距離春節越來越近,春運潮已經開始好些天了,出門在外的你踏上回家的旅程了嗎?
既然說到春運,「春運」在英文裡怎麼說?「春運」可以翻譯成「spring travel」嗎?
別忘了一邊聽音頻,一邊看內容:
1.
「春運」用英文怎麼說?
說起春運,大家腦海中的第一反應應該是「spring travel」,甚至有人會直接說spring transportation其實,直譯往往會帶來這樣的後果,即讓我們一葉障目,不見泰山。
The Spring Festival travel rush poses severe challenges to China's public transportation system.
春運是對中國公共運輸系統的嚴峻挑戰。
Hundreds of millions of Chinese people are on journey as the Spring Festival travel season begins.
春運期間,數以億計的中國人都在旅途中奔波。
除此之外,「春運」是一個十分具有中國特色的表達,所以直接說
China's national rail operator issued a notification of ticket pre-sales for the 40-day 2021 Spring Festival travel period, known as chunyun.
中國鐵路局發布通知,2021年春運車票提前40天開售。
2.
「黃牛」譯為「yellow bull」?
黃牛是人們口中俗稱的票販子,他們通過倒賣火車票賺取高額利潤。
scalper /ˈskæl.pər/ 黃牛
ticket tout 黃牛
tout /taʊt/ 票販子,黃牛
Britain's best-known ticket tout once boasted that he could get you tickets for anything.
英國最有名的票販子曾經誇海口說他什麼票都能搞到。
Ticket touts are mainly responsible for some migrant workers who have trouble in returning their home.
一些農民工之所以回家難,其主要原因在於那些黃牛。