Shame on You:世衛組織的專家的這句話,是在「怒罵無恥」嗎?

2021-03-01 阿則外英語筆記


Shame 是英語中的一個常用詞語和概念,在書面語言以及日常口語都會經常遇到。但在轉換成中文時,Shame 的含義卻很容易造成誤解。

不久前,世界衛生組織的一位專家發現,自己說的話、在美國《紐約時報》的報導中被不忠實地引用,就此在社交媒體 Twitter 上面澄清事實、表示憤慨,貼文的結尾使用了 Shame on You 的說法。

中國有不少媒體機構報導了這件事,大都把 Shame on You 對應為中文的「無恥」或「可恥」,並把這位專家的反應描述為「怒了、怒罵、怒斥」。

實際上,這樣的理解和翻譯是錯誤的,英語中說的Shame on You、和中文稱別人「無恥」並不是一回事。在絕大多數情況下,英語中 Shame 的含義、並不能對應為中文的「恥、恥辱」。



只要查一下字典就能看到,Shame 的定義是:the feelings of sadness, embarrassment and guilt that you have when you know that sth you have done is wrong or stupid,意識到自己做了違反規則及道德準則的事情(Wrong)、或是做了愚蠢的事情(Stupid),因此所感到的難過、難堪、愧疚等感情。

Shame 的含義更接近中文的「羞愧」,例如下面句子中的用法:

She hung her head in shame. 這位女士愧疚地低下了頭。

He could not live with the shame of other people knowing the truth. 這位先生當時擔心,如果別人發現了真相,自己將會非常羞愧難堪、無地自容。



上面字典中的定義,並沒有完整地說明Shame的含義。

在實際使用中,Shame 帶有一種社會屬性,也就是,除了自己本人意識到、所作所為違反了道德準則或沒有達到某種智商水平,同時也意識到:周圍的其它人已經發現了、或可能會發現自己的不足和錯誤。例如:

I would die of shame if she ever found out.

To my shame I refused to listen to her side of the story.

如果覺得其它人沒有發現、或不可能發現自己的錯事,那麼心中感到的這種不安和難過,在英語中會稱為 Guilt,相當於中文的「負罪感、愧疚」。

在亞洲東部各國的傳統文化中,Shame 和 Guilt 這兩個概念的邊界並不是十分清晰;Shame 這個英文詞語,就經常翻譯成「愧疚」。



在日常口語中,Shame 主要用來指:the ability to feel shame at sth you have done,含義接近於中文的「是非觀、分辨是非對錯的能力」。

口語中的 Shame,大多採用問句或否定句、感嘆句的形式,功能是用來指責、責怪別人,例如下面的句子:

Have you no shame?

That child is completely without shame!

兩個例句的含義,都是指責別人「沒羞沒臊」。



Shame on You 在英語中也主要是口語用法,大多字典中會標註為Informal,非正式用法。

Shame on You 的定義是:used to say that sb should feel ashamed for sth they have said or done,用來向別人指出,他們應該為所說的話或所做的事情感到羞恥。例如:

Shame on you! You know better than to steal your sister's toys! 責備孩子搶妹妹的玩具。

Shame on her for taking advantage of your feelings like that! 責備利用別人的感情為自己爭取好處。

除了針對違反禮貌或規則的行為,Shame on You也適用於各種Stupid Mistakes,例如,在考試時沒有做答試卷背面的題目,就可能被人指責Shame on You.



Shame on You 這個英語表達,更多是和兒童使用、帶有開玩笑的口氣,雖然有時也會用來嚴肅嚴厲地責備別人、表示憤慨和失望,但並沒有達到「怒斥、無恥、可恥」的程度。

在用來責備別人時,Shame on You 的含義是:你應該感到「羞恥」、你讓人感到失望,原因是:你明明知道這是錯的、卻仍然這樣做,根據能力或職責應該做的事情、你卻沒有做到。

按照字典中的定義來理解,那位專家在 Twitter 中所說的 Shame on You,含義相當於:紐約時報的相關記者和編輯,都是專職的新聞從業人員,從能力素養上來說、應該知道寫作時如何正確地Quote引用別人的話,從Ethics職業道德來說、也應該知道是非對錯,但是,在相關報導中卻沒有在能力和Ethics上達到應有的標準,因此應該感到「Shame 羞愧」。

Shame on You 的含義,既不是「無恥」也不是「可恥」,更接近的中文表達應該是「羞恥」。在實際使用中,Shame on You 的性質傾向於「責備」,而不是「斥責、責罵」,更談不上「怒斥、怒罵」。

在學習和使用英語時,Shame on You 這樣的表達,很容易在交流中造成誤解,有時甚至會導致嚴重後果,值得特別注意。


Lowlife與「低等生命」,看新聞學英語時必須注意的陷阱

"The world is in your debt," 是「欠」還是「感謝」武漢人民?

相關焦點

  • 世衛專家怒了:美媒真無恥!
    隨著世衛組織專家組完成在中國的病毒溯源調查行程,那些曾被西方媒體和政客用來抹黑中國的陰謀論也被專家們一一駁斥。近日,《紐約時報》在內的多家美媒炒作起「中國阻撓調查」、「中國拒絕分享數據」,援引多位世界衛生組織專家的話稱,在世界衛生組織新冠病毒溯源研究聯合專家組的調查過程中,中國方面的某些行為嚴重阻礙了調查進程。
  • 世衛專家怒了!《紐約時報》發布抹黑中國疫情報導簡直太無恥
    隨著世衛組織專家完成在中國的病毒溯源調查,多名專家公開表示「病毒極不可能從武漢實驗室傳出」,接連打臉西方某些別有用心的媒體和政客。但他們不僅沒有絲毫收斂,反而死性不改、變本加厲,進一步渲染傳播抹黑中國的陰謀論。
  • 世衛組織:新冠病毒未被實驗室蓄意使用
    當地時間2月12日下午,北京時間今天凌晨,世界衛生組織舉行新冠肺炎疫情例行發布會。
  • 世衛組織總幹事再就疫情表態.
    」世衛組織總幹事譚德塞當地時間1月30日晚,世界衛生組織宣布,將新型冠狀病毒疫情列為「國際關注的突發公共衛生事件」,強調不建議實施旅行和貿易限制,並再次高度肯定中方的防控舉措。世界衛生組織及許多國家對此予以充分肯定和高度評價。中國同世衛組織一直保持著密切溝通和良好合作,世衛組織專家赴武漢進行了實地考察,總幹事譚德塞於日前訪華,同中方就疫情防控工作充分交換了意見,對中方防控工作給予充分肯定,對中國抗擊疫情為世界作出的巨大貢獻表示高度讚賞。中方願繼續同世衛組織及各國一道,共同維護全球和地區公共衛生安全。
  • 世衛組織:從蝙蝠身上培養新冠病毒,很少成功
    世衛組織專家組組長彼得·本·安巴雷克表示,此次國際專家組中國之行在很多方面取得了成功,對疫情暴發時的情況有了更好的了解,包括病毒傳播情況、病毒基因測序和野生動物溯源等領域。安巴雷克強調,「新冠病毒沒有被實驗室蓄意使用」,「疫情暴發之前沒人見過這種病毒」。
  • 世衛組織打開了一扇門
    據法新社日內瓦2月15日報導,世界衛生組織當地時間周一宣布緊急批准阿斯利康公司新冠疫苗
  • 多位世衛專家評《紐約時報》涉華報導:斷章取義,「太無恥」!
    據央視新聞客戶端消息,《紐約時報》在內的多家美媒近日刊文援引多位世界衛生組織專家的話稱,在世界衛生組織新冠病毒溯源研究聯合專家組的調查過程中,中國方面的某些行為嚴重阻礙了調查進程
  • 世衛組織警告非洲!
    據英媒8日報導,當地時間7日,世界衛生組織(WHO)表示,若不加以控制,新冠病毒可能會在第一年造成非洲2900萬至4400萬人感染,致8.3萬至19萬人死亡。報導稱,世衛組織非洲區域主任瑪奇迪索麗貝卡穆蒂當天在電話會議中向記者表示,上述預測系世衛組織一項新的非洲研究。該研究基於一個假設——即沒有採取防疫措施。不過,幸運的是,事實並非如此。
  • 世衛組織告訴小朋友:聖誕老人是對新冠免疫的哦!
    今年聖誕節,許多西方小朋友關心的一個問題是,遇到疫情,聖誕老人還能送禮物嗎。近日,世界衛生組織(WHO)的科學家給出了一個特別可愛的答覆。
  • 美方無端指責中國,世衛再回擊
    針對美方頻頻對世衛組織和中國進行無端指責,並威脅要從世衛組織「撤資」,多名世衛組織官員近期在公開場合予以回擊。當地時間13日,世衛組織召開新冠肺炎發布會。針對有關中國的無端指責,世衛組織衛生緊急項目技術主管瑪麗亞·范·科霍夫反駁道——早在1月12日,中國就分享了病毒基因序列,因此PCR檢測才可以被迅速開發並與全球分享。
  • 未獲許可,世衛中國新冠溯源調查團出師不利
    在武漢爆發新冠肺炎疫情整整一年後,在世衛組織的一再要求下,一個以前往中國調查新冠肺炎疫情來源為使命的國際專家組終於上路了。世衛組織總幹事譚德賽周二表示,專家已經上路,但迄今為止,他們尚未獲得適當的許可。譚德塞表示說:「非常失望」。說要進行這個調查持續了整整一年。直到周二,專家組才派兩名成員前往中國,其他成員直到最後一分鐘才知道自己來不了。
  • 武漢溯源調查工作結束,中方和世衛終於口徑一致,聯合向美國「開炮」!
    ,隨後開始核酸檢測及進行為期14天的隔離;1月28日,專家組成員結束隔離期,同我們的專家共同參與溯源工作。 世衛硬核會懟在某國務卿抹黑完沒過多久,世衛組織就開始回應了,而且這一次回應非常的硬核,還是在一場公開的記者會上當著全球公開回懟!
  • 易烊千璽世衛組織英文發言,原來四字弟弟英語這麼溜?
    點擊上方「豎起耳朵聽」↑↑加入英語社群世界衛生組織將每年12月1日定為世界愛滋病日,號召世界各國和組織宣傳和普及預防愛滋病的知識。去年,易烊千璽作為中國青年領袖代表亮相日內瓦世衛總部,發表了英文演講,號召大家一起關注愛滋病患者,消除歧視。雖然時長只有1分多鐘,但是易烊千璽表現地自信又優秀,旁邊坐著的世衛組織駐華代表也時不時投來讚賞的目光。一起來看看這段發言吧。中英全文Thank you for having me here today.
  • 義大利被指欺騙世衛組織十幾年,去年還在騙, 直到暴發疫情
    據英國《衛報》1月22日報導稱,十幾年來,義大利被指並沒有按照世衛組織的要求來應對突發衛生事件,2020年2月4日還曾提交虛假評估報告
  • 世衛組織:新冠肺炎病毒來自自然界
    針對關於新冠肺炎病毒是否來自武漢病毒研究所的質疑,世衛組織衛生緊急項目負責人麥可·瑞安表示,確信新冠肺炎病毒來自自然界。
  • 美國「退群」世衛組織:英國「不跟」,歐盟敦促「你再想想」
    德國:川普終止與世衛關係「令人失望」 對於川普日前宣布終止與世衛組織關係,德國方面表示失望,認為這將對全球衛生領域帶來重創。德國聯邦衛生部長施潘當地時間30日在社交媒體上用英語、德語和法語發文,指責川普此舉 "對國際衛生政策來說是一個令人失望的挫折" 。
  • 世衛組織專家:喝太多水可能中毒,別超過這個量!
    世衛組織專家曾聲明:「每天飲用超過4L水可能會水中毒,導致大腦功能受損甚至死亡」。而馬拉松運動後,短時間大量飲水也會導致水中毒。  其實,水中毒是指機體水的攝入量超過了排水量,以致於水分在體內瀦留,打破了水電解質平衡,引起血漿滲透壓下降和循環血量增多。
  • 世衛組織警告:一些國家或將重歸"全面封鎖"
    (圖源:Getty Images)世界衛生組織高級官員表示,由於一些地區在放鬆檢疫措施後追蹤到的新冠肺炎病例數激增,在世界範圍內有可能進一步封鎖。據《商業內幕》網站(businessinsider.com)11日消息,世衛組織衛生緊急情況計劃執行主任賴安博士(Michael Ryan)在周五(10日)的新聞發布會上說,在新冠病毒大流行的不久的將來,一些國家重歸全面封鎖可能變成「唯一選擇」。賴安在簡報中說,目前的情況下,我們極不可能消除或消滅這種病毒,最近一些國家病例數的劇增是未來疫情更大規模暴發的潛在開始。
  • 世衛組織官員最新警告:南美已成新冠疫情新「震中」
    【環球網報導 記者 侯佳欣】據美國消費者新聞與商業頻道(CNBC)報導,世衛組織衛生緊急項目執行主任麥可·瑞安周五(22日)在日內瓦舉行的新聞發布會上表示
  • 世衛組織:全球新冠病例數量在「六連降」後再度反彈
    世界衛生組織總幹事譚德塞於本周一(03/01)表示,上周,全球報告的新冠患者數量在連續六個星期下降後重新上升,世衛組織美洲、歐洲、東南亞和東地中海區域均出現了病例增加