英語翻譯(四)

2021-01-19 新東方網

新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文

英語翻譯(四)

2013-02-20 16:13

來源:恆星英語

作者:

  1. 上周這裡下了異常大的雪。

  2. 他們為修建這條鐵路提供了信貸。

  3. 這條河被工廠排出的廢料汙染了。

  4. 白宮發言人常常要回答一些很棘手的問題。

  5. 世界上只有能憎的人才可以愛;愛憎沒有定見,只是毫無作為的腳色。

  6. The leafless trees become spires of flame in the sunset, with the blue cast for their background, and the stars of the dead calicos of flowers, and every withered stem and stubble rimed with frost contribute something to the mute music.(英譯漢)

  上期參考答案

  1.我想要些水解渴。

  I need some water to quench my thirst.

  2.我離職的原因是和管理層不合.

  I left this job because of disagreements with management.

  3.我對該職位非常有興趣,並且相信我可以勝任此份工作。

  I am very interested and believe I'm qualified for the job.

  4.我在那個工作上已經學會了很多東西,是時候邁出前進的步伐了。』

  I'd learned a ton at that job, but it was time to go.

  5.你深深烙印在我心深處。因為有你,我的生命充滿了希望。

  Your impression has been etched deeply in my heart.Because of you; my life is filled with hope.

  6. All cats are gray in the dark.(英譯漢)

  人在成名以前看不出有什麼區別。

 

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 翻譯碩士之英語翻譯技巧簡介(四)
    >>>翻譯碩士之英語翻譯技巧簡介(一) (二) (三) (四)  被動語態的廣泛使用是英語區別於漢語的顯著特點之一。在英語中,大凡為了強調受事者,以突出其鮮明位置,無需提及主動者、無意點明主動者、無從說出主動者,為了上下文的銜接與連貫等等,或是出於禮貌措辭圓通等方面的考慮不願說出動作的執行者是誰的,往往都採用被動語態。  此外,由於英語被動結構能給讀者以間接客觀、不帶個人感情色彩的印象,因而在科技文獻、政論文章和新聞報導等文體中使用尤為頻繁。
  • 英語翻譯學習(四)
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文英語翻譯學習(四) 2013-02-20 16:09 來源:恆星英語 作者:
  • 300個中國相關詞彙的權威英語說法,告別四六級神翻譯
    這些年,經常有讀者在微信後臺留言,和我們溝通在英語學習過程中遇到的一些問題。這其中有普通英語愛好者,有各類英語考試考生,還有不少翻譯從業者,英語教師等等。在長期寫作雙語文章以及與不同讀者群體交流的過程中,雙語君發現大家在學英語和準備英語考試中,普遍存在下面幾個問題。
  • 英語四六級12月"變臉" 取消完形填空翻譯難度加大
    東方網8月19日消息:據《新聞晨報》報導,全國大學英語四、六級考試委員會官方網站近日發布消息稱,自2013年12月考次起,全國大學英語四、六級考試委員會將對四、六級考試的試卷結構和測試題型作局部調整。調整後,四級和六級的試卷結構和測試題型相同。網站同時公布了兩套四、六級新版樣題。
  • 邁斯通國際英語丨寧也太有才了吧!四六級神翻譯!
    四六級考試已經結束了但你們留在試卷上的神翻譯還在承包著我們的笑點又到了我最愛的環節一起來看看今年的四六級神翻譯!你貢獻了幾個笑點?四世同堂篇四世同堂:four generations under one roof神翻譯:A family have grandfather father,son,
  • 大學英語四六級翻譯:四個必須掌握的技巧,一定要看看
    做翻譯題的基礎是積累零碎的知識點,包括句子的固定結構,詞語的固定搭配,但知識點的積累僅僅是最基礎的內容,核心內容則是利用大框架把這些零碎的知識點串聯起來。常見的翻譯技巧有四點:增加刪減詞語,轉換詞性,語態變化,長句拆分短句合併。只有掌握了翻譯技巧的大框架,才能夠書寫出完整的譯文。
  • 英語四六級改革後首開考 網友吐槽曬「神翻譯」
    這是英語四六級改革後的首次考試,考卷取消了完形填空題,改為翻譯。面對「四大發明」、「絲綢之路」等翻譯內容,不少考生直呼題太難,一些網友吐槽並曬出了一些「神翻譯」——火藥被譯成「TNT」,指南針被譯成「GPS」……有「中國風」的東西,比如「宮保雞丁」、「麻婆豆腐」等詞彙該如何翻譯,不妨聽聽老師怎麼說。
  • 林則徐如何僱傭英語翻譯的?
    文|陳卿美虎門銷煙期間,中國與英國頻繁接觸,究竟是如何解決翻譯問題的呢?到底是什麼人在給林則徐擔任翻譯?對於這個歷史細節問題,貌似少有人關注。作為開眼看世界第一人,林則徐並不懂英語,清廷也沒有懂英語的人才。也就是說,林則徐只能從社會上去招聘翻譯,他是如何做的呢?
  • 英語四六級裸考生必備:寫作翻譯如何解答
    原標題:英語四六級裸考必備十大錦囊:寫作翻譯卷  寫作部分  距離四六級考試還有一周有餘,考神團隊知道無數學渣可能才剛剛覺醒。雖說冰凍三尺非一日之寒,但是最後時刻了解些四六級最精華的內幕核心大招,你的分數依然有提升空間。
  • 看完00後的四六級英語神翻譯,8090後笑掉了big褲衩
    可一到考場上單詞見真章 就跟見上輩子遠方親戚似的 一點都想不起來 尤其剛剛過去的 英語四六級考試翻譯題部分 難倒年輕人一片
  • 四六級翻譯又翻車!霸屏熱搜的翻譯到底有多奇葩
    每年的大學英語四六級考試翻譯題,都堪稱「年度DIY單詞大賽」! 2019年下半年全國大學英語四、六級考試已結束,考生可於明年2月查詢成績。
  • 英語四六級翻譯題頻現中國風 考生紛紛「神翻譯」
    原標題:英語四六級翻譯題頻現中國風 考生紛紛「神翻譯」 「神翻譯」之「四大發明文人墨客」  14日,全國大學英語四、六級改革後首次在國內各高校同時開考,因為聽力、閱讀、翻譯三個部分都有改動,不少考生大呼不適應。
  • 英語/商務英語/翻譯3大專業詳細解讀
    大一大二是打基礎階段,學習的課程大多集中在聽說讀寫方面;大三大四則向更明晰的方向涉獵+研究,學習的課程有翻譯以及商務英語等,更注重學生的個性化差異,學生也可以在這兩年確定好自己以後的就業或深造方向。
  • 英語翻譯神器
    強大實用的英語翻譯應用。全新領先的翻譯引擎,讓中英互譯變得更加可靠有保證。能聽會說的語音翻譯,英語翻譯,中英翻譯,離線翻譯,語音播報,要啥有啥,沒有中英翻譯做不到,只有你想不到。想去美國的朋友可以漲知識咯。翻譯譯文可以有美麗的女聲讀出來了,徹底告別啞巴英語。另外還專門提供了貼心的翻譯歷史紀錄、中英文單詞、詞組、句子翻譯,英文發音、例句發音;譯文一鍵複製、分享給好友的功能。界面設計簡潔、優雅,體積小巧,功能很強大。
  • 傾情奉獻:英語四、六級考試聽力、閱讀、翻譯、作文等答題技巧!
    2018年下半年大學英語四六級考試時間為12月15日,具體時間安排如下:英語四級筆試流程:8:40-9:00 試音階段9:00-9:10 閱讀考場注意事項,發放考卷,貼條形碼9:10-9:40 作文考試階段9:40-10:10 聽力測試10:10-10:15 考試暫停
  • 英語形容詞翻譯的小竅門
    英語和漢語語言結構和表達習慣有很多差異之處,翻譯時往往能死扣原文逐詞逐句譯出。本文擬談談形容詞的翻譯問題。譯好形容詞是使譯文通順、流暢的一個環節。一、一些原義並無否定意思的形容詞和別的詞搭配,有時可譯成否定句。1. These goods are in short supply.這些貨物供應不足。
  • 科技英語文章的準確翻譯策略
    翻譯是一個理解與表達的過程,科技英語翻譯也是如此。翻譯科技英語文章時,需要根據科技英語的特點,透徹理解原文意思,並能夠準確地用譯文語言表達出來。下面,藍譯編譯從科技詞彙、名詞化結構、非謂語動詞、數詞、被動語態、長句子等的方面探討科技文體的翻譯策略。
  • 英語翻譯過程中需要注意的「八戒」
    下面樂文翻譯公司總結英語翻譯過程中需要注意的「八戒」:英語翻譯之一、戒「從一而終」漢語言簡意賅,句子靈活,往往是一個漢語詞彙對應N個英語(論壇)詞彙,具體到在本句中應該採用哪個意項,務必抓住精神實質,不可以不變應萬變。英語翻譯至於怎麼應變,這就是顯示譯者功力的地方了。
  • 英語四級翻譯:四世同堂用英語怎麼說
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文英語四級翻譯:四世同堂用英語怎麼說 2019-12-14 10:33 來源:
  • 西安翻譯學院頒發第三屆BETT全國商務英語翻譯大賽各項榮譽
    西安翻譯學院學子又一次在全國譯賽中取得優異成績。在本年度結束的第三屆BETT全國商務英語翻譯大賽筆譯總決賽和口譯總決賽中,西安翻譯學院學子共獲得7項獎項,西安翻譯學院獲得「最佳組織獎」並排在全國高校首位。