點擊藍字 關注我們
11月18日,
@騰訊微信團隊 宣布,
微信新增6個靈魂小表情。
↓↓↓
包括有 [翻白眼] [666] [讓我看看] [嘆氣] [苦澀] [裂開] ——消息一出
話題迅速登上熱搜第一!
不少網友馬上切到微信
查看是否更新
下一秒,又切回微博吐槽
「沒有更新,寶寶不開心!」
據微信官方回應:
別著急
都會有的
與此同時,
評論區又湧進來一群,
嘚瑟的天選之鵝。
網友還發現了一大亮點,
這個「讓我看看」表情,
怕不是照著五阿哥畫的。
好笑的是,五阿哥也還沒用上自己的表情
這一波新表情,
讓不少人直呼可愛+實用。
現在網上聊天,大家都喜歡加上表情或者表情包,來表達情緒。
除了各個社交平臺自帶的表情包,最常用的就是emoji表情了。
emoji這個詞來自日語詞彙「絵文字」 (emoji),由日本人慄田穰崇(Shigetaka Kurita)創造。
起初是為了能在消息對話中,相較於傳統的純文字或者簡單的表情,提供出更豐富的感情色彩,讓對話不至於被曲解。創作出來後很快流行於日本的網絡和手機通訊。
現在大家熟知的emoji表情是由Willem Van Lancker——前蘋果公司職員創作,當年他以Apple實習生身份畫了最初的500個iOS系統寫實風格的 Emoji。
據統計,全球每天有超過20億的智慧型手機用戶會發送60億個emoji表情來交流。
下面就來說說每個表情的英文含義
grin和微信裡的smile表情不一樣,grin是咧嘴笑,一般是表示真的開心的笑,而不是「呵呵」。
Jenny couldn't hide her delight. She just greeted everyone with a grinning face.
珍妮藏不住喜悅,她每跟一個人打招呼都咧嘴笑了。
tears是眼淚,joy是高興快樂。「tears of joy(笑哭)」通常在我們覺得一件事情很搞笑或者讓人哭笑不得的時候使用。這個emoji還被牛津英語詞典評為2015年年度詞彙。
When he told that joke, she burst out laughing with tears of joy.
當他講那個笑話的時候,她笑哭了。
小朋友們遇見恐怖事物時,會發出驚恐的尖叫。scream就是大聲喊,尖叫。fear可以做動詞,也可以做名詞。在這裡是名詞,表示驚恐地尖叫!!
因此,這個是遇到非常令人驚訝或者恐懼的事情時會使用的emoji。是不是很形象呢?
Hearing that her boss was coming, she suddenly screamed in fear.
聽到她老闆正在前來的消息後,她突然驚恐地尖叫了一聲。
這個表情很容易被人誤解為「難受」,可是它真正的含義是weary(疲倦)。
weary既可以表示tired(感到疲憊的)也可以表示tiring(令人疲憊的)。
After three hours of exhausting work, she sat down with a weary face.
經過了三小時令人精疲力盡的工作後,她坐下來,一臉疲倦。
眉毛和眼睛耷下來的表情,一般都是表示憂鬱。pensive表示悶悶不樂、沉思的樣子。
She stared out of the window at the rain, with a pensive face.
她悶悶不樂地凝望著窗外的雨。
這個表情一般用在雙方心裡都明白對方含義使眼色,或者在撩人時拋媚眼。wink本身是眨眼、使眼色的意思。
My sweet girl winked at me.
我的閨蜜向我使了個眼色。
這個emoji一般用來表示自己很暈。dizzy本身既可以表示因為生病或恐高感到的眩暈,也可以表示人很糊裡糊塗、健忘。
She's a dizzy person, always forgetting to take things with her.
她經常暈頭轉向,忘東忘西的。
smirk一般是在自己知道別人不知道的事情或者在幸災樂禍的時候露出的「迷之微笑」。
That was more of a smirk when he witnessed that prank on me.
他在看到我被惡作劇時的迷之微笑更像是在幸災樂禍地笑。
這個表情通常用在聽到了讓人鬱悶的東西時。unamused=unhappy,形容一臉不快,心情糟糕的樣子。
He was unamused after hearing that he didn't get promoted.
他在聽到自己沒有得到晉升之後,一臉不快。
蘋果系統的三個猴子emoji的靈感實際上是來源於三猿像。
三猿指三個分別用雙手遮住眼睛、耳朵與嘴巴的猴子雕像,而在世界其他地方則被稱為「Three wise monkeys」,分別代表「不見、不聞、不言」。 evil表示的是邪惡。
As an old Chinese saying goes, "See no evil; hear no evil; speak no evil; do no evil."
中國古語有云:非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動。
不過作為當下聊天必備工具,許多表情已經脫離了原本的含義:
你最喜歡用哪個表情呢?
參考來源:福建共青團、微雪梨
來源:小e英語綜合整理
責編:Rua