課程簡明英語
運動始於上世紀七十年代法律界。當時的銀行、工廠和企業發現,用直白的英語書寫的文件能降低成本並提高利潤。比如,汽車製造商保修協議若簡明易懂,可售出更多汽車;貸款協議若簡單明了,可減少信用拖欠貸款和壞帳的情況。因此,許多立法機構紛紛要求保單和消費合同等文件用簡明英語。簡明英語不是「簡單」英語,而是用言簡意賅的方式表達同一意思,拋棄冗餘的文字、浮誇的表達和長句。簡明英是換位思考,以讀者為本,不是為玄機,而是為溝通。簡明英語並不容易,因為用乾淨清爽的文字,反而需要不斷淬鍊,才能去蕪存菁。B果的簡明英語專欄分享我們的簡明英語心得,希望大家一起向簡明英語邁進。
簡明英語沒有義肢
英文較中文有更多抽象名詞,也更常用抽象名詞。比如,英文常說Reduction in income has changed his lifestyle. 但中文不說「他的收入的減少改變了她的生活方式。」中文這麼說太西化。英文用抽象名詞「遭遇」作主語很自然, 而中文的表達則用具體名詞,尤其人,作主語:「他因為收入減少而改變生活方式」,或者「他收入減少,而(只得)改變生活方式。」
英語好用抽象名詞,結果軟化了動詞,也即架空了動詞。我們在「(三)避免動詞名詞化」一文中提到過要儘量用強勢動詞。科技和社科類用語強勢侵入我們的日常生活,許多很有畫面感的動詞變得蒼白無力。
例如 render inoperative、militate against、make contact with、be subjected to、give rise to、give grounds for、have the effect of、play a leading part (role) in、make itself felt、take effect、exhibit a tendency to、serve the purpose of 等等。像 break、stop 等簡單動詞化身為短語,名詞前面還帶上通用動詞(general-purpose verb),也稱「弱動詞(weak verb)」。例如:
上述短語,無一不能用 improve、tends to、pressurise、authorise、write (to)、act 等單詞表達。
短語也入侵介詞和連詞,on 變成 with regard to;because 變成 in view of;for 變成 in the interest of。所以,句子變得越來越長,節奏變得越來越慢,意思變得越來越模糊不清。
用文字義肢的人比比皆是,包括母語人士。改變習慣不是一朝一夕的事。首先要有意識,然後就是一遍又一遍修改,不斷精簡文字,終究能做好。
GET RID OF THE FATS!
【小試牛刀】能找出以下句子中的義肢,並提出修改建議嗎?
For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military.
With regard to each of your visits to our website we may automatically collect the following information, which does not identify you personally.
Amendments and supplements to this Agreement shall be subject to the mutual consent of the contracting parties,
【想聽更詳盡的簡明英語原則講解?
來聽B果的課程吧,
詳見文末喲~】
參考資料:
George Orwell, Politics and the English Language
Strunk & White, The Elements of Style
《中譯錯譯實例及參考彙編》
【簡明英語】寫好英語的訣竅(一):刪除冗餘文字
【簡明英語】寫好英語的訣竅(二):用清晰有力的短句
【簡明英語】寫好英語的訣竅(三):避免動詞名詞化
【簡明英語-習題答案】寫好英文的訣竅(一)、(二)練習答案來咯!你答對了嗎?
【簡明英語-習題答案】寫好英文的訣竅(三)、WHICH 練習答案來咯!你答對了嗎?