中英對照:​張明大使:共建「一帶一路」,實現更好發展

2021-02-15 CATTI考試資料與資訊

@Bluce學英語

張明大使:共建「一帶一路」,實現更好發展

Ambassador: Jointly Building the Belt and Road Initiative Leads to a Better Future for All

 (在「一帶一路」中歐對話會的講話,5月23日,埃格蒙宮)

(Remarks by H.E. Ambassador Zhang Ming At the China-EU Dialogue on the Belt and Road Initiative, 23 May 2018, Egmont Palace)

尊敬的歐洲議會副議長帕帕蒂默裡斯先生,

Your Excellency Mr. Dimitrios Papadimoulis, Vice President of the European Parliament,

女士們、先生們、朋友們:

Ladies and Gentlemen,

Friends,

大家下午好!很高興就「一帶一路」倡議同大家進行交流。各位都是中歐合作的參與者、實幹家,都關心和重視「一帶一路」倡議對中歐合作帶來的機遇。中歐兩大經濟體圍繞「一帶一路」所進行的跨越時空、跨越地域、跨越文明的深度對話與合作,使得我們今天的對話格外具有意義。

Good afternoon. It is a great pleasure to be here today and share my thoughts on the Belt and Road Initiative (BRI). Since many of you are directly engaged in the China-EU cooperation, I assume this topic is highly relevant and significant.

去年5月,首屆「一帶一路」國際合作高峰論壇在北京成功舉行。歐盟和歐洲多國領導人與會,向全世界發出攜手共建共享「一帶一路」的強有力信息。短短300多天時間裡,我們看到了一份沉甸甸的成績單。論壇5大類、76大項、279項具體成果全面紮實推進,其中255項成果已經轉化為常態化工作。

Last May, the first Belt and Road Forum for International Cooperation was held in Beijing. The participation of European leaders, think tanks and businessmen was a testament to the interest of Europe in the BRI. Just a year later, we are proud to see how much has been achieved since the Forum.

Good progress has been made in the implementation of the 279 deliverables under 76 categories in five key areas. 255 deliverables are already turned into concrete actions. 

過去5年來,中國與沿線國家貿易總額超過4萬億美元,投資累計超過600億美元,與43個沿線國家實現直航,中歐班列累計開行7600多列。中國企業在20多個沿線國家建設了75個境外經貿合作區,為當地創造超過20億美元的稅收和20多萬個就業崗位。亞投行成員總數已增至86個。上述事實有力證明,「一帶一路」已經成為源於中國、世界共享的重要發展機遇,其強勁生命力和廣闊發展前景,我認為主要得益於以下四個方面:

Let’s look at how far we have been going in the past five years since the initiative was first introduced:

--China’s trade with countries along the Belt and Road has exceeded 4 trillion US dollars and stock investment is over 60 billion US dollars.

--Forty-three countries along the routes have direct flights to and from China.

--A total of 7,600 trips have been made by the freight trains between China and Europe.

--Chinese companies have built 75 economic cooperation zones in over 20 Belt and Road countries, creating more than 2 billion US dollars of tax revenues and over 200,000 jobs for the host countries.

--The Asian Infrastructure Investment Bank now has 86 members.

All this illustrates that the BRI, though originating in China, delivers benefits well beyond its borders. I would say that the initiative enjoys great prospects and a strong momentum due to the following reasons.

一、「一帶一路」堅持以發展為導向的經濟合作屬性。世界銀行行長金墉先生曾積極評價「一帶一路」倡議是改善民生,促進發展融資新思路的催化劑。「一帶一路」以民生發展為初心,以基礎設施、貿易、金融促進經濟發展,通過政策溝通和人心相通搭建穩定持續的政策框架和社會基礎。各方以基礎設施、互聯互通、能源、減貧等為合作重點,創造並共享大市場、大融通,著力將邊緣市場變為開放前沿,將阻塞瓶頸化為通衢大道,使貧困人口脫貧摘帽。

First, the BRI aims at economic cooperation as a driver of development. World Bank President Mr. Jim Yong Kim said that the BRI can be a catalyst for a new approach to development. The BRI promotes economic development through infrastructure, trade and finance connectivity, provides a predictable policy environment through policy connectivity, and secures public support through people-to-people connectivity. All parties work together to get connected and improve access, to turn places on the back burner into frontrunners of openness, and to deliver a better life to their people, especially those living in poverty.

二、「一帶一路」堅持共商共建共享的合作原則。「一帶一路」的事業雖由中國發起,但機遇屬於世界,需要許許多多志同道合的「合伙人」共同打拼。我們不搞誰主誰從,也不是誰的後花園,私家路,更不是誰的「勢力範圍」。迄今中方已同80多個國家和國際組織籤署了合作文件,並陸續建立起政府磋商、行業對接、企業洽談的長效機制。在這一過程中,大家都是互尊互信、互惠互利的夥伴,所有的合作項目都由各方平等協商推進。

Second, the BRI follows the principle of wide consultation, joint contribution and shared benefits. Although the initiative was put forward by China, its opportunities belong to the whole world, and its success could only happen through joint efforts. We do not intend to compel others to follow our orders or build our own backyard garden, still less to seek the sphere of influence. Rather, we reach out to our partners in a spirit of mutual respect, mutual trust and mutual benefit. So far, China has signed cooperation documents with over 80 countries and international organizations, and has established mechanisms for government consultation and business matchmaking. All parties have an equal say, and all projects are determined through joint discussions.

三、「一帶一路」堅持多邊主義和開放合作精神。「一帶一路」堅定維護聯合國憲章的宗旨和原則,堅定支持多邊主義。「一帶一路」是陽光下的合作倡議,堅持開放包容透明,不會在封閉的樊籬裡孤芳自賞。「一帶一路」同聯合國2030年可持續發展議程、二十國集團、上合組織、亞太經合組織、中國-東協「10+1」等多邊議程深度嵌合,與非盟、歐盟、拉共體的區域發展規劃全面精準對接,產生了「1+1大於2」的效果。

Third, the BRI values the spirit of multilateralism and openness. Following the purposes and principles of the UN Charter, the BRI is open, inclusive and transparent. It is not something behind closed doors. We are seeking greater synergy between the BRI and the implementation of the 2030 Sustainable Development Agenda, the development initiatives of G20, Shanghai Cooperation Organization, APEC and China-ASEAN cooperation, as well as the strategies of AU, EU and CELAC. By so doing, we will make the whole greater than the sum of its parts.

四、「一帶一路」堅持高質量、高標準的多元化合作。 「一帶一路」遵循國際規則和市場運作,重視債務的可持續性和綠色環保。我們不會做拉低標準、暗箱操作、破壞環境的事情。高質量、高標準一直是中國參與工程建設的名片和要求,中國已連續5年位居國際諮詢工程師聯合會年度評選優秀項目榜的第一名。 「一帶一路」參與方眾多,各國發展階段不同,稟賦不同,合作需要不同,我們尊重每一個參與方的需求,讓市場規律而非人為意志發揮作用。

Fourth, the BRI projects are high-quality, high-standard, and oriented toward diversified needs. The BRI follows international rules and market principles, and emphasizes the importance of economic and environmental sustainability. There is not any attempt to artificially lower the standard, make back-room deals or harm the environment. Known for their high quality and high standard, Chinese projects have been recognized as the Outstanding Projects of the Year from 2013 to 2017 by the International Federation of Consulting Engineers. The BRI involves a great number of countries which differ in stage of development, areas of strength and aspirations. We respect the diversified needs of each and every participant, and let the market forces decide.

過去七個多月,作為中國駐歐盟大使,我同歐洲各界人士廣泛深入交流,感受到歐洲對「一帶一路」的重視和支持,當然也聽到一些疑慮。對任何一件新生事物總會有逐步認識的過程,但我們始終對中歐「一帶一路」合作充滿信心。「一帶一路」倡議同歐洲發展戰略對接順利,中國已經同11個歐盟成員國籤署政府間合作文件。一大批基建、物流、港口、電子商務、金融合作項目順利推進。中國企業收購的塞爾維亞鋼廠不到一年就扭虧為盈,希臘比雷埃夫斯港重新躋身歐洲大港之列,中法聯手在英國建設核電站,成為三方合作的經典項目。僅去年一年中歐班列開行3673列,到達歐洲13個國家36個城市,超過過去6年的總和。如何讓中歐把「一帶一路」蛋糕做得更加豐實可人,我有三點建議同大家分享。

In the past seven months, I have been talking to European friends from different sectors. When it comes to the BRI, I have heard both supportive and skeptical voices. Indeed, it takes time to get familiar with and better understand such a new thing as the BRI. However, we are optimistic about the China-Europe cooperation on the initiative.

In fact, we have already achieved a good start. The BRI and Europe’s development strategies have much in common. Governments of 11 EU member states have signed cooperation documents with China. A number of projects on infrastructure, logistics, e-commerce and finance are well underway. In Serbia, a Chinese enterprise bought a troubled steel mill and turned it around in less than a year. In Greece, the Port of Piraeus has regained its position as one of the largest European ports. In the United Kingdom, China is partnering with France to build a nuclear power plant, a stellar example of three-party cooperation on the BRI. Last year alone, the China-Europe express cargo trains made 3,673 trips, more than the total number combined during the previous six years, reaching 36 European cities in 13 countries。

Yet, this is not enough. Both China and Europe want to make the pie bigger. For this to happen, our two sides need to make efforts in the following aspects.

一是中歐要共同加強國際合作的確定性。當前世界最大的確定就是不確定性,這不是我們想看到的,也不符合國際社會共同利益。以發展為導向的「一帶一路」將為全球經濟發展提供堅實的合作基礎、項目支撐、機制紐帶,增強全球合作的確定性和粘合力。「一帶一路」的推進只會增強歐洲的一體化和凝聚力,而不是相反。我們要攜手推動「一帶一路」成為促進世界及歐洲和平與發展的穩定之錨。

First, to inject more certainty into global cooperation. It seems that the greatest certainty about today’s world is its uncertainty. This is not what we want to see. This is not the right way to go. The BRI could offer a solid platform for cooperation to boost global economy and to add a sense of certainty to the global landscape. The BRI aims to promote peace, development and stability. It could contribute to a more balanced development across Europe, thereby facilitating the European integration process rather than hold it back.

二是中歐要共同推進基於規則的開放合作。我們從過去多年的實際合作中認識到各個國家處於不同的經濟發展階段,在實際操作中有不同的做法和需求。最佳實踐不等於單一實踐,我們要繼續加強不同標準和規則的對話和交流,從實踐中來,到實踐中去,探索基於規則,適合當地,符合長遠可持續發展的合作模式和經驗。我們要拆掉思維裡的牆,共同秉持開放包容的合作精神,營造高質量、高效率、可持續、良好適宜的合作環境和規則標準。

Second, to promote cooperation with an open mind and in a rules-based manner. Countries at different levels of development may have different needs and approaches to cooperation. There is NOT a universal model that works in every situation. The best practice takes into account and fits well with the actual circumstances. We need to step up exchanges to find a pattern of cooperation that suits local conditions, serves long-term interests and complies with rules. We need to tear down the invisible wall in our minds, be more open and inclusive, and foster a sustainable, efficient and friendly environment for cooperation.

三是中歐要共同挖掘互補互利的合作亮點。歐盟對華投資僅佔對外投資存量的4%,中國投資也只佔歐盟吸收外資總額的2%,這與雙方經濟體量並不相稱。雙方要積極落實《中歐合作2020戰略規劃》,重點推動中歐投資協定取得進展。雙方要繼續挖掘「一帶一路」的巨大機遇,拓展三方市場合作,實現優勢互補,開闢更廣闊的合作空間。

Third, to bring out the full potential of our win-win cooperation. Currently, the EU’s investment in China only accounts for 4% of its total overseas investment, and the Chinese investment in the EU only takes up 2% of FDI that flows into the EU. This is not commensurate with the size of our economy. We need to further implement the China-EU 2020 Strategic Agenda for Cooperation, and advance the negotiation of a bilateral investment treaty as a priority task. Regarding the BRI, we could work together to explore a third market, and harness our respective strengths to open up more possibilities.

  今天很多嘉賓都是從中國國內和歐洲各地專程趕來,再次感謝你們的熱忱和貢獻。預祝今天的研討會圓滿成功,期待並相信中歐「一帶一路」合作將更加行穩致遠,碩果纍纍。

I have noticed that many of you have traveled all the way from China and other European countries to this dialogue. I believe that with your contribution, this event will be a great success. And with your commitment and actions, the BRI cooperation will be productive and beneficial to all.

相關焦點

  • 一帶一路丨從歷史中走來,向未來走去
    ●2015年3月,為推進實施「一帶一路」,讓古絲綢之路煥發新的生機活力,以新的形式使亞歐非各國聯繫更加緊密,互利合作邁向新的歷史高度,中國政府特制定並發布《推動共建絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路的願景與行動》。●2015年5月7日,中國國家主席習近平開啟對歐亞三國的訪問,首站抵達哈薩克斯坦。
  • 阿根廷中小企業 欲搭上「一帶一路」發展快車道
    (南美視線1月28日訊  柳軍/文圖)今天下午,阿根廷經濟聯合總會邀請阿根廷「一帶一路」服務中心工作人員進行洽談,就「一帶一路」在阿根廷的有效共建;「一帶一路」為阿根廷帶來的發展機遇;阿根廷中小企業如何在共建「一帶一路
  • 【高端訪談】李熙玉:中國應與「一帶一路」共建國家進一步探索新型發展模式
    中國將與各方進一步凝聚共識,明確「一帶一路」倡議未來方向。China Focus以「一帶一路」為主題,推出一系列海外知名人物高端訪談,今天推出對韓國成均館大學中國研究所所長李熙玉教授的專訪。從韓國的角度來看,過去中國的經濟相對封閉,但「一帶一路」更傾向多邊、開放、互惠。「一帶一路」的主要目標是周邊地區,周邊地區大部分是發展中國家,經濟上比較落後,中國在不強迫他們以中國模式去發展的同時,讓他們從中獲得紅利或好處,這點也讓人認可。
  • 對待一帶一路,印度到底有多糾結?
    今年初以來,中印關係的困難和負面因素主導了印媒報導。隨著我國「一帶一路」國際合作高峰論壇臨近,印朝野更是以特殊心態高度關注。  上周中國駐印度大使羅照輝在印三軍協會發表演講,攪動了印總體負面的對華輿論,引發也引導了一場印對「一帶一路」以及對華政策的公開辯論,不同聲音明顯增多。
  • 中英對照:劉曉明大使在國際海事招待會上的講話
    「一帶一路」倡議是中國全方位對外開放的重大舉措,是中國面向世界提供的重要公共產品。「一帶一路」倡議順應了經濟全球化、貿易自由化的時代潮流,為海上互聯互通和國際航運合作帶來新機遇。目前,瓜達爾港、比雷埃夫斯港等大型基礎設施項目建設取得積極進展,更多大項目蓄勢待發。中國已經同「一帶一路」沿線36個國家及歐盟、東協分別籤訂了雙邊海運協定(河運協定),協定內容均已得到落實。
  • 大咖論道:「一帶一路」國際物流與貿易便利化
    △ICC China海關與貿易便利化委員會執行主席、中國外運長航集團副董事長張建衛致辭張建衛執行主席在致辭中表示,中國對外貿易實現了跨越式發展,中國企業應抓住全球化機遇,深度參與國際分工。、推動「一帶一路」戰略下的貿易便利化進程。
  • 中英對照:駐英國大使劉曉明署名文章《難忘英倫十一載》
    我即將卸任中國駐英國大使。在我啟程回國前夕,回首出使英國的近4千個日日夜夜,不禁百感交集、思緒萬千。11年裡,我有幸見證並參與了中英領導人的互訪。特別是2015年習近平主席對英成功國事訪問,開啟了中英關係「黃金時代」,突顯了兩國關係的戰略性、務實性、包容性和全球性,在中英關係發展史上留下濃墨重彩的一筆。我還曾接待溫家寶總理、李克強總理訪英,陪同英國首相卡梅倫、梅以及威廉王子等訪華,多次參加兩國高層對話,推動雙方加強溝通、增進互信、明確發展方向、推進互利合作。
  • 百富科技 | 一帶一路推動多國聯動,帶來哪些機遇?
    3年多來,「一帶一路」建設進展順利,成果豐碩,受到國際社會的廣泛歡迎和高度評價。2017年5月14日至15日,中國在北京主辦「一帶一路」國際合作高峰論壇。這是各方共商、共建「一帶一路」,共享互利合作成果的國際盛會,也是加強國際合作,對接彼此發展戰略的重要合作平臺。
  • 凱撒旅遊發力「一帶一路」 攜手歌詩達開啟環南太平洋之旅
    有分析認為,「46天環南太之旅」不僅是中國郵輪旅遊事業一次大跨越,更是「一帶一路」發展戰略在旅遊領域的有力實踐。  據凱撒旅遊向中國網財經記者透露:「參加本次旅行的貴賓已超過2000位。」  發力「一帶一路」戰略 實現旅遊先聯先通    中國網財經記者還注意到,凱撒旅遊此次推出的「46天環南太航線」將途經湯加、斐濟、萬那杜、薩摩亞等眾多絕美海島,而這些目的地對於中國居來說來不僅是出境旅遊市場的「新大陸」,更是「21世紀海上絲綢之路」南線上的重要節點。
  • 【發展】日本媒體和專家高度關注「一帶一路」國際合作高峰論壇
    日本朝日電視臺電視截圖14日,國家主席習近平出席「一帶一路」國際合作高峰論壇開幕式,並發表題為《攜手推進「一帶一路」建設》的主旨演講。該演講引發了日本主流媒體及專家的高度關注。日本媒體關注習近平主席演講中提及的「建設開放、包容、普惠、平衡、共贏的經濟全球化」及以合作共贏為核心的新型國際關係——「中國不會幹涉他國內政,不會輸出社會制度和發展模式,更不會強加於人」。
  • 細說絲路 | 對接「一帶一路」基建融資 伊斯蘭債券發展潛力巨大
    目前來看,伊斯蘭債券主要發行國家和債券交易市場均在「一帶一路」倡議覆蓋範圍內,伊斯蘭債券主要涉及行業也與「一帶一路」倡議重點發展的基礎設施等行業相吻合。因此,伊斯蘭金融未來必將成為「一帶一路」資金融通建設的重要內容。
  • 泰國4.0新經濟發展模式搭上「一帶一路」快車
    今年2月,泰國總理巴育正式向外界公布了泰國4.0新經濟發展模式,更好的吸引外來投資、技術和人才。目前(推進4.0的過程中),我們不但要更加國際化,還要進一步提高政府效率。所以,我們成立了專門的委員會,特別推出了七項政策法規,協調理順各職能部門,加快項目審批手續,確保我們的計劃安排得到有力執行。
  • ...是患難與共的好兄弟」——訪阿爾及利亞駐華大使艾哈桑·布哈利法
    阿爾及利亞駐華大使艾哈桑·布哈利法近日在接受本報記者採訪時,高度評價中國疫情防控成效以及積極促進抗疫國際合作:「阿中兩國相互支持,共同應對疫情挑戰。相信戰勝疫情後,阿爾及利亞與中國在各領域的合作將邁上新臺階。」布哈利法認為,中方採取果斷有力舉措,成功控制住疫情,為各國抗疫提供了有益借鑑。「在中國人民抗擊疫情期間,阿爾及利亞向中方捐贈了急需的抗疫物資。
  • 絲路國際合作高峰論壇聯席主席、「一帶一路」阿根廷服務中心主任鄭為輝
    「一帶一路」阿根廷服務中心主任鄭為輝與阿根廷文教機構(Loyalty Group)負責人Luis Bernstein先生,在委託書上簽字。「一帶一路」阿根廷服務中心作為中國與阿根廷文化交流的促進者,致力於搭建中國與阿根廷政府合作的橋梁,拓展阿根廷企業界與華人溝通和交流的平臺,從而加深雙方的了解和認識,為雙方創造新的商機,帶動華人在阿根廷蓬勃發展。
  • 「一帶一路」生態環保大數據服務平臺暨環保技術國際智匯平臺第四屆年會在京舉辦
    「一帶一路」生態環保大數據服務平臺(以下簡稱「大數據平臺」)暨環保技術國際智匯平臺(以下簡稱「智匯平臺」)第四屆年會今日在京舉辦。
  • 相約皇室 中英經貿發展圓桌會議成功舉行
    會議現場10月25日下午,由英國順德商會主辦的中英經貿發展圓桌會議在佛山羅浮宮索菲特酒店隆重舉行,會議分為「
  • 中英對照:讓孩子們遠離戰亂實現夢想
    來源 | 駐阿富汗使館2018年1月30日,駐阿富汗大使劉勁松在阿富汗《每日瞭望報》刊登署名文章《讓孩子們遠離戰亂實現夢想》(包括英文
  • 閬中張飛 華珍亮相2017「一帶一路」清真食品國際發展峰會暨「首屆國際清真食品博覽會 」
    2017「一帶一路」清真食品國際發展峰會暨「首屆國際清真食品博覽會」於2017年3月16日至22日在成都召開,本次大會由中國食品報社和四川國際商會主辦。閬中張飛牛肉公司、華珍牛肉公司應邀參加了本次清真食品展示和「一帶一路」清真食品國際發展峰會。
  • 微信展播:CCTV4《一帶一路》印尼段第1集《你好,雅加達》
    經中國中央電視臺中文國際頻道(CCTV4)百集特別節目《遠方的家·一帶一路》節目組同意,《國際日報
  • 綜述|Trends in Ecology & Evolution:「一帶一路」倡議下環境與社會方面的11個前沿問題
    中國企業和金融家在全球各地發展水利基礎設施方面發揮著重要作用。「一帶一路」倡議是人類歷史上最大的基礎設施和發展項目,為生態系統、經濟和社區帶來風險和機遇。「一帶一路」面臨的一些風險(棲息地破碎化、道路交通事故等)是顯而易見的,但「一帶一路」在發展和保護方面面臨的許多重大挑戰並不明顯,需要廣泛的考慮來加以識別。