「春運」的英文不是「spring travel」!這樣說才最地道!

2021-02-28 英語共讀

距離春節越來越近,春運潮已經開始好些天了,出門在外的你踏上回家的旅程了嗎?

既然說到春運,「春運」在英文裡怎麼說?「春運」可以翻譯成「spring travel」嗎?

別忘了一邊聽音頻,一邊看內容:

1.

「春運」用英文怎麼說?

說起春運,大家腦海中的第一反應應該是「spring travel」,甚至有人會直接說spring transportation其實,直譯往往會帶來這樣的後果,即讓我們一葉障目,不見泰山。

The Spring Festival travel rush poses severe challenges to China's public transportation system. 

春運是對中國公共運輸系統的嚴峻挑戰。

Hundreds of millions of Chinese people are on journey as the Spring Festival travel season begins.

春運期間,數以億計的中國人都在旅途中奔波。

除此之外,「春運」是一個十分具有中國特色的表達,所以直接說

China's national rail operator issued a notification of ticket pre-sales for the 40-day 2021 Spring Festival travel period, known as chunyun.

中國鐵路局發布通知,2021年春運車票提前40天開售。

2.

「黃牛」譯為「yellow bull」?

黃牛是人們口中俗稱的票販子,他們通過倒賣火車票賺取高額利潤。

scalper /ˈskæl.pər/ 黃牛

ticket tout 黃牛

tout /taʊt/ 票販子,黃牛

Britain's best-known ticket tout once boasted that he could get you tickets for anything.

英國最有名的票販子曾經誇海口說他什麼票都能搞到。

Ticket touts are mainly responsible for some migrant workers who have trouble in returning their home.

一些農民工之所以回家難,其主要原因在於那些黃牛。

相關焦點

  • 「春運」不是Spring Travel,「搶票」不是rob ticket!說錯尷尬
    又是一年春運進行時,全球最大人口流動的壯觀景象,在中華大地再次上演。俗話說,有錢沒錢,回家過年。年已近,該搶票的搶票,家中老少都在等你回家。
  • 「春運」英語怎麼說?千萬別翻譯成Spring Travel
    那麼作為一個極具中國特色的名詞,「春運」應該如何翻譯成英語呢? 美國有線電視新聞網(CNN)在向西方解說中國春運現象時,創造了一個獨有的英文詞彙——Chunyun。Chunyun, or spring migration, is the world's largest annual human migration.
  • 「春運」英語怎麼說?歪果仁說不是「Spring Travel」,那怎麼說?
    盼望著盼望著還有一周的時間今年的春運就要拉開序幕啦!!在外打拼的遊子們即將踏上歸家旅途▲ Chinese new year travel rush/ Spring Festival travel rush春運【後因為它漸成周期現象,說Chunyun或the Chunyun period一些歪果仁也可以直接理解
  • PS神圖「歐美明星擠春運」 Western movie stars meet Spring Festival travel
    Western movie stars meet Spring Festival travel
  • 「春運」英語怎麼說?
    (音頻主播:皮卡丘)每逢「春運最近有同學問皮卡丘「春運」用英語怎麼說?是不是=spring transportation?皮卡丘內心是拒絕的,因為這「中國式英語」應該是這位同學自己創造的正確表達應該是:Spring Festival travel rush例句:This year's Spring Festival travel rush (Chunyun), which
  • 地道英語 | 「公筷」不要譯成「public chopsticks」,這樣說才地道!
    我們來說說「公筷」的英文表達。可能有的小夥伴會想到public這個詞,雖然public有「公共的」之意,但把「公筷」直接拼湊起來翻譯為public chopsticks,其實是不地道的,老外可能也理解不了。在英文中,關於「公勺」有一個很常用的表達:serving spoon。
  • 一年一度的「春運」來啦,但用英文該怎麼說呢?
    我們歸心似箭,迫切想要回到自己的家鄉,於是造成了「年度人口大遷徙」的壯觀景象--春運(the Spring Festival travel season/Spring Festival travel rush)。春運是一個每年繞不開的話題。
  • 【鐵路英文一天一句】春運臨時售票處
    鐵路英文一天一句 Everyday Rail English  2015 年 11 月 30 日
  • 你永遠想不到:「我心疼你」最地道的英文竟然是這個!
    經常有同學詢問我「***的英文怎麼說」,其實也反映出一個很大的問題:我們學了多年的英文,但是對於一些常見的中文概念,轉化起來還是會覺得非常吃力和費勁。語言和語言之間存在著文化差異的密碼,如何解碼?這也是公眾號「侃英語」的價值和使命:結合我十多年的教學經驗,跟同學們一起探討中英文兩種語言間的轉化規律。
  • 震驚:外媒稱中國春運是全球最大規模人類遷徙
    不過,這一次他們不再只是象以往那樣感嘆中國人不顧一切,排除萬難回家的決心和意志,也感嘆中國春運中出現的新變化。在以往,每年臨近中國春節,各大外媒都會抓住這個「千載難逢」的機會,展開對中國春運的花式討論…...通常,他們不是放出「人山人海」的照片,就是爆出一個個驚人的數字。比如,2016年英國《衛報》聲稱,至少有10萬新年旅客在火車站滯留。
  • 火車站居然不是「train station」?!老美都這樣說...
    train  station  火車站train是火車,所以火車站的英文是train station,這也是最常見的表達。train包括各種有軌道的車站,所以train station不一定每次都是火車站的意思,也有可能是地鐵。
  • 日語發音:這樣才更地道!
    大家好,我是琳醬,今天分享一下日語發音難點之一:アクセント(口音)剛到日本的時候我因為不懂日語的口音,音調經常鬧出笑話,比如把牡蠣讀成柿,橋讀成箸...像這樣,日語中根據重音的不同意思完全不一樣的詞有很多,如果口音掌握不好就會傳達錯誤的信息而造成不必要的誤會。
  • RD系列:英文口說要怎麼培養
    英文口語要怎麼培養,《阿滴問與答--英文口說要怎麼培養》,昨天有人說小哥像吳磊,好吧,那就像吳磊吧呵呵,透徹、有趣,推薦哦! #英語頭條#王老師建議:     很多同學問我英文口語怎麼練習,我認為除了地道的口語資料之外最重要的就是找到partner練習,最好是外國人,有同學又說我周圍沒有這樣的中國人或者外國人,那麼你也可以自己和自己練習,例如說,當你處在某個情景時,腦子裡有一句話,你可以試著問問自己這句話用英語怎麼說。我們現在很多地方都可以看到英語,馬路上、胡同裡甚至食品袋上的英文。
  • 最全春節英文祝福和英文詞彙短語表達(雙語)
    今年過節不收禮、收禮只收祝福語,還得是英文的!對嘛,好歹也學了這麼久的英文,關鍵時刻就要派上用場。眼看著春節就要到啦,快發一條簡訊給你的家人老師朋友們吧!你們的女兒給二老送上無限的思念和最美好的祝願啦~May you have the best season ever.願你過個最愉快的節日~A New year greeting to cheer you from your daughter.願女兒的祝福帶給您歡樂。
  • 地道的河南方言 如何翻譯成地道的美國紐約曼哈頓英文
    恁這是給這兒弄啥咧?看完這些選項,整個辦公室都醉了……我大河南的口音已經不局限於把「馮紹峰」說成「峰紹馮」,而是已經波及了我們的國際化進程!
  • 別說我教的:72句地道罵人英文
    編輯點評:這些地道的罵人英文不是讓你用的,而是別人用的時候你要能聽懂。
  • 【CNY in HZ】Feb.11-15 Food & Hike & Hot Spring
    14:00 Make traditional spring couplets and put it on your doors, and make our own filling for our dumplings, learn how to make dumpling and cook it for our dinner.
  • 聽英語牛人說:我自己如何學習英文
    因為我了解英語中這三個表示「記者」的單詞之間的區別,所以,我當時的譯文是「I am a correspondent from BBC」,因為「駐外記者」,用「correspondent」。但最標準地道的說法卻是「I am a correspondent with BBC」。當老師揭曉答案時,我們都感到意外,怎麼能用「with」?
  • 【天中●V國際範兒】地道的大駐馬方言 如何翻譯成地道的美國紐約曼哈頓英文
    如果只是「Hello,how are you?Fine,thank you,and you?」這種級別的就太泯然眾人矣了,幼兒園學歷都可以達到。今天小編要教你的,是「地道的大駐馬方言如何翻譯成地道的美國紐約曼哈頓英文」。恁這是給這兒弄啥咧?→ → What's up,man?
  • 【Economist】The future of travel The age of the wheelie-bag
    Covid-19 has brought international travel to a standstill.And so the wheelie-bag came to symbolise the era of mass travel.The rise of the wheelie-bag reflects the falling cost and increasing speed of long-distance travel.