略 全劇情流程+收集
    這次玩家可以在兩位角色間切換:扮演尼古拉時可以使用他的消音狙擊槍狙殺目標,遠距離引爆地雷,或者用刺刀展開近戰,尼古拉的特色工具——機械絞盤是一種可以發出電擊的多功能工具;而扮演阿納斯塔西婭時則可以進入狹窄通道並發現她獨有的螺旋利刃技能。下面就來詳細的了解最終曲刺客信條編年史俄羅斯圖文攻略,與大家分享全部主線支線劇情流程以及全部「animus碎片、寶箱收集、鳥瞰點」收集的攻略內容。