當前,新冠肺炎疫情仍在全球蔓延。為了幫助國際社會更好地了解中國人民抗疫鬥爭,為全球公共衛生治理提供參考借鑑,中國外文局所屬當代中國與世界研究院、中國翻譯研究院聯合融媒體中心策劃編寫了《中國關鍵詞:抗擊新冠肺炎疫情篇》(Key Words to Understand China: The Fight Against COVID-19),從中央決策、政策部署、具體舉措、疫情發展、國際援助和人物案例六個方面,解讀中國打贏疫情防控阻擊戰、攜手應對全球挑戰的擔當與行動。今天推出第三批25條詞彙,中英文對照如下。
2020年1月27日,習近平作出重要指示,讓黨旗在防控疫情鬥爭第一線高高飄揚。這一嚴明號令、有力動員,鼓舞和激勵著廣大黨員幹部衝鋒在防控疫情鬥爭第一線,堅決遏制疫情蔓延勢頭,堅決維護社會大局穩定、守護人民幸福安康。
On January 27, Xi Jinping instructed letting the Party flag fly high on the front line of the war against the epidemic. Obeying this mobilization order, numerous Party members and officials are inspired to take firm actions on the front line, and resolutely safeguard overall social stability and the well-being of the people.Addressing the meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee on January 25, 2020, Xi Jinping demanded Party and government officials at all levels, especially leading ones, stand fast at their posts and command at the forefront. They must stand the test in the fight against the epidemic, go deep into the front line, give guidance in time, closely monitor the situation and promptly take actions. They must perform their due responsibilities and try their best.
He reiterated the responsibilities of leading Party and government officials at all levels during an inspection of the epidemic prevention work in Beijing on February 10.On February 14, at the meeting of the Commission for Comprehensive Reform under the CPC Central Committee, Xi emphasized the need to get prepared for both peacetime and epidemic time, improve the areas of weakness, improve the medical treatment system for major epidemics, establish a sound graded, multilevel treatment mechanism for infectious diseases and other major epidemic situations, support innovations of frontline clinical technology, and promptly promote effective treatment plans.
On February 23, speaking to the meeting held to coordinate epidemic prevention and control and economic and social development, he called for giving full play to the high-level medical teams where they are most needed: curing severe cases, guiding medical practices, and optimizing treatment plans.2020年2月12日,習近平主持召開中共中央政治局常委會會議,強調要統籌疫情防控與經濟社會秩序恢復。
2月23日,習近平在統籌推進新冠肺炎疫情防控和經濟社會發展工作部署會議的講話中強調,各級黨委和政府要堅定必勝信念,咬緊牙關,繼續毫不放鬆抓緊抓實抓細各項防控工作;要變壓力為動力、善於化危為機,有序恢復生產生活秩序,強化「六穩」舉措,加大政策調節力度,把國家發展的巨大潛力和強大動能充分釋放出來,努力實現今年經濟社會發展目標任務。While presiding over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee on February 12, Xi Jinping called for coordinating epidemic prevention and control and restoration of economic and social order.On February 23, at the meeting held to make overall arrangements in advancing prevention and control of the COVID-19 epidemic and getting the economy and society back to normal, Xi Jinping emphasized that Party committees and governments at all levels must have confidence in victory, bite the bullet, and continue to implement prevention and control measures without the slightest slackening. They need to turn pressure into power and turn adversity into opportunities, and restore production and livelihood of the people in an orderly manner. They should work to maintain stability in employment, financial operations, foreign trade, foreign investment, domestic investment, and expectations, strengthen policy regulation, fully release the great potential and strong momentum of the whole nation, and strive to achieve the goals and tasks set for this year’s economic and social development.
2020年2月11日,習近平通過視頻連線聽取中央指導組、湖北指揮部匯報時作出部署,要求堅決打贏武漢保衛戰、湖北保衛戰。
武漢勝則湖北勝,湖北勝則全國勝。一段時間內,疫情防控處於膠著對壘狀態,湖北和武漢疫情形勢仍然十分嚴峻。On February 11, in a video call with the Central Guiding Team and Hubei’s Epidemic Prevention and Control Headquarter, Xi Jinping ordered to resolutely defend Wuhan and Hubei and win the war against the coronavirus.
If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins. For quite a long time to come, epidemic prevention and control will remain a stalemate, and the epidemic situation in Wuhan and Hubei is very grim.2020年2月11日,習近平通過視頻連線聽取中央指導組、湖北指揮部匯報時作出部署,要求堅決打贏武漢保衛戰、湖北保衛戰。
疫情防控,湖北和武漢是重中之重;打贏疫情防控阻擊戰,湖北和武漢是決勝之地。武漢勝則湖北勝,湖北勝則全國勝。要打贏湖北保衛戰,疫情防控這張大網中絕不允許存在任何一個盲點和漏洞。On February 11, in a video call with the Central Guiding Team and Hubei’s Epidemic Prevention and Control Headquarter, Xi Jinping ordered to resolutely defend Wuhan and Hubei and win the war against the coronavirus.Wuhan and Hubei are the top priorities for epidemic prevention and control, and they are the decisive places to win the war against the coronavirus. If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins. To secure a victory, no blind spot or loophole shall be allowed in the large network of epidemic prevention and control.
在2020年1月25日召開的中共中央政治局常委會專題會議上,習近平強調,要不斷完善診療方案,堅持中西醫結合。
截至2月21日,國家中醫藥管理局和28個省(區、市)630多家中醫醫院共派出近3200名醫務人員支援湖北,全國中醫藥參與救治的確診病例已經超過6萬例,佔比達85%,中西醫結合治療效果明顯。
中西醫優勢互補、相互促進,共同維護和增進民眾健康,這已經成為中國特色醫藥衛生和健康事業的重要特徵和優勢。Xi Jinping proposed constant improvement of the diagnosis and treatment plans and combined use of traditional Chinese medicine (TCM) and Western medicine at the meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee held on January 25, 2020.By February 21, the NATCM and more than 630 TCM hospitals in 28 provinces (autonomous regions and municipalities directly under the central government) had sent nearly 3,200 medical staff to support Hubei. More than 60,000 or 85% of the confirmed cases had been treated by TCM nationwide, showing obvious therapeutic effects of combined use of TCM and Western medicine.By drawing strength from each other and putting them into combined use, TCM and Western medicine are able to jointly maintain public health. It is also one major feature and prominent strength of China’s medical and health system.2019年12月以來,湖北省武漢市陸續發現多例不明原因肺炎病例,經檢測結果顯示冠狀病毒核酸陽性,而後證實這是一種由新型動物源性病毒致發的疾病。2020年2月8日,國家衛生健康委將「新型冠狀病毒感染的肺炎」暫命名為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」。2月11日,世界衛生組織發布疫情報告,將此次由新型冠狀病毒引發的疾病正式命名為「COVID-19」。In December 2019, several cases of pneumonia of unknown cause were found in Wuhan, Hubei province. Nucleic acid testing came back with positive results for the coronavirus, and it was later confirmed that the disease was caused by a new type of zoonotic virus. On February 8, 2020, the NHC temporarily named the disease 「novel coronavirus pneumonia」. On February 11, the WHO released a situation report and officially named the disease caused by the novel coronavirus as 「COVID-19」.On February 13 (local time), the US-China Business Council, the National Committee on US-China Relations, and the George H. W. Bush Foundation for US-China Relations gathered a batch of urgently needed medical supplies including 2 million facemasks and had them delivered to Wuhan to help China fight the COVID-19 epidemic.
Evan Greenberg, chair of the US-China Business Council and vice-chair of the National Committee on US-China Relations, said that at this critical moment, the US business community firmly stands side by side with the Chinese people.After the outbreak of the COVID-19 epidemic, Thailand, including the Royal Family, the government and all sectors of society, have extended a helping hand to China, showing the special sincere friendship between the Chinese and Thai people. Thai Prime Minister Prayut Chan-o-cha specially recorded a video to root for China and especially Wuhan.
While some countries have suspended flights to and from China and restricted the entry of foreign tourists, Thailand has adopted the suggestion of the WHO and taken moderate and reasonable measures in response to the epidemic. The Thai Immigration Bureau announced that from February 9, all Chinese citizens holding tourist visas or tourist visas on arrival who are stranded in Thailand due to the COVID-19 epidemic will be exempted from the fine for detention, and the specific formalities will be handled directly when they leave the country.From the government to the people, all walks of life in Iran have expressed their support for China. The Iranian Ministry of Culture and Tourism held a signature campaign to root for China. The Azadi Tower held a special lighting show. Many officials and friendly Iranians made public statements that they stand side by side with the Chinese people and offered medical materials. The Iranian Red Crescent Society donated 1 million facemasks to Beijing. An Iranian barista working in China voluntarily gave up the opportunity to return home by charter flight, and worked with his Chinese colleagues to make and dispatch free coffee to frontline medical workers.
During China’s battle against the epidemic, Canada has never stopped its normal exchanges with China and opposes any discriminatory practices.
2月2日,由122名醫護人員組成的河南省第二批支援湖北應對疫情醫療隊出發。到達武漢後,雖然兩人在同一個病區,但是見面機會很少。
2月9日,在本該訂婚的這一天,劉光耀決定履行承諾。他寫下一封告白書,用回形針做了一個臨時戒指,單膝跪地向喬冰求婚:「今天本來應該是我們訂婚的日子,但是我們在武漢。儘管沒有鮮花,沒有鑽戒,但有你有我,有我對你的愛。在這個特殊的環境裡,在這個特殊的日子裡,可以嫁給我嗎?」喬冰眼含熱淚接受了劉光耀的求婚。Qiao Bing and Liu Guangyao are a young couple, both being nurses of the Third People’s Hospital of Henan Province. On January 26, 2020, after their hospital called for medical workers to support Wuhan, they decided to postpone their engagement ceremony and both signed up for the aid mission to Wuhan.
Henan province’s second team comprising of 122 medical workers set off for Wuhan on February 2. In Wuhan, they worked in the same ward but seldom saw each other.
On February 9, their planned day of engagement, Liu decided to fulfill his promise. He wrote a letter, made a ring out of a clip, and kneeled down before the girl, 「Today is supposed to be our engagement day, but we are now in Wuhan. We have no flower and no ring, but we have each other and my love. Will you marry me, under this special circumstance and on this special day?」 Qiao nodded with tears in her eyes.
彭銀華,武漢市江夏區第一人民醫院、協和江南醫院呼吸與危重症醫學科醫生。在抗擊疫情一線不幸感染新冠肺炎,於2020年2月20日在武漢市金銀潭醫院去世,年僅29歲。在他辦公桌的抽屜裡,還留著沒有來得及發出去的婚禮請柬。
2020年1月21日,江夏區第一人民醫院成立了第二批新冠肺炎隔離病房,130張床位當天全部收滿。彭銀華與愛人商量,推遲原定於2月1日舉行的婚禮,主動請纓上一線。
1月25日,因感染新冠肺炎,彭銀華在江夏區第一人民醫院接受治療。1月30日因病情加重,他被緊急送往武漢市金銀潭醫院。2月20日離世時,他的愛人懷孕6個月。Peng Yinhua was a doctor of respiration and critical care medicine at the First People’s Hospital of Jiangxia District in Wuhan. He was infected with COVID-19 while working on the front line. Despite all-out efforts to save him, Peng died on February 20, 2020 at the age of 29 after his condition got worse. Peng never had the chance to send his wedding invitations, which remained in his office drawer.On January 21, Peng’s hospital set up the second batch of isolation wards for COVID-19 patients, and all the 130 new beds were soon occupied on the very day. Peng and his wife agreed to postpone their wedding ceremony originally planned on February 1, as he had volunteered to work on the front line.
On January 25, Peng was hospitalized for COVID-19 infection. On January 30, he was transferred to Wuhan Jinyintan Hospital for emergency treatment as his condition worsened. He died on February 20, leaving behind his wife who was six-month pregnant.夏思思,武漢市協和江北醫院消化內科最年輕的醫生。她在抗疫一線不幸感染新冠肺炎,經救治無效,於2020年2月23日清晨殉職,年僅29歲。
2020年1月14日晚23時許,夏思思值夜班時接診了一位76歲的病人。她為這位病人做完相關檢查後便下班回家。回家路上接到通知,該病人的檢查結果顯示為疑似新冠肺炎,且病情較重,她立刻返回醫院參與救治。隨後幾天,夏思思擔心老人病情,就主動要求留在病房。
1月19日,夏思思突發高燒至39度,經檢查高度疑似感染新冠肺炎,在協和江北醫院接受隔離治療。2月7日,夏思思病情突然加重,呼吸、心跳驟停,醫院雖連夜組織搶救,但她卻一直處於昏迷狀態,直至2月23日清晨離世。
夏思思接診的那位新冠肺炎患者後來轉到定點醫院接受治療並痊癒。Xia Sisi was the youngest gastroenterology physician at the Union Jiangbei Hospital of Wuhan. She became infected with COVID-19 while working at the hospital, and died on the morning of February 23, 2020, at the age of 29.
At 11:00 p.m. on January 14, Xia Sisi received a 76-year-old patient on her night shift. She knocked off after completing checks for the patient. On the way home, she was told that the checks showed the patient was a suspected COVDI-19 case and was in severe condition. She immediately returned to the hospital to join the treatment. In the following days, worrying about the senior patient’s condition, she volunteered to stay at the ward.
On January 19, Xia had a sudden fever with her temperature rising to 39 degrees Celsius. She was highly suspected of being infected with COVID-19 after checks, and had to be treated in isolation in her hospital. Xia’s situation deteriorated on February 7 as her breathing and heartbeat stopped suddenly. The hospital went all out to save her, but Xia remained in a coma until she died on the morning of February 23.
The COVID-19 patient Xia received was later transferred to a designated hospital for treatment and soon recovered.
巴哈古麗·託勒恆,是新疆維吾爾自治區第二批支援湖北醫療隊武漢市方艙醫院(武漢客廳)C區副領隊。巴哈古麗是一位行政人員。按照要求,她主要負責後勤工作,無需進艙。
2月12日,巴哈古麗得知一些患者心情不好,就主動進艙為患者跳新疆舞加油打氣。她跳起了一段新疆哈薩克族民間舞蹈「黑走馬」,引起患者們熱情歡呼。這段視頻被發布在國內社交平臺上,當天即達到1.1億閱讀量和3.4萬討論量。此後,每當她走進方艙醫院,患者們都會對這位雖已熟悉曼妙舞姿,卻始終不知道長相的姑娘自發地歡呼「新疆的古麗來了!」巴哈古麗在接受採訪時說:「我希望用舞蹈的方式調節一下他們的情緒,緩解一下他們的焦慮,讓他們以樂觀的心態面對治療。」Bahargul Toleheng went with the second medical team from Xinjiang Uygur Autonomous Region to Hubei. She worked as deputy head of Division C of a temporary treatment center in the Wuhan Parlor. As one of the two executive staff, she was responsible for logistics, which meant that she did not need to work inside the temporary treatment center.
On February 12, as she learned that some patients were feeling down in the dumps, Bahargul volunteered to dance in the treatment center as a way to cheer them up. She performed a traditional Kazak dance and received a rousing ovation from the patients. After her dancing video was posted on the Chinese social media, it quickly garnered 110 million views and 34,000 discussions.
Afterward, whenever she went into the treatment center, the patients would spontaneously chant, 「The lady from Xinjiang!」 They had never seen her face as she wore a protective suit, but they knew well of her beautiful dance gestures. 「I hope my dance can help regulate their emotions, calm their nerves, and keep them positive about the treatment,」 she said in an interview.以上為第三批詞條中英文對照版的精簡版本,如需查閱完整信息,可點擊文末閱讀原文。- END -
中國翻譯研究院、融媒體中心
《中國關鍵詞》推出抗擊疫情篇,來看首批24條詞彙中英文怎麼說?
雙語學堂丨第四批!新冠肺炎疫情相關詞彙,英語怎麼說?
雙語學堂丨第三批!新冠肺炎疫情相關詞彙,英語怎麼說?
第二批!新冠肺炎疫情相關詞彙,英語怎麼說?
新冠病毒疫情防控相關詞彙,英語怎麼說?