每年春運便是黃牛的「旺季」。手中買斷大量火車票,再以高價逼得沒票買的人不得不買,可謂遭人痛恨。
那麼,黃牛這個詞也是中文的特有名詞,在英文裡有沒有對應的單詞呢?
是「yellow bull」嗎?
絕對不是!
千萬不要直接把黃牛翻成「yellow bull」,不然人家老外會以為中國的牛已經牛到了會去買火車票的程度了。
正確答案:ticket scalper
不過還有一個詞:ticket tout。兩個詞意思一樣。
其中 ticket scalper 中的 scalper 指的是(音樂會,比賽等)門票的高價倒賣者,被稱為「票販子」「黃牛黨」,是從動詞 scalp(倒賣)變化而來的。
ticket tout 中的 tout 作動詞時,有「兜售;招徠顧客」等意思,名詞則為「兜售者」,常常用來表達 「黃牛黨」「票販子」。
與春運相關的英語表達:
高速鐵路 High-speed rail
高鐵列車 High-speed train
客運列車 Passenger train
加開列車 Operate / arrange extra trains
特等座 Premier class
商務座 Business class
軟/硬座 Soft / Hard seat
臥鋪 Overnight sleeper
搶票 Snap up tickets
開通 24 小時售票窗口 Open 24-hour ticket sales windows
改籤 Reschedule a ticket
退票 Refund a ticket
送票上門 Deliver train tickets to the door steps