最近,日本迎來接近40度的高溫天氣,
中暑事件接連發生。
從8月14日-17日短短幾天時間,
東京都就有24人因中暑死亡。
而進入8月份以後到現在,
東京因中暑死亡的人數已經達到了103人。
另據《朝日新聞》消息,多數老人被發現死於屋內,當時未使用空調。
蛋詞君友情呼籲,家裡有老人的不要省電,喊爸媽回家開空調啦!!!
中暑嚴重的話會導致暈倒,甚至死亡!
也正是因為這點,中暑和「stroke(中風)」就有些許相似之處了~
所以「中暑」的英語表達就是sunstroke可以理解為,太陽導致了你頭暈、暈倒;或者用heatstroke可以理解為,熱度導致你頭暈,兩個單詞你可以任意使用:
One who works under the hot sun is liable to sunstroke.
在炎熱的陽光底下工作很容易引起中暑。
The biggest killers in the desert are heatstroke and dehydration, which come on very quickly.
在沙漠中的最大殺手是中暑和脫水,這瞬間就會發生。
美劇中相同的表達:
豪斯醫生 第四季第六集
Time - Phrase
00:06:46 - Look, I make a living driving 300 miles an hour,
聽著 我靠一小時開 300 英裡謀生
00:06:51 - which makes the ability to stay conscious kind of important.
所以保持清醒很重要
00:06:54 - I'm sure it's just heatstroke,
我肯定這是中暑
00:06:56 - but we're gonna do an MRI to be extra careful.
但是我們要做 MRI 來保證萬無一失
英文中,很少說熱得像下火,
It's raining fire.
老外直接的反映是漫天都是火星子
在說熱得下火時,
最好加一句話鋪墊
It's hot outside, just like raining fire.
外面天太熱了,像下火一樣!
熱得像下火,還可以這麼說
It's scorching hot. I can fry eggs on the sidework
今天太熱了,我都能在路邊煎蛋了。
scorch: 燒焦,使枯萎
It's boiling hot! What a burning day!
今天太熱了,熱得都冒火!
三伏天出現在小暑與大暑之間,
是一年中氣溫最高且又潮溼、悶熱的日子。
「伏」就是天氣太熱了,宜伏不宜動,
「三伏天」也被形象地稱為dog days。
古羅馬人認為每年七八月份的酷熱是太陽加上天狼星的熱能造成的。加之
天狼星在英語裡叫「the dog star」,「dog days」由此而來。
Dog days are the hottest days in summer.
三伏天是夏季最熱的時候。
We are in the dog days of summer.
我們是夏天中最熱的那幾天(三伏天)
muggy
潮溼悶熱的
It's muggy today.
今天天氣特別悶
I'm all sticky and sweaty for the heat.
熱得都出汗了,身上都粘了。
Sauna
桑拿
Feels like a Sauna outside! Whew it is sooooo HOT!and Muggy!
外面像蒸桑拿,哎呦是在太熱了,太悶了。
為什麼說《老友記》是最適合學英語的美劇?
美/英/日劇 電影 動畫紙質臺詞劇本
(收藏、學習做筆記均可)
還原劇中臺詞,學習英語神器
中英文/純英文可選,有效提高學習效率
點擊閱讀原文直達微店