艾宇倫:人生是巨石(中英文雙語)

2021-02-19 龔家大院

人生如巨石

艾宇倫(筆名)

「上吧!」 他說。

我跳離了地面,抓住巖石,用盡我所有的力氣把我的身體往上拉,我和地面的距離越拉越遠,而我和死亡的距離越拉越近。Alex在我的身邊登爬,我們倆都知道我們得豁出去了,因為這已經沒有回頭路了。我是有過攀牆經驗的,但是這麼一塊如牆的巨石,而唯一人工的東西就是身上的背帶!這我可連做夢也沒想過要攀登。我興奮顫慄,這次登山可以給我帶來向人吹牛的權利,可是現在卻離得到任何成就感的體驗還早著呢。偏偏我是在正午登山,似乎純粹的炎熱在蒸發著我的意志。我停了一下,找個地方歇一下手。

「來吧,Alan。」

「你行的。」

這本不過是很空洞的口號,但畢竟我自己的意願和下面警覺的觀眾讓我感到了鼓舞。

我沒有很多不利條件,除了致命的一個:我個子矮。我以前總是以為個子矮也不妨礙玩兒很多項體育,這也沒錯... ...在某種程度上。不過,是這樣,攀巖時要去抓那一個個比你個子長的缺口似乎還真有點難,再加上我那木棍似的瘦胳膊,我真是掙扎著要把我這九十磅的身體往上拉一百五十尺。我爬到了大概中間段時,疲倦不堪,為自己的結局擔憂。那會兒似乎沒有任何地方可以下手,當然後來我發現很多同伴也都有處在我這樣的困境。我又休息了幾次,停在空中,接著我往後看了一下,看到身後那讓我震撼的景色,也看到了山底下躺著的那些不起眼的小點兒。

就在那一刻、那個瞬間,我意識到我真正的目標。我並不是為了要證明我能爬上一座牆而爬牆。我爬牆是為了挑戰我的極限,通過我每一次的猛力推動,每一個攀升,每一股拉力,我都讓自己的極限一點點在無限延伸。於是我冒了一個險,我抓住了那座牆,這並不是因為我知道它在那兒,而是因為我並不知道它在那兒。我相信它就在那兒,那是當我的想像成為現實的一刻。我抓住了那座牆,開始往上跳,一手一手,一步一步,我豁出去了似的不再停頓,我沒有為我的懷疑停下,沒有為壓力停下。我攀啊攀啊,我爬著那座牆,消耗著我體內的每一盎司最後的力氣,而每次耗盡了,我又產生出更多。

「差不多了-」 

我大吸了一口氣。

「到了!」

我抓住最後一塊巖石,不帶一絲猶豫,我義無反顧地觸摸了山頂。

我一邊看著這令人吃驚的美景,一邊高唱著「喔-呼-」。

在人群的喝彩聲中我回到了地球。

我的眼睛現在是睜著的,而我也意識到世上沒有一個叫做「極限」的東西。你可以把極限這個東西設定為任何你想要的。就看你信不信你是行的。

寫於2016年8月,上海

Life Is A Rock

by Alan Deutsch

「Climb on!」 He said.

I hoisted myself off the ground, grabbing rocks and pulling myself with all my strength, further extending the distance between me and the ground while also closing the distance between me and my death. Alex was climbing beside me, and we both knew we were committed as there was no turning back now. I had always had experience with climbing walls, but an actual rock wall of which the only man-made thing was a harness. I never would have dreamed of climbing on that. I was thrilled to obtain the bragging-rights of climbing a mountain, but I still had a long way to go to feel any form of accomplishment. I was climbing in the peak of the day, and it was as if the sheer heat was evaporating my will. I took a break, looking for a place to put my hands.

「Come on Alan!」

「You got this.」

They were indeed cheesy remarks, but I felt encouraged by my intent and vigilant audience.

I didn’t have many dis-advantages besides one deciding factor: I’m short. I had always thought that being short didn’t mean anything when doing many sports, which is true… to an extent. You see, It’s kind of hard to climb gaps taller than you, and with my sticks for arms, I really struggled with pulling my whole 90 pounds up a hundred fifty feet. I had gotten the middle section of my course, and I was weary of my turnout. It was almost like there was nowhere to put my hands, later I found out that many people had also reached that same dilemma. I took a few more breaks, or 「takes」 as they would call it. Then I looked behind me, and saw the breathtaking scenery, including the tiny dots lying down on the base of the hill.

I realized my true purpose right then right there at that moment. I'm not supposed to climb a wall to prove that I can. I'm supposed to climb a wall to challenge my limits, and with every thrust, every hoist, every pull, I make myself that much more limitless. So I took a risk, and grabbed that wall, not because I knew it was there, but because I didn't know it was there. I believed that it was there, and that was when my imagination became a reality. I took that wall and leaped up, arm by arm, leg by leg. I didn't stop for life's problems, I didn't stop for my doubts, I didn't stop for pressure. I climbed and climbed, scaling the wall, disposing of every last ounce of strength and when I ran out, I simply made more.

「Almost- 「

I took a deep breath.

「There!」

I grabbed a hold of the last rock, and beyond the shadow of doubt, I irrevocably touched the top of that mountain.

I yodeled out a loud 「WOOOO Hooooo」 while looking at the astonishing view.

The crowd cheered as I came back down to Earth.

My eyes are open now, and I realize that there is no such thing as 「limits.」 You can set them to whatever you want. It just depends if you believe you can do it.

- August 2016, Shanghai  

相關焦點

  • 【學術】中國標準「走出去」系列之三:建設中英雙語標準語料庫、雲翻譯平臺是中國標準「走出去」的基礎工程
    構建權威的中英雙語標準語料庫是中國標準「走出去」不可或缺的基礎工程之一。將權威的中英文標準以句子為單位進行雙語對齊處理,再進行中文切詞處理、中英文詞性自動標註,最後將加工好的雙語語料建成雙語語料庫。一方面,雙語語料庫可直接用於研究中英文標準體裁、語篇、話語、語用、修辭、認知等,分析標準技術發展趨勢、標準與智慧財產權、標準與專利等;另外,基於大批量真實雙語語料,可編寫中英標準翻譯指南、相關教材等,對中國標準「走出去」具有直接引領作用。
  • 【小聽童中英文雙語分句童話故事】睡美 人(1)Sleeping beauty(上集)
    聽有趣的中英文雙語分句故事,效果就是不一樣!現在,讓我們一起見證「奇蹟」,看看樂樂姐姐為大家表演的「金髮姑娘和三隻熊」!(下集)中英文雙語故事,連續聽2-3個月,孩子基本上能夠「翻譯」得同原文一樣,一年以後,再聽這個故事,孩子就用自己的語言翻譯,說明她已經完全聽懂了。聽一年以後,孩子就可以開始試著練習開口說了。這時,孩子的語音語調會同原版英語發音非常相似。
  • 口語資源 美劇Friends全十季雙語劇本
    | 寫在前面❤時不時有親在後臺問主頁君
  • 初來乍到1-6季高清雙語字幕視頻、1-4季中英文臺詞對白 網盤資源
    關注公眾號平安喜樂有聲書後臺回復【初來乍到】獲取所有資源1-6季高清雙語字幕視頻>1-4季中英文對照臺詞PDF、mp3原聲,中英文臺詞對白 網盤資源No.261 女性文學《大火熊熊燃燒》With the fire on high 原著有聲書&電子書 網盤《獵魔人》這部年底壓軸劇終於播了!
  • 綏中縣範家鄉水庫旁一塊百噸巨石像烏龜
    離水庫不遠的小山旁有一塊巨石,從遠處看像只烏龜,頭朝東,似乎遙望大海。整塊石頭是連體的,重100噸左右。下方有個洞口,深約兩丈。
  • 【新秀協會】愛爾蘭中英文翻譯者協會正式成立
    編輯:JJ責編:JJ[導語] 愛爾蘭中英文翻譯者協會宣布正式成立,志在提供專業水平的翻譯服務:
  • ​美國見聞錄(160)瘋馬巨石是個半拉子工程
    總統山在前面說過了,這裡先說說瘋馬巨石。 這是瘋馬巨石公園的大門,很寒酸,倒也簡潔。瘋馬巨石是美國人民和政府對著幹的產物,相隔不到30公裡的另一處山體雕像——總統山。先有了總統山,才有瘋馬巨石;反過來說,因為有了總統山,瘋馬巨石也才有名。到底誰沾了誰的光,難說。
  • 愛爾蘭中英文翻譯者協會介紹
    愛爾蘭中英文翻譯者協會成立於2017年6月18日,志在提供專業水平的翻譯服務:忠實原文,術語統一,行文通順,強調信、達、雅。
  • 義烏春節防疫中英文雙語通告火了
    1月17日,浙江省義烏市新冠疫情防控指揮部發布的一則中英雙語通告,讓廣大網友不禁拍手叫好。
  • 【重大新聞】巨石強森收購老麥的聯盟!這是要教老麥做事?!
    而這個團體中,正有老麥的老熟人——巨石強森!據【Sportico】媒體報導,世界著名電影明星巨石強森,聯手RedBird Capital集團,以1500萬美元的價格收購了XFL聯盟。收購團隊中的主要成員,還包括巨石強森的前妻丹妮·加西亞。如此一來,巨石強森就是XFL聯盟的擁有人之一了!RedBird Capital集團老闆(左)
  • 雙語閱讀:朋友,你就是這樣毀掉你的人生的
    你會有所成長,了解到在人生道路上啟發著你的究竟是什麼。你將掌控自己的夢想,堅定自己的信仰,理清自己的思路。如此一來,當你遇到那個讓你墜入愛河的人的時候,你能夠確信他(她)就是那個人,因為你確知你是什麼人。  stunning / ˈstʌnɪŋ / adj.
  • 西西弗斯的巨石,什麼時候能徹底砸醒中國人
    古希臘神話裡有一位足智多謀的人叫作西西弗斯,他愚弄神靈,觸怒眾神,被懲罰推動一塊巨石直至山頂。但由於巨石過於沉重,每次到達山頂時巨石都會滾落,回到最初的起點。這個故事和我們多麼相像啊。無論是傷(殺)醫案,或是對「野味」的追捧,不都是被那塊被推動的巨石嗎?
  • 海口規範設置雙語標識標牌,辦事服務更有國際範兒!
    12月9日上午,來海口市政府服務中心辦理證件的夏先生驚喜地發現大廳有了新變化:「商事登記服務Business Registration Service」「自助複印區Self-help Copying」「無聲叫號Silent Queue Manager」……從各個窗口的顯示屏到隨處可見的溫馨提示、指引牌等,全部換成了中英雙語標識標牌
  • 會議廳雙語現場工作,除了30/時還有志願者證明!!!【偵探題】
  • 圈話市井 | 新加坡雙語多累心,這次被吐槽的輪到中文了...
    但是卻引發中英文字句不對勁,引發了不小的爭議...搞神馬都要雙語,一不小心估計就成為吐槽的對象...雙語有時候還真——累心...
  • 智能垃圾箱亮相莫幹山鎮,能自動感應,還會中英文解說!
    重點是,它還有中英文雙語的解說,對來這裡遊玩的外國遊客來說非常方便。  比起普通的垃圾桶,智能感應垃圾箱讓市民更清楚明白應該怎麼扔垃圾。垃圾分類是大勢所趨,這種智能「雙語」感應分類垃圾箱,既方便了居民和遊客投放垃圾,養成垃圾分類的好習慣,又能保護環境減少汙染,值得推廣!
  • 中英文字幕:髕腱斷裂
    中英文字幕:膝關節骨關節炎(Osteoarthritis of the Knee)中英文字幕:脛骨結節骨骺炎(Osgood-Schlatter Disease)中英文字幕:OrthoGlide®膝關節內側植入物(OrthoGlide® Medial Knee Implant)中英文字幕:自體骨軟骨移植(OATS Cartilage Repair Surgery)中英文字幕:小切口全膝關節置換術(Mini Incision Total Knee Replacement)中英文字幕:半月板撕裂(Meniscus Tear)
  • 巨石強森入手已破產的XFL,聯盟耗資超2億美元差點被拍賣
    巨石強森入手已破產的XFL,聯盟耗資超2億美元差點被拍賣北京時間8月3日晚,根據華爾街日報的報導,前WWE選手、演員德韋恩「巨石」強森聯手紅鳥資本(Redbird Capital)以1500萬美元的價格收購了已經破產的美國橄欖球聯盟
  • 中英文字幕:胸椎間盤突出
    中英文字幕:前路腰椎椎間融合術(Anterior Lumbar Interbody Fusion/ALIF)中英文字幕:脊髓病(Myelopathy)中英文字幕:肌筋膜痛症候群(Myofascial Pain Syndrome)中英文字幕:頸部扭傷和拉傷(Neck Strains and Sprains)中英文字幕
  • 中英文字幕:痛風2017
    Intramuscular Approach)中英文字幕:內鏡下腓腸肌松解術(Gastrocnemius Recession (Endoscopic Approach))中英文字幕:第一蹠趾關節融合(First MTP Joint Fusion