雙語學堂丨《中國關鍵詞:抗擊新冠肺炎疫情篇》推出第三批25條詞彙

2021-02-15 中國外文局

當前,新冠肺炎疫情仍在全球蔓延。為了幫助國際社會更好地了解中國人民抗疫鬥爭,為全球公共衛生治理提供參考借鑑,中國外文局所屬當代中國與世界研究院、中國翻譯研究院聯合融媒體中心策劃編寫了《中國關鍵詞:抗擊新冠肺炎疫情篇》(Key Words to Understand China: The Fight Against COVID-19),從中央決策、政策部署、具體舉措、疫情發展、國際援助和人物案例六個方面,解讀中國打贏疫情防控阻擊戰、攜手應對全球挑戰的擔當與行動。今天推出第三批25條詞彙,中英文對照如下。

中央決策 Decisions by the Central Leadership
Let the Party Flag Fly High on the Front Line of the Anti-Epidemic War.

2020年1月27日,習近平作出重要指示,讓黨旗在防控疫情鬥爭第一線高高飄揚。這一嚴明號令、有力動員,鼓舞和激勵著廣大黨員幹部衝鋒在防控疫情鬥爭第一線,堅決遏制疫情蔓延勢頭,堅決維護社會大局穩定、守護人民幸福安康。

On January 27, Xi Jinping instructed letting the Party flag fly high on the front line of the war against the epidemic. Obeying this mobilization order, numerous Party members and officials are inspired to take firm actions on the front line, and resolutely safeguard overall social stability and the well-being of the people.
Leading Officials Must Stand Fast at Post, Command at the Forefront, and Shoulder Their Responsibilities.2020年1月25日,習近平在中共中央政治局常委會專題會議上指出,各級黨政領導幹部,特別是主要領導幹部要堅守崗位、靠前指揮,在防控疫情鬥爭中經受考驗,深入防控疫情第一線,及時發聲指導,及時掌握疫情,及時採取行動,做到守土有責、守土盡責。2月10日,習近平在北京市調研指導新冠肺炎疫情防控工作時再次強調,各級黨政領導幹部要靠前指揮、強化擔當。

Addressing the meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee on January 25, 2020, Xi Jinping demanded Party and government officials at all levels, especially leading ones, stand fast at their posts and command at the forefront. They must stand the test in the fight against the epidemic, go deep into the front line, give guidance in time, closely monitor the situation and promptly take actions. They must perform their due responsibilities and try their best.

He reiterated the responsibilities of leading Party and government officials at all levels during an inspection of the epidemic prevention work in Beijing on February 10.
做好疫情防控工作,直接關係人民生命安全和身體健康,直接關係經濟社會大局穩定,也事關我國對外開放
Epidemic Control: Directly Affecting People’s Lives and Health, Overall Economic and Social Stability, and China’s Opening Up2020年2月3日,習近平總書記主持召開專題會議並強調,做好疫情防控工作,直接關係人民生命安全和身體健康,直接關係經濟社會大局穩定,也事關我國對外開放。At the meeting on February 3, Xi Jinping pointed out that epidemic prevention and control directly affects people’s lives and health, the overall economic and social stability, and China’s opening up to the outside world.
Racing Against the Clock to Fight the Disease2020年2月3日,習近平主持召開專題會議並強調,同時間賽跑、與病魔較量,堅決遏制疫情蔓延勢頭,堅決打贏疫情防控阻擊戰。這一要求,彰顯了人民利益高於一切的執政理念,傳遞出分秒必爭戰勝病魔的堅定信心。While presiding over a meeting on February 3, Xi Jinping called for racing against the clock to fight the disease. He demanded all-out efforts to resolutely curb the spread of the epidemic and win the battle against it. This reflects the ruling idea that takes the interests of the people above all else.
政策部署 Anti-Epidemic Guidelines and Arrangements
Ensuring Priority Access of Frontline Medical Workers and Patients2020年2月3日,習近平主持召開中共中央政治局常委會會議,強調要重點抓好防治力量的區域統籌,堅決把救治資源和防護資源集中到抗擊疫情第一線,優先滿足一線醫護人員和救治病人需要。2月14日,習近平在中共中央全面深化改革委員會第十二次會議講話中強調,要平戰結合、補齊短板,健全優化重大疫情救治體系,建立健全分級、分層、分流的傳染病等重大疫情救治機制,支持一線臨床技術創新,及時推廣有效救治方案。2月23日,習近平在統籌推進新冠肺炎疫情防控和經濟社會發展工作部署會議講話中強調,要發揮好高水平醫療團隊作用,把好鋼用在刀刃上,在重症救治、病例指導、方案優化等方面更好發揮他們的作用。On February 3, at the meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, Xi Jinping underscored coordination among epidemic prevention and control forces among different regions, and demanded concentrating treatment and protective resources on the front line and giving priority to the needs of frontline medical workers and patients. 

On February 14, at the meeting of the Commission for Comprehensive Reform under the CPC Central Committee, Xi emphasized the need to get prepared for both peacetime and epidemic time, improve the areas of weakness, improve the medical treatment system for major epidemics, establish a sound graded, multilevel treatment mechanism for infectious diseases and other major epidemic situations, support innovations of frontline clinical technology, and promptly promote effective treatment plans.

On February 23, speaking to the meeting held to coordinate epidemic prevention and control and economic and social development, he called for giving full play to the high-level medical teams where they are most needed: curing severe cases, guiding medical practices, and optimizing treatment plans.
Empowering Communities to Prevent and Control the Spread of the Coronavirus2020年2月10日,習近平在北京調研指導新冠肺炎疫情防控工作時強調,社區是疫情聯防聯控的第一線,也是外防輸入、內防擴散最有效的防線,把社區這道防線守住,就能有效切斷疫情擴散蔓延的渠道,全國都要充分發揮社區在疫情防控中的阻擊作用,把防控力量向社區下沉,加強社區各項防控措施的落實,使所有社區成為疫情防控的堅強堡壘。When inspecting Beijing’s COVID-19 prevention on February 10, Xi Jinping stressed that the community is the front line of joint prevention and control, and the most effective line of defense to stop the coronavirus from entering and spreading within a region. We can effectively cut off the route of spread if we hold firm the line of defense at the communities. The communities need play their due role, and they should also be empowered to apply various prevention and control measures, so that every community will become a strong bastion defending against the epidemic.
Coordinating Epidemic Prevention and Control and Restoration of Economic and Social Order

2020年2月12日,習近平主持召開中共中央政治局常委會會議,強調要統籌疫情防控與經濟社會秩序恢復。

2月23日,習近平在統籌推進新冠肺炎疫情防控和經濟社會發展工作部署會議的講話中強調,各級黨委和政府要堅定必勝信念,咬緊牙關,繼續毫不放鬆抓緊抓實抓細各項防控工作;要變壓力為動力、善於化危為機,有序恢復生產生活秩序,強化「六穩」舉措,加大政策調節力度,把國家發展的巨大潛力和強大動能充分釋放出來,努力實現今年經濟社會發展目標任務。While presiding over a meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee on February 12, Xi Jinping called for coordinating epidemic prevention and control and restoration of economic and social order. 

On February 23, at the meeting held to make overall arrangements in advancing prevention and control of the COVID-19 epidemic and getting the economy and society back to normal, Xi Jinping emphasized that Party committees and governments at all levels must have confidence in victory, bite the bullet, and continue to implement prevention and control measures without the slightest slackening. They need to turn pressure into power and turn adversity into opportunities, and restore production and livelihood of the people in an orderly manner. They should work to maintain stability in employment, financial operations, foreign trade, foreign investment, domestic investment, and expectations, strengthen policy regulation, fully release the great potential and strong momentum of the whole nation, and strive to achieve the goals and tasks set for this year’s economic and social development.

The War to Defend Wuhan Against the Coronavirus

2020年2月11日,習近平通過視頻連線聽取中央指導組、湖北指揮部匯報時作出部署,要求堅決打贏武漢保衛戰、湖北保衛戰。

武漢勝則湖北勝,湖北勝則全國勝。一段時間內,疫情防控處於膠著對壘狀態,湖北和武漢疫情形勢仍然十分嚴峻。

On February 11, in a video call with the Central Guiding Team and Hubei’s Epidemic Prevention and Control Headquarter, Xi Jinping ordered to resolutely defend Wuhan and Hubei and win the war against the coronavirus.

If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins. For quite a long time to come, epidemic prevention and control will remain a stalemate, and the epidemic situation in Wuhan and Hubei is very grim. 
The War to Defend Hubei Against the Coronavirus

2020年2月11日,習近平通過視頻連線聽取中央指導組、湖北指揮部匯報時作出部署,要求堅決打贏武漢保衛戰、湖北保衛戰。

疫情防控,湖北和武漢是重中之重;打贏疫情防控阻擊戰,湖北和武漢是決勝之地。武漢勝則湖北勝,湖北勝則全國勝。要打贏湖北保衛戰,疫情防控這張大網中絕不允許存在任何一個盲點和漏洞。On February 11, in a video call with the Central Guiding Team and Hubei’s Epidemic Prevention and Control Headquarter, Xi Jinping ordered to resolutely defend Wuhan and Hubei and win the war against the coronavirus.

Wuhan and Hubei are the top priorities for epidemic prevention and control, and they are the decisive places to win the war against the coronavirus. If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins. To secure a victory, no blind spot or loophole shall be allowed in the large network of epidemic prevention and control.

The Scientific Research and Innovation Team Under the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council習近平在考察科研攻關工作時指出,防控新冠肺炎疫情鬥爭有兩條戰線,一條是疫情防控第一線,另一條就是科研和物資生產,兩條戰線要相互配合、並肩作戰。2020年1月20日,按照中共中央國務院決策部署,科技部、國家衛生健康委、發展改革委、教育部、財政部、農業農村部、海關總署、國家林草局、中國科學院、國家藥監局、國家中醫藥局、中央軍委後勤保障部等部門和單位迅速響應,成立國務院聯防聯控工作機制科研攻關組(簡稱「科研攻關組」),並成立以鍾南山院士為組長、14位專家組成的科研攻關專家組,組織動員全國優勢科研力量開展攻關。 When inspecting relevant scientific R&D programs, Xi Jinping pointed out that there are two battle lines in the war against the coronavirus: epidemic prevention and control, and scientific research and equipment production. He urged the workers on these two battle linesto cooperate and fight side by side.Following the decision and deployment made by the CPC Central Committee and the State Council, the scientific research and innovation team under the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council (「Scientific Research and Innovation Team」 for short) was established on January 20, including members from the Ministry of Science and Technology, the NHC, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Education, the Ministry of Finance, the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, the General Administration of Customs, the National Forestry and Grassland Administration, the Chinese Academy of Sciences, the National Medical Products Administration, the National Administration of Traditional Chinese Medicine, the Logistics Support Department of the Central Military Commission and other government departments and agencies. China’s COVID-19 Expert Team, headed by Academician Zhong Nanshan and composed of 14 experts, was also established to organize and lead scientific research faculties across the country to tackle key problems.
Admitting All Suspected and Confirmed Cases for Treatment新冠肺炎疫情發生後,習近平多次作出重要指示,要求堅決做到應收盡收,全力做好救治工作,切實提高收治率和治癒率、降低感染率和病亡率。各省市相繼出臺措施,圍繞篩查、轉運、收治和治療四個環節全面加強收治工作。After the outbreak of the COVID-19 epidemic, Xi Jinping has given instructions on many occasions, demanding all-out efforts to admit all suspected and confirmed cases for treatment,  raise the hospital admission rate and the recovery rate, and lower the infection rate and the case fatality rate. Successively, various provinces and cities have adopted measures to comprehensively strengthen patients screening, transferring, hospital admission and treatment.
Combined Use of TCM and Western Medicine

在2020年1月25日召開的中共中央政治局常委會專題會議上,習近平強調,要不斷完善診療方案,堅持中西醫結合。

截至2月21日,國家中醫藥管理局和28個省(區、市)630多家中醫醫院共派出近3200名醫務人員支援湖北,全國中醫藥參與救治的確診病例已經超過6萬例,佔比達85%,中西醫結合治療效果明顯。

中西醫優勢互補、相互促進,共同維護和增進民眾健康,這已經成為中國特色醫藥衛生和健康事業的重要特徵和優勢。Xi Jinping proposed constant improvement of the diagnosis and treatment plans and combined use of traditional Chinese medicine (TCM) and Western medicine at the meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee held on January 25, 2020.By February 21, the NATCM and more than 630 TCM hospitals in 28 provinces (autonomous regions and municipalities directly under the central government) had sent nearly 3,200 medical staff to support Hubei. More than 60,000 or 85% of the confirmed cases had been treated by TCM nationwide, showing obvious therapeutic effects of combined use of TCM and Western medicine.By drawing strength from each other and putting them into combined use, TCM and Western medicine are able to jointly maintain public health. It is also one major feature and prominent strength of China’s medical and health system.2019年12月以來,湖北省武漢市陸續發現多例不明原因肺炎病例,經檢測結果顯示冠狀病毒核酸陽性,而後證實這是一種由新型動物源性病毒致發的疾病。2020年2月8日,國家衛生健康委將「新型冠狀病毒感染的肺炎」暫命名為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」。2月11日,世界衛生組織發布疫情報告,將此次由新型冠狀病毒引發的疾病正式命名為「COVID-19」。In December 2019, several cases of pneumonia of unknown cause were found in Wuhan, Hubei province. Nucleic acid testing came back with positive results for the coronavirus, and it was later confirmed that the disease was caused by a new type of zoonotic virus. On February 8, 2020, the NHC temporarily named the disease 「novel coronavirus pneumonia」. On February 11, the WHO released a situation report and officially named the disease caused by the novel coronavirus as 「COVID-19」. 
「For the First Time」 in Three Aspects2020年2月18日,國家衛生健康委發布報告稱,2月17日全國單日新增確診病例首次降至2000例以內,湖北省外單日新增確診病例首次降至100例以內,全國單日新增死亡病例首次降至100例以內,實現了「三個首次」,疫情形勢出現向好變化。On February 18, the NHC released a report announcing 「for the first time」 in three aspects: On February 17, the number of newly confirmed cases across the country for the first time dropped to below 2,000 in a single day, the number of newly confirmed cases outside Hubei province for the first time dropped to below 100 in a single day, and the number of new deaths in the whole country for the first time dropped to below 100 in a single day. These indicated that the whole situation was getting better.
《中國—世界衛生組織新型冠狀病毒肺炎聯合考察報告》
Report of the WHO-China Joint Mission on COVID-19為了迅速就中國及國際社會如何進一步應對新冠肺炎疫情提供信息,並為尚未受疫情影響的國家和地區如何做好應對準備提出意見,來自8個國家和世衛組織的25名中外專家,在中國進行了為期9天的調研,形成《中國—世界衛生組織新型冠狀病毒肺炎聯合考察報告》。報告於2020年2月29日由中國國家衛生健康委正式發布。To provide timely information on how China and the international community should further respond to the COVID-19 epidemic, and to offer proposals on how countries and regions that have not yet been affected by the epidemic should prepare, 25 Chinese and foreign experts from eight countries and the WHO conducted a nine-day mission in China and finished the Report of the WHO-China Joint Mission on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19), which was officially released by the NHC on February 29, 2020.
Vladimir Putin: Expressing Willingness to Help China at the First Time新冠肺炎疫情發生後,俄羅斯總統普京第一時間向習近平發來慰問電,表示俄羅斯全力支持中方抗擊疫情,願提供必要的醫療物資援助,派遣防疫專家代表團赴華,開展聯合研製疫苗和抗疫藥物等合作。普京還在不同場合多次公開表示對中國的堅定支持。2月5日,俄羅斯派遣醫療防疫專家團抵達武漢,這是首個來華開展疫情防治合作的外國專家團。2月9日,俄羅斯援助的超23噸醫療物資由專機運抵武漢,其中有包括超過200萬隻口罩在內的大量醫用防護用品。After the outbreak of the COVID-19 epidemic, Russian President Vladimir Putin immediately sent a message of sympathy to Xi Jinping, saying that Russia fully supports China in fighting the epidemic, and is willing to provide necessary medical material assistance. Under his command, Russia sent a delegation of epidemic prevention experts to China to carry out cooperation in the joint development of vaccines and anti-epidemic drugs. Putin has also publicly expressed his firm support for China on many occasions.On February 5, a Russian medical and epidemic prevention expert team arrived in Wuhan, which was the first foreign expert team to China to carry out epidemic prevention and control cooperation. On February 9, more than 23 tons of medical supplies from Russia arrived in Wuhan by a cargo aircraft, including more than 2 million facemasks and a large number of medical protective equipment. 
American Business Circles: Sending 2 Million Facemasks to Wuhan當地時間2月13日,美中貿易全國委員會、美中關係全國委員會以及喬治·布希美中關係基金會組織了一批包括200萬隻口罩在內的急需醫療物資運往武漢,以幫助中國抗擊新冠肺炎疫情。美中貿易全國委員會主席、美中關係全國委員會副主席埃文·格林伯格表示,在這個關鍵的時刻,美國工商界堅定地與中國人民站在一起。

On February 13 (local time), the US-China Business Council, the National Committee on US-China Relations, and the George H. W. Bush Foundation for US-China Relations gathered a batch of urgently needed medical supplies including 2 million facemasks and had them delivered to Wuhan to help China fight the COVID-19 epidemic. 

Evan Greenberg, chair of the US-China Business Council and vice-chair of the National Committee on US-China Relations, said that at this critical moment, the US business community firmly stands side by side with the Chinese people. 
Mongolia: 30,000 Sheep to China2月27日,習近平主席在人民大會堂同蒙古國總統哈勒特馬·巴特圖勒嘎會談。習近平指出,總統先生作為疫情發生後首位訪華的外國元首,專程來中國表達慰問和支持,充分體現了總統先生和蒙方對中蒙關係的高度重視和對中國人民的深厚情誼,是中蒙兩個鄰國守望相助、同舟共濟的生動詮釋。會談結束後,巴特圖勒嘎向習近平遞交了蒙方向中方贈送3萬隻羊的證書。On February 27, President Xi Jinping held talks with Mongolian President Khaltmaagiin Battulga at the Great Hall of the People in Beijing. Xi pointed out that as the first head of state to visit China after the COVID-19 outbreak, the Mongolian President has made a special trip to China to express his sympathy and support, which fully reflects the great importance that the president himself and the Mongolian government attach to Sino-Mongolian relations as well as their profound friendship toward the Chinese people. Xi said it is a vivid interpretation of the two neighboring countries helping each other in difficulties and working together as responsible partners. After their talk, Battulga presented to Xi Jinping the certificate of Mongolia’s gift of 30,000 sheep.
Thailand: Waiving Fines for Chinese Citizens Stranded in Thailand Due to the Epidemic新冠肺炎疫情發生後,泰國從王室、政府到社會各界紛紛向中國伸出援手,表現出中泰人民之間特殊的真摯情誼。泰國總理巴育還專門錄製視頻,為中國特別是武漢打氣加油。在部分國家暫停與中國往來航班、限制外國遊客入境的情況下,泰國尊重世衛組織的建議,採取了適度合理的應對措施。泰國移民局宣布,自2月9日起,對所有持旅遊籤證或旅遊落地籤證入境,因新冠肺炎疫情影響而滯留在泰的中國公民免除滯留罰款,具體手續在離境時直接辦理。

After the outbreak of the COVID-19 epidemic, Thailand, including the Royal Family, the government and all sectors of society, have extended a helping hand to China, showing the special sincere friendship between the Chinese and Thai people. Thai Prime Minister Prayut Chan-o-cha specially recorded a video to root for China and especially Wuhan. 

While some countries have suspended flights to and from China and restricted the entry of foreign tourists, Thailand has adopted the suggestion of the WHO and taken moderate and reasonable measures in response to the epidemic. The Thai Immigration Bureau announced that from February 9, all Chinese citizens holding tourist visas or tourist visas on arrival who are stranded in Thailand due to the COVID-19 epidemic will be exempted from the fine for detention, and the specific formalities will be handled directly when they leave the country.
Iran: The First Country to Offer Sympathy to China on the Outbreak of the Epidemic新冠肺炎疫情發生時,中國收到的第一份慰問來自伊朗——扎裡夫外長是全球第一個公開聲援中國的外長,並且他還多次用中文在社交媒體上發文表達對中國抗擊疫情的支持。從政府到民間,伊朗各界紛紛表達對中國抗疫的支持:伊朗文旅部舉辦「為中國加油」萬人籤名活動;德黑蘭自由塔舉行支持中國燈光秀活動;許多伊朗官員和友好人士公開發聲,表示堅定同中國人民站在一起,並向中國提供醫療物資援助;伊朗紅新月會援助100萬隻口罩送往北京;一位在華伊朗咖啡師主動放棄乘包機回國的機會,與中國同事一起為抗疫一線醫護人員免費製作、配送咖啡。After the outbreak of the COVID-19 epidemic, the first sympathy that China received was from Iran. The country’s Foreign Minister Mohammad Javad Zarif was the first foreign minister in the world to publicly support China, and he repeatedly posted on social media to express, in Chinese language, his support for China’s fight against the epidemic. 

From the government to the people, all walks of life in Iran have expressed their support for China. The Iranian Ministry of Culture and Tourism held a signature campaign to root for China. The Azadi Tower held a special lighting show. Many officials and friendly Iranians made public statements that they stand side by side with the Chinese people and offered medical materials. The Iranian Red Crescent Society donated 1 million facemasks to Beijing. An Iranian barista working in China voluntarily gave up the opportunity to return home by charter flight, and worked with his Chinese colleagues to make and dispatch free coffee to frontline medical workers.

Canada: Making Repeated Donations to China新冠肺炎疫情發生後,加拿大對中國進行了接二連三的捐助,累計提供了近16噸的醫用防護設備,包括衣物、口罩、護目鏡和手套等。加拿大總理特魯多公開表示,這是一個艱難且不確定的時期,作為國際社會成員,大家必須繼續攜手合作,加方願意繼續向中方提供相關援助。當地時間2月11日,加拿大衛生部長宣布,已通過世衛組織再次向中國提供200萬加元(約合人民幣1048萬元)的援助。加政府官員還多次明確表示,加拿大政府和人民將在這場戰鬥中同中國人民堅定地站在一起,繼續向中方提供一切必要的援助。中國抗疫期間,加方始終沒有停止同中方的正常往來,也反對任何歧視性的作法。After the outbreak of the COVID-19 epidemic, Canada made repeated donations to China, providing nearly 16 tons of medical protective equipment in total, including clothing, masks, goggles and gloves. Canadian Prime Minister Justin Trudeau publicly said, 「It is a difficult and uncertain time for them and for everyone around the world, but as an international community we do have to continue to work together and we’re there to help.」 On February 11 (local time), the Canadian Minister of Health announced that Canada had provided another 2 million Canadian dollars (around 10.48 million yuan) of assistance to China through the WHO. Government officials also made it clear on many occasions that the Canadian government and the Canadian people will stand firmly with the Chinese people in this battle and continue to provide all necessary assistance. 

During China’s battle against the epidemic, Canada has never stopped its normal exchanges with China and opposes any discriminatory practices. 

Qiao Bing and Liu Guangyao: a Young Couple of Nurses Heading for Wuhan Together喬冰和劉光耀均為河南省直第三人民醫院急重症醫學科的護士,是一對95後情侶。2020年1月26日,醫院發出支援武漢徵集令,二人推遲訂婚,攜手報名共赴武漢。

2月2日,由122名醫護人員組成的河南省第二批支援湖北應對疫情醫療隊出發。到達武漢後,雖然兩人在同一個病區,但是見面機會很少。

2月9日,在本該訂婚的這一天,劉光耀決定履行承諾。他寫下一封告白書,用回形針做了一個臨時戒指,單膝跪地向喬冰求婚:「今天本來應該是我們訂婚的日子,但是我們在武漢。儘管沒有鮮花,沒有鑽戒,但有你有我,有我對你的愛。在這個特殊的環境裡,在這個特殊的日子裡,可以嫁給我嗎?」喬冰眼含熱淚接受了劉光耀的求婚。

Qiao Bing and Liu Guangyao are a young couple, both being nurses of the Third People’s Hospital of Henan Province. On January 26, 2020, after their hospital called for medical workers to support Wuhan, they decided to postpone their engagement ceremony and both signed up for the aid mission to Wuhan.

Henan province’s second team comprising of 122 medical workers set off for Wuhan on February 2. In Wuhan, they worked in the same ward but seldom saw each other. 

On February 9, their planned day of engagement, Liu decided to fulfill his promise. He wrote a letter, made a ring out of a clip, and kneeled down before the girl, 「Today is supposed to be our engagement day, but we are now in Wuhan. We have no flower and no ring, but we have each other and my love. Will you marry me, under this special circumstance and on this special day?」 Qiao nodded with tears in her eyes.

Peng Yinhua: the Doctor Who Never Had the Chance to Send His Wedding Invitations

彭銀華,武漢市江夏區第一人民醫院、協和江南醫院呼吸與危重症醫學科醫生。在抗擊疫情一線不幸感染新冠肺炎,於2020年2月20日在武漢市金銀潭醫院去世,年僅29歲。在他辦公桌的抽屜裡,還留著沒有來得及發出去的婚禮請柬。

2020年1月21日,江夏區第一人民醫院成立了第二批新冠肺炎隔離病房,130張床位當天全部收滿。彭銀華與愛人商量,推遲原定於2月1日舉行的婚禮,主動請纓上一線。

1月25日,因感染新冠肺炎,彭銀華在江夏區第一人民醫院接受治療。1月30日因病情加重,他被緊急送往武漢市金銀潭醫院。2月20日離世時,他的愛人懷孕6個月。Peng Yinhua was a doctor of respiration and critical care medicine at the First People’s Hospital of Jiangxia District in Wuhan. He was infected with COVID-19 while working on the front line. Despite all-out efforts to save him, Peng died on February 20, 2020 at the age of 29 after his condition got worse. Peng never had the chance to send his wedding invitations, which remained in his office drawer.

On January 21, Peng’s hospital set up the second batch of isolation wards for COVID-19 patients, and all the 130 new beds were soon occupied on the very day. Peng and his wife agreed to postpone their wedding ceremony originally planned on February 1, as he had volunteered to work on the front line. 

On January 25, Peng was hospitalized for COVID-19 infection. On January 30, he was transferred to Wuhan Jinyintan Hospital for emergency treatment as his condition worsened. He died on February 20, leaving behind his wife who was six-month pregnant.
Xia Sisi: the 29-Year-Old Doctor Who Died of COVID-19

夏思思,武漢市協和江北醫院消化內科最年輕的醫生。她在抗疫一線不幸感染新冠肺炎,經救治無效,於2020年2月23日清晨殉職,年僅29歲。

2020年1月14日晚23時許,夏思思值夜班時接診了一位76歲的病人。她為這位病人做完相關檢查後便下班回家。回家路上接到通知,該病人的檢查結果顯示為疑似新冠肺炎,且病情較重,她立刻返回醫院參與救治。隨後幾天,夏思思擔心老人病情,就主動要求留在病房。

1月19日,夏思思突發高燒至39度,經檢查高度疑似感染新冠肺炎,在協和江北醫院接受隔離治療。2月7日,夏思思病情突然加重,呼吸、心跳驟停,醫院雖連夜組織搶救,但她卻一直處於昏迷狀態,直至2月23日清晨離世。

夏思思接診的那位新冠肺炎患者後來轉到定點醫院接受治療並痊癒。

Xia Sisi was the youngest gastroenterology physician at the Union Jiangbei Hospital of Wuhan. She became infected with COVID-19 while working at the hospital, and died on the morning of February 23, 2020, at the age of 29. 

At 11:00 p.m. on January 14, Xia Sisi received a 76-year-old patient on her night shift. She knocked off after completing checks for the patient. On the way home, she was told that the checks showed the patient was a suspected COVDI-19 case and was in severe condition. She immediately returned to the hospital to join the treatment. In the following days, worrying about the senior patient’s condition, she volunteered to stay at the ward. 

On January 19, Xia had a sudden fever with her temperature rising to 39 degrees Celsius. She was highly suspected of being infected with COVID-19 after checks, and had to be treated in isolation in her hospital. Xia’s situation deteriorated on February 7 as her breathing and heartbeat stopped suddenly. The hospital went all out to save her, but Xia remained in a coma until she died on the morning of February 23. 

The COVID-19 patient Xia received was later transferred to a designated hospital for treatment and soon recovered.

Bahargul Toleheng: the Dancer in the Temporary Treatment Center

巴哈古麗·託勒恆,是新疆維吾爾自治區第二批支援湖北醫療隊武漢市方艙醫院(武漢客廳)C區副領隊。巴哈古麗是一位行政人員。按照要求,她主要負責後勤工作,無需進艙。

2月12日,巴哈古麗得知一些患者心情不好,就主動進艙為患者跳新疆舞加油打氣。她跳起了一段新疆哈薩克族民間舞蹈「黑走馬」,引起患者們熱情歡呼。這段視頻被發布在國內社交平臺上,當天即達到1.1億閱讀量和3.4萬討論量。此後,每當她走進方艙醫院,患者們都會對這位雖已熟悉曼妙舞姿,卻始終不知道長相的姑娘自發地歡呼「新疆的古麗來了!」巴哈古麗在接受採訪時說:「我希望用舞蹈的方式調節一下他們的情緒,緩解一下他們的焦慮,讓他們以樂觀的心態面對治療。」

Bahargul Toleheng went with the second medical team from Xinjiang Uygur Autonomous Region to Hubei. She worked as deputy head of Division C of a temporary treatment center in the Wuhan Parlor. As one of the two executive staff, she was responsible for logistics, which meant that she did not need to work inside the temporary treatment center.

On February 12, as she learned that some patients were feeling down in the dumps, Bahargul volunteered to dance in the treatment center as a way to cheer them up. She performed a traditional Kazak dance and received a rousing ovation from the patients. After her dancing video was posted on the Chinese social media, it quickly garnered 110 million views and 34,000 discussions. 

Afterward, whenever she went into the treatment center, the patients would spontaneously chant, 「The lady from Xinjiang!」 They had never seen her face as she wore a protective suit, but they knew well of her beautiful dance gestures. 「I hope my dance can help regulate their emotions, calm their nerves, and keep them positive about the treatment,」 she said in an interview.以上為第三批詞條中英文對照版的精簡版本,如需查閱完整信息,可點擊文末閱讀原文。

- END -

中國翻譯研究院、融媒體中心

《中國關鍵詞》推出抗擊疫情篇,來看首批24條詞彙中英文怎麼說?

雙語學堂丨第四批!新冠肺炎疫情相關詞彙,英語怎麼說?

雙語學堂丨第三批!新冠肺炎疫情相關詞彙,英語怎麼說?

第二批!新冠肺炎疫情相關詞彙,英語怎麼說?

新冠病毒疫情防控相關詞彙,英語怎麼說?

相關焦點

  • 詞彙進階:抗擊新冠肺炎疫情中英對照,共600條詞彙!
    《新冠肺炎疫情心理疏導工作方案》 Work Plan on Psychological Counseling for People Affected by COVID-1925.《新型冠狀病毒感染的肺炎診療方案》Diagnosis and Treatment Protocol for COVID-1926.
  • 《金融時報》刊登中國駐英國使館發言人對其關於中國抗擊新冠肺炎疫情不實報導的駁斥函
    11月6日,《金融時報》刊登中國駐英國使館發言人信函,對其關於中國抗擊新冠肺炎疫情的不實報導進行駁斥。
  • 「人民至上,生命至上」 || 通號中心組織職工參觀抗擊新冠肺炎疫情專題展出
    10月15日,「人民至上,生命至上」——抗擊新冠肺炎疫情專題展覽在武漢客廳展出。武漢地鐵運營有限公司通號中心分工會組織中心職工前往,回顧全國人民眾志成城抗擊疫情的過程,學習偉大抗疫精神。在武漢客廳由中宣部指導、湖北省委、省政府主辦的「人民至上 生命至上」抗擊新冠肺炎疫情專題展覽,共展出1100餘張照片、1000餘件實物、45個視頻、大型場景33處。
  • 馬來西亞知名病毒學家表示新冠病毒來自野生動物 支持中國抗擊新冠...
    國際在線報導(記者 孫牧寧):2月18日,國際權威醫學期刊《柳葉刀》在線發表了一篇通訊文章,來自8個國家的27名知名公共衛生科學家籤署聲明:「支持中國抗擊新型冠狀病毒肺炎的科研、公共衛生、醫務工作者」。這27位科學家們稱,有壓倒性證據證明新冠病毒來源於野生動物。
  • 法國普羅旺斯-阿爾卑斯-藍色海岸大區議會主席:中國抗擊疫情經驗...
    國際在線消息(記者 呂茜):法國普羅旺斯-阿爾卑斯-藍色海岸大區議會主席雷諾米瑟利耶於日前接受中央廣播電視總臺駐法國記者採訪時表示,堅定支持中國政府和中國人民為抗擊新冠肺炎疫情所作出的努力,面對疫情在全球範圍內的擴散情況,中國抗擊疫情經驗值得各國借鑑。
  • 「大愛行動」——青島市廣播電視臺抗擊疫情公益廣告陸續上線,免費傾情播出
    「有愛者,跟我來」,眾志成城贏戰「疫」,青島市廣播電視臺踐行媒體責任與擔當,針對在抗擊新冠肺炎疫情期間,對湖北省、武漢市及本市的醫療機構
  • 抗擊新冠疫情國際皮膚科在一起:共同「戰疫」,命運與共
    新年伊始,COVID-19新型冠狀病毒肺炎疫情突然在我國爆發,14億中國人民迅速團結起來對抗疫情,但戰鬥中的我們並不是孤軍奮戰。
  • 加媒:加拿大新冠肺炎疫情由美國輸入引發,而非中國
    作者 | 姚凱紅 朱楓傑 高寧▲加拿大《國家郵報》報導截圖根據加媒報導,來自加拿大人口最多的四個省份的最新數據顯示,加拿大新冠肺炎疫情非中國輸入引發根據加拿大《國家郵報》(National Post)報導,該報從安大略省、魁北克省、卑詩省(BC省)和阿伯塔省這四個大省獲取的與新冠肺炎病例旅行地相關的數據顯示,加拿大早期的新冠肺炎病例是來自美國,而非與中國的旅客或是去過中國的加拿大居民有關。
  • 恐懼是抗擊新冠疫情的強大武器
    本文選自The financial  Times 2020-11-25In his 1933 inaugural address,
  • 「大愛行動」——青島市廣播電視臺第一批抗擊疫情公益廣告免費開播
    在全市上下眾志成城抗擊新冠肺炎疫情的嚴峻形勢下,青島市廣播電視臺為踐行「有愛者,跟我來」的媒體擔當,特別推出
  • 支持中國疫情防控,中建埃及新首都CBD項目半天籌得捐款34萬元!
    為進一步支援新冠肺炎疫情防控工作,開羅時間2月23日上午,中建埃及分公司在埃及新首都CBD項目現場發起了「奉獻愛心,共克時艱:讓我們用埃鎊匯集抗疫力量」大型募捐活動。連日來,中國湖北及武漢地區的新冠肺炎疫情時刻牽動著奮戰在埃及新首都CBD項目的中埃兩國員工的心弦。中埃員工眾志成城,在做好自身嚴防嚴控疫情與持續不間斷施工生產的同時,相繼開展了一系列支持抗擊新冠肺炎疫情,為中國加油、為武漢加油的活動。與廣大員工日益增長的抗疫熱情相呼應,中建埃及分公司黨工委、工會和團工委於2月21日聯合發出「抗擊新冠肺炎疫情募捐活動」倡議書。
  • 聚力 | 大疫當前,義不容辭——天津市腫瘤醫院空港醫院多舉並施抗擊新冠病毒疫情
    天津市腫瘤醫院空港醫院在天津市腫瘤醫院黨委的統一領導和部署下,以基層黨支部為戰鬥堡壘,以科室為基本單位,凝心聚力,靠前指揮,從全局出發,落腳於防控疫情危害、保障人民生命安全的每一處細節,積極投入抗擊新型冠狀病毒疫情工作中。1月21日,大年二十七,新型冠狀病毒疫情初顯嚴峻態勢。根據疫情最新進展,天津市腫瘤醫院空港醫院於21日至23日多次召開專題會議,部署疫情防控工作。
  • 印尼感謝中國援助抗疫物質 加強國際間新冠肺炎病毒疫苗研製合作
    第2批從中國援助的抗疫物資是在6月5日收到的,計有核酸檢測試劑(PCR)、醫用防護衣以及呼吸機等抗疫醫療物資。  蕾特諾外長說:「共有15萬份核酸檢測試劑、8萬隻醫用防護口罩、130萬隻醫用外科口罩、8萬件醫用防護服以及50臺可攜式呼吸機。」
  • 愛無國界,澳洲尼平河在抗擊疫情的路上
    一場沒有硝煙的「戰疫」已經打響面對疫情,時間就是生命2020年1月中國武漢爆發新冠疫情後,澳洲尼平河乳業第一時間啟動了緊急援助。尼平河供捐贈600萬進口牛奶等物資為湖北疫區抗擊新冠肺炎疫情加油,為武漢加油,為中國加油,澳洲尼平河乳業一直奔跑在抗擊疫情的路上。澳洲尼平河乳業捐贈的物資通過中華慈善總會、湖北慈善總會、捐贈城市有武漢市,孝感市和黃岡市三個地級市。
  • 川普猛批Ardern「丟人」,為了連任才防疫?真相竟然是這樣……
    昨天,一條「川普猛批紐西蘭總理為連任成功抗疫」的消息,在海外一些華文媒體流傳。今天,也有紐西蘭自媒體公眾號轉發這條內容。這篇文章稱「美國總統川普18日對紐西蘭總理阿德恩在紐西蘭大選中獲得的壓倒性勝利進行攻擊,對阿德恩為了連任而成功抗擊新冠肺炎疫情,指責其『不正當、受人操弄』。」文章說「川普在威斯康星州舉行的一個集會上發表講話,稱阿德恩採取公共衛生措施來減輕新冠肺炎疫情對紐西蘭的影響,是『令人難以置信的骯髒政治舉動』。」
  • 菲律賓肺炎疫情等級升至最高級,中國願盡最大努力向菲提供幫助
    洛欽代表菲方再次對中國抗擊新冠肺炎疫情表示堅定支持,祝賀中國迄今取得的重要成果。洛欽表示,菲方一直堅信中國會成功戰勝疫情,因為中國共產黨在歷史上總是一次又一次帶領中國人民渡過難關。當前菲律賓處在抗擊疫情的艱難時刻,正面臨醫療物資和設施短缺困難,希望中方伸出援手,並積極考慮向菲律賓派遣醫療專家。菲方深知,中國是一個在自己走向繁榮的同時,也願意幫助鄰國走向繁榮的大國。
  • 【疫情速報】俄總領事:在新冠疫情穩定後俄中陸地邊境口岸將恢復運行
    2270218626391莫斯科5039436427442369聖彼得堡79760185294364中國9240735320數據截至2020年11月14日+普京在第15屆東亞峰會上表示,俄羅斯提出亞太地區國家起草關於抗擊新冠病毒聲明的想法
  • 新冠肺炎疫情相關詞彙,中英韓三語怎麼說?(上篇)
    代辦公證認證,存款證明請添加微信號(同QQ號)46830轉之:人民網相關連結:足不出戶辦理韓國留學申請過中的公證和認證相關連結:足不出戶辦理韓國留學過程中的存款證明新冠肺炎疫情相關詞彙習近平總書記在統籌推進新冠肺炎疫情防控和經濟社會發展工作部署會議上強調,當前疫情形勢依然嚴峻複雜,防控正處在最吃勁的關鍵階段,要繼續毫不放鬆抓緊抓實抓細各項防控工作,不獲全勝決不輕言成功。
  • 「中國肺炎」論文背後,原來是熟悉的他……
    新冠肺炎疫情暴發以來,一些西方政客和媒體不斷抹黑中國,造謠「新冠病毒人造論」,並污衊中國「隱瞞疫情」。屢次鼓吹「中國肺炎」的香港大學前研究員閆麗夢近日再次炮製論文抹黑中國,有美國媒體發現,這篇論文的幕後推手是美國總統川普的前高級顧問史蒂夫·班農。