又逢一年歲末,來年花開可期。
2021年的碩士研究生招生考試的帷幕在萬眾矚目中已經拉開,近日官方也正式公布了今年報名參加考研的數據,全國報考人數為377萬,比之前網傳的422萬少了45萬。
儘管考生們獲知這一消息時內心的壓力可能有所減低,但仍然未能放鬆,畢竟比去年參考人數多了36萬,淨增10.6%。
2020年因一場百年不遇的疫情註定是不平凡的一年,疫情帶來的影響也是廣泛而深遠的,大學畢業生就業形勢不容樂觀。歲末網際網路行業被反壟斷,就業池中這塊蛋糕變成了未知數,也讓之前心懷憧憬的部分畢業生有些迷茫。
【她們的考研故事】
「爭取每一次機會。」
就業形勢的嚴峻迫使不少原計劃本科畢業選擇就業的同學不得不再次捧起課本,湧入考研大潮。
「我今年參加了該參加的幾乎所有考試,公務員、考研,還有三家用人單位的筆試。」
陳卉是來自安慶的一名考生,在省城合肥一所二本高校就讀。因家庭經濟狀況不佳,陳卉原打算本科畢業後就找一家單位上班,但求職之路遠沒有預想的順利,無奈之下改變主意報名考研。
「像我這樣臨時起意,準備倉促,大概率也是做分母了。」
好在期望值不大,陳卉的考研心態還是比較輕鬆的。
「為人生之路添增籌碼」
劉璐的父母都是公務員,在剛上大學時全家就謀劃了畢業後考研的打算。
「爸媽說,即便今年考不上,明年還可以再來。」
在銅陵某機關上班的父母小有積蓄,並不著急獨生女兒上班,一心計劃女兒讀研為原本不太理想的學歷鍍金。
正因為不擔心考研結果,劉璐瞄準目標是「211」高校。
「相信天不負我!」
朱志軍是考研隊伍中少有的小眾一類,在西南某「211」高校上學的他,放棄了本校的保研機會,一心想報考南京大學。
「本來我的目標就是南大,但高考失利了,我不想讀研時再留遺憾。」
小朱為了心中的理想,一上大學就明確了目標,三年多時間來,通過自己的努力,綜合成績一直在班上名列前茅,所以對於今年的考研還是信心滿滿,志在必得。
「孫悟空」到底應該怎樣翻譯成英文?
12月26日下午的研究生招生英語考試一結束,散場時不少考生就立刻交流起這一問題來。
原來,今年英語試題中作文給出了這樣一張圖片,一名穿著孫悟空戲服的小男孩問:「爸爸,為什麼很多同學都不喜歡戲服呀?」爸爸安慰兒子,「你喜歡就足夠了。」
面對孫悟空這一角色名稱,考場上不少考生們突然出現了大腦「短路」,不知道「孫悟空」一詞如何用英語才能準確表達?情急之中,考生們根據各自的理解,寫出了五花八門的譯法:「Chinese Kongfu Monkey」、「Sun Saint」、 「Sun Big Saint」……還有人根據英文的語言習慣,自作主張寫上了「Wukong Sun」。
根據專業英語老師解釋,《西遊記》作為「四大名著」之一,在國外同樣家喻戶曉,「孫悟空」的形象已深入人心。小說中世人皆曉的「孫悟空」的英文翻譯可以直譯成「Sun Wukong」。
而本次考試作文試題給出的漫畫中,把身穿美猴王戲服打扮的小男孩理解成「美猴王」也並無不妥,「美猴王」也有官方翻譯「The Monkey King」。但意譯成「來自中國的功夫猴子」,那就要鬧笑話了。
2021年的研究生招生考試為期三天,自12月26日開始至28日結束。此時考生們正在考場上緊張地角逐,希望每名考生都能心態平和地應對,把自己的正常水平發揮出來。
去年研究生招生人數為111萬,報名人數為341萬,今年的招生規模有所擴大,刨去保研的十多萬,估計錄取率在30%左右,也就是說大概有120萬考生能成功上岸,競爭還是很激烈的。
人生的意義在於拼搏,只要努力過,至於結果看淡比計較更好!
你對考研有怎樣的看法?歡迎留言交流討論。