課前開始編輯的文章~本來不知道前面要碎碎念些什麼,突然看到我們共學群裡有一個非常勵志的女生發了一篇文章總結前面的9個月~回頭想想這9個月或者去年這時候的我在做什麼呢?
去年的國慶應該是為了能去夢想中的學校學習而努力並忐忑著~今年的我如願以償進入了CUHK,和舒適圈和家鄉告別,來到了新的城市,每天在學習和帶娃之間切換~好多reading,好多paper,好多unexplored things~仿佛又開啟了是忙碌新循環~因為一直在追著目標跑的緣故吧!累並快樂!「選擇了遠方,那就只能風雨兼程~」
預祝大家雙節快樂~FYI, 10月的共學群招募最後一周,歡迎你來一起度過2020的最後3個月~新的外刊送上~
Influenza 流感case除了我們熟悉的詞義「情況,案例」外,還可以表示「病例,病案」,也是可數名詞。
▪ [+ of ]
»There are thousands of new cases of AIDS in Africa every year.
非洲每年都會出現許許多多愛滋病的新病例。
2020 has been a year without a flu season in the southern hemisphere
2020年是南半球沒有流感季的一年
hemisphere /'hemɪsfɪə/◙noun [C]
1. a half of the earth, especially one of the halves above and below the equator
• 〔地球的〕半球〔尤指北半球或南半球〕:
»the Northern hemisphere
北半球
1.EVERY WINTER, from May to October, tens of thousands of Australians and New Zealanders are asked how they feel. More precisely, they are asked by their governments in weekly surveys if they have a cough or a fever. Although 2020 has been a difficult year in many ways for Aussies and Kiwis, it has not necessarily been bad for their physical health. This winter only around 0.4% of people in the two countries said they were suffering from flu-like symptoms, down by four-fifths compared with last year. Other countries in the southern hemisphere have reported similar slowdowns in the spread of influenza.
每年冬天,從5月到10月,成千上萬澳大利亞人和紐西蘭人會被問到他們感覺如何。確切地說,政府會每周調查,詢問他們是否咳嗽或發燒。儘管對澳新兩國民眾來說,2020年在很多方面都很難熬,但在身體健康方面倒未必糟糕。今年冬天,這兩個國家只有約0.4%的人報告有類似流感的症狀,比去年減少了五分之四。南半球的其他國家也報告了類似的流感傳播放緩。
P1:疫情期間,澳新兩國民眾的流感感染數量甚至比往年還少。
【生詞積累】
precisely /prɪ'saɪslɪ/◙adv
1. exactly and correctly
• 精確地,確切地,準確地;
【SYN】 exactly
»Temperature can be measured precisely.
溫度可以精確地測量出來。
»precisely what / how / where etc
»It is difficult to know precisely how much impact the changes will have.
很難準確了解這些變化會造成多大影響。
Aussie /ˈɔ:si/◙noun [C] [informal]
1. someone from Australia
• 澳大利亞人
♦Aussie adj.
Kiwi /'kiːwiː/◙noun [C]
[informal] someone from New Zealand
• 紐西蘭人
Kiwi還可以表示「 鷸鴕( [ yù tuó ] ),幾維〔紐西蘭的一種不會飛翔的鳥〕
symptom /'sɪm(p)təm/◙noun [C]
1. something wrong with your body or mind which shows that you have a particular illness
• 症狀:
▪ [+ of ]
»Common symptoms of diabetes are weight loss and fatigue.
糖尿病的常見症狀是消瘦和疲勞。
【高頻詞】slowdown /'sləʊdəʊn/◙noun
1. [C usually singular] a reduction in activity or speed
• 〔活動的〕減少; 減速:
▪ [+ in ]
»a slowdown in the US economy
美國經濟的放緩
【段落點撥】
△以往共學群共讀外刊出現過的例句回顧:precisely
They are managerial, or, more precisely, how to withstand economic, cultural and political pressures to mismanage water.
它們是管理上的,或者更確切地說,是如何抵禦因經濟、文化和政治方面的壓力而錯誤地管理水資源。
—— 190401周外刊02《乾渴的星球》
For one thing, it is hard to control what does not yet exist and cannot be precisely defined.
首先,很難對那些尚不存在且不能被精確定義的自主武器實施管控。
—— 190221外刊《馴服終結者》
The metadata alone, ie, who is talking to whom, when and for how long, will still allow Facebook to target advertisements precisely, meaning its ad model will still function.
單是誰和誰在何時交流了多久的元數據就能讓Facebook精準地投放廣告,這意味著其廣告業務模式仍能正常運作。
—— 190401周外刊01《Facebook的第三幕》
△ 文中的「成千上萬」用的是tens of thousands of,再簡潔一些的可以直接用thousands of。
Last week YouTube began taking down thousands of channels that violated policies against racism, sexism and religious bigotry.
本月稍早時,YouTube開始清除成千上萬個違反平臺政策而涉及種族主義、性別歧視和宗教偏見的頻道。
—— 190701周外刊01《銀河護衛隊》
Since the 1980s these have become more complex and global, with large firms now dependent on thousands of suppliers.
自上世紀80年代以來,供應鏈變得更加複雜和全球化,大公司現在依賴於成千上萬的供應商。
—— 20200324外刊《V計劃 》
△ slowdown也是近期外刊裡的高頻詞彙。
The slowdown does not reflect disenchantment; quite the contrary.
銷售放緩並不代表魅力盡失。恰恰相反。
—— 191202周外刊02《智慧型手機銷量觸頂》
But China’s prime minister, Li Keqiang, said this week that even 6% has not been easy to achieve, citing a global slowdown and the 「rise of protectionism and unilateralism」—a veiled reference to the trade war with America.
但國家總理李克強上月表示,即使要保住6%的增速也非易事,原因是全球經濟放緩以及「貿易保護主義和單邊主義抬頭」——暗指與美國的貿易戰。
—— 191021周外刊01《衝破重重霧霾》
2.The cause for this steep decline in infections is clear. Governments all around the world have enacted costly lockdowns to fight the novel coronavirus. In doing so, not only have countries in the southern hemisphere slowed the spread of covid-19, but they also appear inadvertently to have stopped the proliferation of another deadly disease: the flu.
流感感染率急劇下降的原因很明顯。世界各國政府實施了代價高昂的封城措施以對抗新冠病毒。這不僅減緩了南半球國家新冠肺炎的傳播,而且似乎也在無意中阻止了另一種致命疾病流感的擴散。
P2:各國的封城措施無意中阻止了南半球流感的擴散。
【生詞積累】
【高頻詞】steep /stiːp/◙adj,steeper, steepest
involving a big increase or decrease
• 〔增加或減少〕大幅度的,急劇的:
»steep cuts in benefits
救濟金的大幅度削減
»steep increase / rise
»a steep increase in house prices
房價的急劇上漲
»steep decrease / drop
»a steep drop in orders
訂單的大幅度減少
enact /ɪ'nækt/◙verb [T]
1. [formal] to act in a play, story etc
• 上演,扮演:
»a drama enacted on a darkened stage
在燈光暗淡的舞臺上上演的戲劇
inadvertently /ˌɪnədˈvɜ:təntlɪ/◙adv
1. without realizing what you are doing
• 不經意地; 非故意地;
【SYN】 accidentally
»Viruses can be spread inadvertently by email users.
病毒會被電子郵件使用者無意地傳播開來。
»Robinson's name was inadvertently omitted from the list.
魯賓遜的名字被人無意之中從名單上漏掉了。
proliferation /prəu-,lifə'reiʃən/◙noun
1. [sing., U] a sudden increase in the amount or number of something
• 激增:
▪ [+ of ]
»the proliferation of global media networks
全球媒體網絡的激增
【段落點撥】
△ 以往共學群共讀外刊出現過的例句回顧:steep
Fertility was bound to decline as China got wealthier, but the one-child policy made the fall steeper.
中國的生育率必然隨富裕程度的提高而下降,但獨生子女政策讓下降變得更迅猛。
—— 191118外刊(1118-1121)《未富先老》
steep除了表示「急劇的」之外,還可以表示「〔價格、收費等〕過高的,過分昂貴的」,此時的反義詞是low,這個用法我們之前也遇到過:
But for those who can excel at both, the cost of sticking with the arts, in terms of forgone wages, is steep.
但對於那些兩方面都擅長的人來說,堅守人文藝術領域代價不菲(就放棄掉的工資而言)。
—— 190217外刊《金錢與思想》
△ 以往共學群共讀外刊出現過的例句回顧:enact
enact還可以表示「將…制定成法律」:
China’s government has enacted a temporary cut to social-security contributions.
中國政府已宣布暫時減免社保繳費。
—— 20200319外刊《染病的鈔票》
In America, by contrast, champions of workers』 rights have recently focused on raising the minimum wage (so far to little avail at the federal level, though some states have enacted more generous wage floors).
但在美國,工人權利的倡導者近年一直把注意力放在提高最低工資標準上(到目前為止在聯邦層面成果寥寥,儘管一些州已經立法提高了標準)。
—— 190722周外刊01《美國例外》
△ 表示「放緩,減緩」,上一段用的是名詞形式的slowdown,
Other countries in the southern hemisphere have reported similar slowdowns in the spread of influenza.
本段使用的是動詞slow,而動詞slow也是表示此意的最常見用法。
slow the spread of和slowdowns in the spread of 一起記憶。
Russian arms sales to China had slowed in 2005 after spy scandals, including China’s theft of designs for a Russian fighter jet.They are booming now.
2005年,間諜醜聞接連爆出,其中包括一樁中國對一款俄羅斯戰鬥機設計的竊取。自那之後俄對華軍售放緩,不過現在又興旺起來了。
——190805周外刊01《與愛何幹?》
3.Since 1952 the World Health Organisation (WHO) has tracked influenza in member countries, relying on local partner laboratories to report both the number and types of viruses they detect. In the first two weeks of August, the WHO processed nearly 200,000 influenza tests, and found just 46 were positive. In a typical year, the number would be closer to 3,500.
自1952年以來,世衛組織一直在追蹤成員國的流感傳播狀況,依靠當地的合作實驗室報告它們檢測到的流感病毒數量和類型。8月頭兩周,該組織完成了近20萬次流感檢測,只發現46例陽性。在通常年份,這一數字會接近3500。
P3:世衛組織成員國8月流感傳播狀況比通常年份大幅度減少。
【生詞積累】
virus /'vaɪrəs/◙noun
1. [C,U] a very small living thing that causes infectious illnesses
• 病毒:
»children infected with the Aids virus
感染愛滋病病毒的兒童
»a virus infection
病毒感染
detect /dɪ'tekt/◙verb [T]
1. to notice or discover something, especially something that is not easy to see, hear etc
• 發現,察覺〔尤指不易察覺到的事物〕:
»Many forms of cancer can be cured if detected early.
如果發現得早,許多種癌症都可以治癒。
»detect a change / difference
»Dan detected a change in her mood.
丹發現她的情緒有所變化。
»detect a note of sarcasm / irony / excitement etc
»Do I detect a note of sarcasm in your voice?
我怎麼聽出來你語氣裡帶有諷刺意味呢?
♦detectable adj.
△ 近義詞辨析:
discover: 普通用詞,指發現本來存在,但示被認識的事物、真理或情況。
find: 普通用詞,可指偶然發現,也可指經過尋找後得到或重新獲得已失去的東西。強調動作的結果。
detect: 正式用詞,強調經過周密觀察或研究而有所獲得和發現,尤指發現有意隱藏之物。
ascertain: 較正式用詞,指有意搜尋與發現。
【熟詞生義】process /'prəʊses/
◙verb [I always + adv / prep] [formal]
1. to walk or move along in a very slow and serious way, especially as part of a group
• 列隊行進; 緩慢而嚴肅地行進
微信現在改了推送規則,不是按照時間,而是按照你的閱讀習慣推送,如果你覺得很久沒有收到我的推送,可能是因為很久沒跟我互動啦,
想要第一時間收到新推送,還麻煩點個「WOW」
以便能第一時間收到更新的內容,
哈哈,最後祝大家越來越美,越學越棒!
從一個書房看封鎖的世界丨經濟學人 A dispatch from the home front這裡有英語翻譯手帳
外刊精讀 | 翻譯語法 | 聽力材料 | 原創文字 | 共學社群