劉雯用這句英文拜年卻遭網民圍攻,真說錯了?

2021-02-23 觀察者網

觀察者網 文/奕含

「春節」、「農曆新年」用英語應該怎麼講?估計不少人會想到「Spring Festival 」。但如果是用「new year」來表達,是用「Chinese new year」(中國新年)還是「Lunar new  year」(陰曆新年)呢?

最近,在海內外頗受歡迎的中國超模「大表姐」@劉雯 遭到部分網民的炮轟,僅僅因為在社交媒體Instagram上說了一句「happy lunar new year」。圍攻的網民指責她崇拜韓國,讓中國人失望。

然而,劉雯真的拜錯了年嗎?

劉雯在INS拜年遭罵:「跪舔」韓國

2月18日,也就是大年初三,劉雯在社交網站上曬出一張和鄧文迪的合影,配文「Happy Lunar New Year!!!」拜年,沒想到竟引來責罵。

有網民留言稱其「不愧是『國際超模』」,也有批評其崇拜韓國。

有網民稱要取關,有人表示「路轉黑」,質問劉雯是否知道自己是中國人。有諷刺劉雯是「越南人」,還有人認為劉雯如此發賀詞是要進軍韓國市場。

隨後,劉雯「順應民意」改成「Happy Chinese New Year!!!」(縮寫CNY),但仍然沒能平息輿論。

有網民翻出劉雯此前發的祝福,基本都是祝「中國新年」快樂,因此此次用「Happy Lunar New Year」成了「明知故犯」。

除了在Instagram,網民對劉雯的「聲討」還傳到國內社交媒體,在劉雯的新浪微博下,也有網民指出了「Lunar new  year」的問題。

社交媒體豆瓣對劉雯「拜錯年」一事還有小組討論。

甚至有網民翻出「舊帳」一起算,在劉雯發祝福的前幾天,演員@彭于晏在Instagram也用了「Lunar new year」。

「春節」用英語怎麼說?

觀察者網查詢了外交部及新華社的英文網站,對於「春節」、「農曆新年」,官方及權威媒體除了使用「Spring Festival 」,還有「Chinese new year」、「Lunar new year」還有「Chinese Lunar New Year 」三種說法。

外交部英文網站和新華社英文網站截圖

由此可見,劉雯的拜年用語並沒有錯誤。

「Lunar new year」爭議何來?

那麼,為何劉雯此舉會在社交網站平臺引起如此強烈的批評之聲呢?問題就出在Lunar New year這個英文詞上。

春節來源中國農曆,是中國人的新年節日,後傳播到亞洲其他地區,大部分亞洲其他地區基本都採用了中國農曆作為慶祝新年時間的基準。在英語國家,一直被稱作「Chinese new year」,有時簡稱CNY,或者Spring Festival。

但從2004年開始,美國加州的韓僑社群和越南僑胞社群開始積極舉辦有自己民族特色的新年活動,以該民族國家在相似的時間舉辦主題類似的慶祝活動,呼籲官方及商業機構使用表意更多元的「 Lunar New year(農曆新年)」替換具有特定指向的「Chinese new year(中國新年)」。

因此對於部分國人,Lunar New year開始變得較為敏感。

高曉松也曾在2013年的電視節目《曉松說》聊過 Lunar New year「去中國化」的含義:

目前,許多位於加州的知名觀光旅遊景點,例如迪士尼樂園、環球電影城等大多使用「農曆新年」作為春節活動的官方稱呼,並在服務上顧及非華裔群體的需求,但活動策劃仍然有著鮮明的「中國特色」。

加州迪士尼的春節活動主題是《花木蘭》,環球電影城的主題則是《功夫熊貓》。

加州迪士尼樂園春節活動宣傳頁面

對於「春節」的英文說法,觀察者網查詢了外國平臺對該詞彙的理解。

在英文維基百科上,「Lunar new  year」即陰曆新年基於中國傳統的陰陽曆。

在日語維基百科上,明確提到「農曆新年」和「中國曆」相關,日本人還是認可「中華圈」的。

但韓文維基百科卻迴避談及農曆新年的起源。

令人意外的是,當劉雯、彭于晏因為「lunar new year」而引發部分網民批評的同時,另一位演員@吳彥祖 使用了「Chinese New Year」,卻也被圍攻,理由是吳彥祖是不會漢字、竟用英文拜年的「漢人」。

愛國熱情、積極維護中國文化的願望值得肯定,但應回歸理性,不問緣由便直接批判,實為謾罵。

正如一些網民所言,大家不用擔憂中國春節並不存在被韓國新年、越南新年取代。中國春節在世界範圍內傳播更廣、名聲更響、影響力更強、參與者更多、更具深厚的文化底蘊,本應更有自信應對多元文化的挑戰。

商務合作:market@guancha.cn

QQ :2920915625

新年快樂,請點讚

相關焦點

  • 大表姐劉雯這句拜年英文真說錯了嗎?
    圍攻的網民指責她崇拜韓國,讓中國人失望。(圖源網絡)為什麼不爽呢?因為Lunar指的是農曆、陰曆。雖然說,春節是中國的象徵。但是,世界上不是只有中國人過春節,一些使用陰曆紀年的亞洲國家也會慶祝這個節日,就比如說韓國、越南,等等。而且,之前韓國曾經恬不知恥地搶過中國的端午、中秋,也是按照Lunar的日期來算。
  • 一句Happy Lunar New Year,中國超模劉雯被轟「媚韓」!
    中國超模「大表姐」劉雯近日遭到網民炮轟,劉雯大年初三時在社交網站Instagram上曬出一張和名媛鄧文迪的合照,配文「Happy Lunar New Year!!!」拜年,沒想到竟引來大批網民責罵,指責她崇拜南韓,讓中國人失望。劉雯只好改成「Happy Chinese New Year!!!」,但此舉仍然沒能平息輿論。
  • 這8句英語一旦說錯,你就傻X了...
    好吧,有時候真的說不清是中文博大精深,還是英語博大精深,總之,兩個東西在一起互相糾纏的時候,總是奇葩的火花四處飛濺~網友們總結了一下,以下8句英語,真心不能說錯~!怎麼樣,這回信了吧。。。王小果子君:為撒用我小美人魚 回復院校名稱(如:牛津大學)獲取該院校詳細信息回復
  • 這句誇人的英文聽上去很血腥,卻很有趣...
    上電視誇親娘,女兒當然要好好表現,於是,她說了一句很誇張的英文:She』ll cut your head off and you won’t even know you’re bleeding.(我媽是那種)把你頭砍下來你甚至都感覺不到流血(的人)。此言一出,CNN主播忍不住噗嗤一笑。
  • 疫情當頭,別拿「爛翻譯」忽悠網民,OK?
    疫情期間,因為「爛翻譯」起的么蛾子真不少。更神奇的是,不少網民實實在在地被忽悠了。
  • 今年拜年用英文,那些吉祥話該怎麼說?
    見面說吉祥話是咱們中國人的傳統,一帆風順,恭喜發財、鵬程萬裡、年年有餘、心想事成……這些拜年的吉祥話用英語怎麼說呢?快來學會了去長輩、朋友面前秀秀你們的英文吧!恭喜發財:Wish you good fortune/great prosperity.
  • 高以翔未婚妻首次回應:這句英文讓人淚奔
    各路明星也紛紛發文最受人關注的就是他的未婚妻Bella Su這句英文是:無論如何,你我終會相遇。Bella Su, 蘇湘涵。在一次英文訪問裡,他說這是他第一次英文採訪,記者回答:You speak better English than I do. 你英文說的比我好。
  • 然而用英文你會說幾個?
    此外,美國《洛杉磯時報》網站在報導王寶強離婚案時,用了ordinary social media fans這個詞。深受震動的網民紛紛轉發視頻圖片。「小目標」這個詞語的走紅,意思正好與本義相反,指的是普通人難以達到的「大目標」,甚至是一輩子無法企及的目標,其中滿含網民的娛樂、自嘲精神。英文譯法1.
  • 新娘婚紗上這句英文厲害了!(音頻版)
    每天晚上一篇音頻電臺英文節目,周末特別英語美文朗讀。中英文結合,聽覺享受,每天帶你看世界、學英文、漲姿勢!主播英子姐姐,一定會用她優美的聲線撩到你愛上英文!▷▷這句話涉及兩個疑難問題:① till 是不是 until 的縮寫?為什麼不是 til?till 是一個獨立的單詞,所以並不是 until 的縮寫哦。
  • 劉雯Instagram私照補上
    這次小編集合了劉雯的Instagram私照(帳號:liuwenlw),讓你一次看過夠,還能從中get搭配!從露背晚裝到街頭牛仔,通通不放過!【劉雯Instagram私照】>>>>>  站在甲板上的劉雯穿著露背的百褶晚裝,太女神範了!
  • 耿爽這句非洲諺語火了!網友求英文翻譯,標準答案來了
    關注回復關鍵字「福利」,免費送你優質英文有聲讀物1月13日,在外交部例行記者會上,耿爽用一則非洲諺語,巧妙回應西方人士對「一帶一路」的質疑。耿爽的回應更是帶火了這句諺語,有不少網友求英文版!以及擬聲版英文翻譯:
  • 聽說: 始源不娶歪果仁.那幹嘛還搞劉雯?
    劉雯送給崔偶吧的禮物就是她代言的內衣,官網售價約720英鎊,折合人民幣約6893元。這說明了什麼呢?!我們沒正經談過戀愛的大表姐難道對炊事員動了真情?!傳說炊事員家裡很嚴,以前還明確表態只會娶韓國老婆,是長子的責任blabla……大表姐該怎麼辦?!粉絲真是操碎了心……
  • MC Jin反美國警暴 網民叫佢撐香港即被Block
    日前引起軒然大波的美國明尼阿波利斯黑人遭白人警察喬文(Derek Chauvin)跪頸致死案,身為美國人的MC Jin當然有留意,更於IG撰寫了一大段英文,極大力地譴責美國的警暴、種族歧視問題,又呼籲民眾捐款,為人人平等而發聲
  • ​「荒唐得令人噴飯」,英文怎麼說?
    近日,《新聞聯播》主播康輝說了一句「這一觀點荒唐得令人噴飯」,輕快調皮的話語引發網民圍觀。
  • 陳小春因這事慘遭廢青圍攻不夠愛國!隨即爆粗反擊曱甴!
    在陳小春上傳的片段中,Jasper好奇地學著用電腦玩混音,還一邊聽著旋律一邊晃動身體,雖然有部份網民大讚Jasper有玩音樂的天分,不過卻惹來不少曱甴鍵盤俠偏頗抨擊,指責陳小春:「玩什麼西洋音樂?」、「用什麼蘋果產品?要用華為、小米!」。
  • 耿爽這句諺語火了,網友求英文!標準答案來了…
    1月13日,在外交部例行記者會上,耿爽用一則非洲諺語,霸氣回應西方人士對「一帶一路
  • 2015年最強CP的劉雯崔始源,你們如今只剩下bussiness了嗎?
    所以就CP段位來說,上《康熙來了》接受小S盤問的應該是崔始源和劉雯這兩個人吧關於劉雯和崔始源這段讓人操心的真假戀情,本來在九月之前還是讓人覺得朦朧和期待的,怎知9月23日晚上,崔始源自己出來打臉CP粉了
  • 周杰倫ins發「中國春節」遭韓國網友圍攻!這波反擊看著太爽了!
    沒關係,今天我就給大家好好分析分析,韓國人這回作的又是什麼妖……這也很好理解,春節作為中華民族的傳統節日,翻譯成「中國新年」一點毛病都沒有!稍微有點歷史常識的人都知道這是在扯淡……為此,韓國和越南這些年一直在推廣一個中性英文詞——「Lunar New year」(陰曆新年),並想用它來代替早已約定俗成的「Chinese New year」。
  • 口語|這些拜年吉祥話,用英語怎麼說?
    那麼今天,來教你們一招——來一版英文版的拜年口語,   這個牛年,讓你成為親戚圈中的Super Star!I am here to say Happy New Year to everyone!我給大家拜年啦!To have both health and wealth.