歐巴馬老婆用這篇演講拯救了希拉蕊,太精彩!(附視頻+雙語全文)

2021-02-28 這裡是美國

上周,川普老婆在共和黨大會上的演講被發現抄襲了歐巴馬老婆米歇爾2008年的演講,然後被美國人嘲笑了三天。。。


再看看今年米歇爾在民主黨全國代表大會上的演講,你就知道什麼叫高下立判!也就更能夠理解川普夫人為什麼要學米歇爾•歐巴馬說話了!


本月25日,米歇爾·歐巴馬在民主黨全國代表大會(Democratic National Convention, DNC)上演講,為希拉蕊的總統競選背書,激昂慷慨、氣場十足、極富感染力。

演講從她自己的兩個女兒出發,始終圍繞人性最柔軟的話題,孩子。

她告訴所有的聽眾:

The president is about one thing and one thing only, it’s about leaving something better for our kids. 

一個總統,最主要的任務就是一件事,要為孩子們爭取更美好的未來。

米歇爾隻字未提川普,卻給了一個漂亮的回擊:

她說這個國家需要的不是仇恨與猜忌,而是愛、平等與希望——

「When they go low, we go high.」

當別人往道德的低處走時,我們要繼續向高處前行。


這場演講一結束,外媒都是這樣誇的:

Michelle Obama could be Hillary Clinton's ace in the hole

米歇爾或成希拉蕊的最後王牌

The First Lady is a powerful surrogate to Clinton

米歇爾是希拉蕊強有力的代言人

Michelle united a divided hall

米歇爾把一個分裂的大堂團結在一起(郵件門使得這個大會原本一團亂)

Michelle’s speech brought down the DNC house

米歇爾的演講博得滿堂喝彩(快把民主黨全國代表大會的屋頂給掀了)

Michelle Obama’s Speech of a Lifetime Turns Convention Around for Hillary Clinton

米歇爾這場終身難遇的演講把整個大會的人們都團結到了希拉蕊身旁

再看看這些用詞:

stirring 震撼人心的

emotional 情感飽滿的

incredible 不可思議的

stunning 令人驚嘆的

epic 史詩般的

blockbuster 轟動的

speech for ages 千載難逢的演講

showstopper 因太精彩而屢次被掌聲打斷的演講

她的這場演講讓群眾激動萬分(electrifies crowd),全場都坐不住了(get the crowd on their feet),整個大會的人都被感動得熱淚盈眶(move the Democratic convention to tears)。

這就是演講的力量,想學public speech的同學,一定不要錯過。

好了,我們現在就來領略一下號稱民主黨大會上「史上最佳第一夫人演講」:

雙語全文

Thank you all. Thank you so much. You know, it’s hard to believe that it has been eight years since I first came to this convention to talk with you about why I thought my husband should be president.

謝謝各位,謝謝。真是令人難以置信,八年就這樣過去了。八年前,我第一次站在這個大會上告訴諸位,為什麼我的丈夫應該成為總統。

Remember how I told you about his character and convictions, his decency and his grace, the traits that we』ve seen every day that he’s served our country in the White House?

大家還記得嗎,我向你們介紹他的品質與信念,說著他的正派與慈悲,以及他在白宮為國操勞的每一天向我們展現的所有優點。

I also told you about our daughters, how they are the heart of our hearts, the center of our world. And during our time in the White House, we』ve had the joy of watching them grow from bubbly little girls into poised young women, a journey that started soon after we arrived in Washington.

我那時還向各位說起我們的女兒,說起她們是我們寶貝的心頭肉,是我們眼裡世界的中心。在白宮度過的這段時光裡,我們歡欣地看著她們從熱情活潑的小女孩長大為舉止沉穩的年輕女性,這是一趟自我們抵達華盛頓之時就已開始的成長旅程。

When they set off for their first day at their new school, I will never forget that winter morning as I watched our girls, just 7 and 10 years old, pile into those black SUVs with all those big men with guns.And I saw their little faces pressed up against the window, and the only thing I could think was, what have we done?

我永遠不會忘記她們第一天出發去新學校的場景。那個冬天的早晨,我目送我們7歲和10歲的女兒鑽進黑色的SUV車裡,陪著她們的全是持槍的壯漢。我看著她們把小臉貼在車窗上往外張望,那時候我想到的唯一一件事是:我們這是做錯了什麼?

See, because at that moment I realized that our time in the White House would form the foundation for who they would become and how well we managed this experience could truly make or break them.

對,就是在那一刻,我意識到,在白宮的日子將會對她們的成長蛻變起到至關重要的影響。我們若能好好地應對這段經歷,這段日子將會成就她們;如果不能,這些經歷則會把她們帶入歧途。

That is what Barack and I think about every day as we try to guide and protect our girls through the challenges of this unusual life in the spotlight, how we urge them to ignore those who question their father’s citizenship or faith. How we insist that the hateful language they hear from public figures on TV does not represent the true spirit of this country. How we explain that when someone is cruel or acts like a bully, you don’t stoop to their level. No, our motto is, when they go low, we go high.

這就是我和巴拉克每一天所思考的問題。我們努力地引導我們的孩子,保護她們不受這聚光燈之下的不尋常生活的傷害,鼓勵她們不去在意別人對她們的爸爸的國籍或信念的質疑。我們堅持讓她們相信,電視上那些公共人物說出來的滿帶恨意的話並不能代表這個國家真正的精神。我們向她們解釋,有些人可能殘忍而霸道,但這不意味著你可以墮落到與他們一樣。絕不可以,我們的信條是,當別人往道德的低處走時,我們要繼續向高處前行。

With every word we utter, with every action we take, we know our kids are watching us. We as parents are their most important role models. And let me tell you, Barack and I take that same approach to our jobs as president and first lady because we know that our words and actions matter, not just to our girls, but the children across this country, kids who tell us I saw you on TV, I wrote a report on you for school. Kids like the little black boy who looked up at my husband, his eyes wide with hope and he wondered, is my hair like yours?

我們知道,父母的言行舉止時時刻刻都被孩子們所關注,我們是她們最重要的榜樣。我想告訴各位,巴拉克和我一直以同樣的心態對待總統與第一夫人的工作。因為我們深知,我們所說的話,我們所做的事,不僅僅被自家孩子所關注,更同時被這個國家所有的孩子聽到和看到。這些孩子可能會對我說,「我在電視上看過你」或是「我在一份作業裡寫了你」,也可能就像那個抬頭帶著希望看著我丈夫的黑人小男孩,心裡充滿好奇,「我的頭髮和你的是一樣的嗎?」

And make no mistake about it, this November when we go to the polls that is what we’re deciding, not Democrat or Republican, not left or right. No, in this election and every election is about who will have the power to shape our children for the next four or eight years of their lives.

毫無疑問,今年11月我們去投票時,要做的就是這樣一個決定,不是選擇民主黨或共和黨,也不管左翼右翼之分。就同每一場選舉一樣,這場選舉決定的是由誰來掌握一個大權,由誰來影響塑造孩子們生命中接下來的四年或八年。

And I am here tonight because in this election there is only one person who I trust with that responsibility, only one person who I believe is truly qualified to be president of the United States, and that is our friend Hillary Clinton.

今晚,我站在這裡,因為在這場選舉中,只有一個人,讓我放心地將這個責任交付;只有一個人,我相信真正有能力勝任美國總統一職。這個人就是我們的朋友,希拉蕊•柯林頓。

That’s right.

就是如此。

See, I trust Hillary to lead this country because I』ve seen her lifelong devotion to our nation’s children, not just her own daughter, who she has raised to perfection, but every child who needs a champion, kids who take the long way to school to avoid the gangs, kids who wonder how they』ll ever afford college, kids whose parents don’t speak a word of English, but dream of a better life, kids who look to us to determine who and what they can be.

我堅信希拉蕊能夠領導這個國家,因為我見證了她以一生奉獻予這個國家的孩子們,不僅僅是她那被栽培得近乎完美的女兒,更包括每一個需要保護的孩子——保護每一個需要走長長的路上學的孩子不受到犯罪團夥的傷害,幫助那些困惑於為何自己負擔不起大學費用的孩子、那些自己的父母並不懂得說一句英語但自身夢想過上更好生活的孩子、那些等待著我們去決定他們的未來的孩子。

You see, Hillary has spent decades doing the relentless, thankless work to actually make a difference in their lives, advocating for kids with disabilities as a young lawyer, fighting for children’s health care as first lady, and for quality child care in the Senate.

如你們所見,希拉蕊在幾十年間一直任勞任怨地工作,為的是真正地使孩子們的生活有所不同。當她是個年輕律師時,她就為殘障兒童的權益發聲;後來她成了第一夫人,她為孩子們的醫療保障奔忙;在國務卿任上,她依然在為孩子們爭取高質量的保育環境。

And when she didn’t win the nomination eight years ago, she didn’t get angry or disillusioned. Hillary did not pack up and go home, because as a true public servant Hillary knows that this is so much bigger than her own desires and disappointments. So she proudly stepped up to serve our country once again as secretary of state, traveling the globe to keep our kids safe.

並且,八年前她競選失利之後,她並不惱怒,也沒有灰心喪氣。希拉蕊沒有打包走人,因為作為一個真正的公共利益服務者,她懂得這份事業比個人的欲望與失望重要得多。所以,她又挺身而出,以國務卿的身份為我們的國家服務,為孩子們的安全走遍全球。

And look, there were plenty of moments when Hillary could have decided that this work was too hard, that the price of public service was too high, that she was tired of being picked apart for how she looks or how she talks or even how she laughs. But here’s the thing. What I admire most about Hillary is that she never buckles under pressure. She never takes the easy way out. And Hillary Clinton has never quit on anything in her life.

很多時候希拉蕊都可以抱怨她的工作有多難,為人民付出的代價有多大,自己的外貌或言語甚至笑容時刻被人指責有多心累。可是,我最佩服她的一點,就是無論面對多大的壓力,她都不會垮掉,也從來不會偷懶。在她的世界裡,永無放棄可言。

And when I think about the kind of president that I want for my girls and all our children, that’s what I want.

所以,當我想像一個能為我的女兒和所有孩子帶來美好和希望的美國總統的樣子,這就是我想要的。

I want someone with the proven strength to persevere, someone who knows this job and takes it seriously, someone who understands that the issues a president faces are not black and white and cannot be boiled down to 140 characters.

我想要一個真正有能力堅持下去的人,一個了解這份工作、嚴肅對待它的人,一個懂得總統面對的問題不是非黑即白,也不能短短歸結為140個字的人。

Because when you have the nuclear codes at your fingertips and the military in your command, you can’t make snap decisions. You can’t have a thin skin or a tendency to lash out. You need to be steady and measured and well-informed.

因為當核武器的發射密碼就在你指尖,並且手握著整個國家軍隊的時候,你不可以做出輕率的決定。你不能死要面子,也不能一戳就發火。你必須運籌帷幄、深思熟慮、見識廣博。

I want a president with a record of public service, someone whose life’s work shows our children that we don’t chase fame and fortune for ourselves, we fight to give everyone a chance to succeed.

我心目中的總統,要有從事公眾服務的紀錄,用畢生工作向孩子們證明,我們奮鬥的目標不是追名逐利,而是讓每個人都有成功的機會。

And we give back even when we’re struggling ourselves because we know that there is always someone worse off. And there but for the grace of God go I.

就算當我們苦苦掙扎的時候,也要回報這個社會,因為總有人的生活比你還艱難。我們沒吃他們的苦,是因為上帝眷顧。

I want a president who will teach our children that everyone in this country matters, a president who truly believes in the vision that our Founders put forth all those years ago that we are all created equal, each a beloved part of the great American story.

我想要的總統,應當告訴孩子們,我們國家的每一個人都很重要。他要深信國父們數百年前的理念,人人生而平等,每一個人都是偉大美國歷史珍視的一部分。

And when crisis hits, we don’t turn against each other. No, we listen to each other, we lean on each other, because we are always stronger together.

當危機到來時,我們絕不分崩離析。我們互相傾聽,相互扶持,因為團結才會讓我們更加強大。

And I am here tonight because I know that that is the kind of president that Hillary Clinton will be. And that’s why in this election I’m with her.

今晚我在這裡就是想告訴大家,希拉蕊就會是這樣一位總統。這就是為什麼在這場大選中,我站在她的一邊。

You see, Hillary understands that the president is about one thing and one thing only, it’s about leaving something better for our kids. That’s how we』ve always moved this country forward, by all of us coming together on behalf of our children, folks who volunteer to coach that team, to teach that Sunday school class, because they know it takes a village.

她懂得作為一個總統,最主要的任務就是一件事,要為孩子們爭取更美好的未來。為了孩子而團結起來,我們的國家就是這樣不斷進步的。不論是志願做學生隊教練的人,還是去當主日學的教師,他們都明白,培養下一代,需要整個國家的力量。

Heroes of every color and creed who wear the uniform and risk their lives to keep passing down those blessings of liberty, police officers and the protesters in Dallas who all desperately want to keep our children safe. People who lined up in Orlando to donate blood because it could have been their son, their daughter in that club.

不同膚色和信仰的英雄們穿上制服,冒著生命危險將自由的福祉傳承下去。在達拉斯,警察和抗議者們都在拼盡全力地呼籲保護孩子們的安全。在奧蘭多,人們排著隊獻血,因為他們知道,那晚在酒吧的也可能就是他們的孩子。

Leaders like Tim Kaine who show our kids what decency and devotion look like. Leaders like Hillary Clinton who has the guts and the grace to keep coming back and putting those cracks in that highest and hardest glass ceiling until she finally breaks through, lifting all of us along with her.

蒂姆•凱恩這樣的領袖讓孩子們懂得了什麼是正直與奉獻。希拉蕊這樣的領袖擁有的勇氣和魅力,讓她一直沒有放棄,不斷地衝擊限制女性發展的那道最高最艱難的玻璃頂,直到她終於將其擊碎,並帶著我們一同提升。

That is the story of this country, the story that has brought me to this stage tonight, the story of generations of people who felt the lash of bondage, the shame of servitude, the sting of segregation, but who kept on striving and hoping and doing what needed to be done so that today I wake up every morning in a house that was built by slaves. And I watch my daughters, two beautiful, intelligent, black young women playing with their dogs on the White House lawn.

這就是我們國家的故事,是這個故事讓我今天站在這裡。在這個故事中,曾有世世代代的人遭受著壓迫和束縛,被奴役的恥辱和被隔離的痛苦。但是他們始終懷揣著希望,不息地抗爭,所以今天的我才能每天在由奴隸建造的白宮裡醒來,看著我的女兒們,兩個美麗聰敏的黑皮膚少女,與狗狗們在白宮的草坪上嬉戲。

And because of Hillary Clinton, my daughters and all our sons and daughters now take for granted that a woman can be president of the United States.

因為希拉蕊,我的女兒,和所有的孩子們,覺得女人可以當美國總統,這是理所應當的事。

So, look, so don’t let anyone ever tell you that this country isn’t great, that somehow we need to make it great again. Because this right now is the greatest country on earth!

所以,別再聽別人說我們的國家不夠好,我們要讓她變好之類的話。因為此時此刻,這就是世界上最偉大的國家。

And as my daughters prepare to set out into the world, I want a leader who is worthy of that truth, a leader who is worthy of my girls』 promise and all our kids』 promise, a leader who will be guided every day by the love and hope and impossibly big dreams that we all have for our children.

我的兩個女兒就要去闖蕩世界了,我希望能有一個領袖能夠配得上這個真相,值得託付我的女兒以及所有孩子們的前途,能用愛與希望,和我們寄予孩子的無限期望來指導其每一天。

So in this election, we cannot sit back and hope that everything works out for the best. We cannot afford to be tired or frustrated or cynical. No, hear me. Between now and November, we need to do what we did eight years ago and four years ago.

所以在這次選舉中,我們不能坐視著希望最後的結果是最好的,我們承受不起疲倦、沮喪或憤世嫉俗的代價。聽我說,從現在起到十一月份,我們要像8年前或4年前那樣,為之付出行動。

We need to knock on every door, we need to get out every vote, we need to pour every last ounce of our passion and our strength and our love for this country into electing Hillary Clinton as president of the United States of America!

我們要挨家挨戶敲門,讓更多的人來投票。我們要用盡我們對這個國家的每一絲熱情、每一份力量,和每一點愛,來推選希拉蕊•柯林頓成為美利堅合眾國的總統!

So let’s get to work. Thank you all and God bless.

讓我們行動起來吧。謝謝大家,上帝保佑。

本文已被授權,長按可關注

「中國日報網雙語新聞」公號

(ID:chinadaily_mobile)

↓↓↓


「這裡是美國」(ID:America_hq)誠意推薦

相關焦點

  • 米歇爾「拯救」希拉蕊的這篇演講太精彩,不容錯過!(視頻+雙語全文)
    看完這段視頻,你就更能夠理解川普的夫人為什麼學米歇爾•歐巴馬說話了。
  • 維基解密曝光希拉蕊電郵
    在加強美國的經濟安全方面,歐巴馬總統有許多措施可選,比如組織一次有中國領導人參加的閉門會議。議題是終止美國對臺灣的軍援和軍售,在2015年以前廢除美臺防衛協議,以此交換中國豁免其持有的美債,這一數字已高達1.14萬億美元。
  • 雙語 歐巴馬就2016美國大選結果發表演講(全文+視頻)
    歐巴馬總統:大家下午好!昨天,我在選票結果統計出來之前拍了個視頻,可能有些人已經看過了。在視頻中,我對美國人民說:無論你在大選中支持哪一邊,無論你支持的候選人是否能獲勝,明天一早太陽都會照常升起。And that is one bit of prognosticating that actually came true. The sun is up.
  • 希拉蕊敗選後「嚎啕大哭」 怪責歐巴馬沒能阻止FBI搞破壞
    據美國保守派網站「Red State」11月10日報導,希拉蕊當晚情緒崩潰,她一邊嚎啕大哭、一邊怪責總統歐巴馬和聯邦調查局(FBI)局長詹姆斯·科米是導致其總統夢碎的罪魁禍首。不過,希拉蕊的情緒似乎很快平復下來。大選結束後第三天,紐約州民眾偶然碰見希拉蕊夫婦一起遠足。這位前總統候選人看上去心情不錯,她不僅大方地與支持者擁抱,還說了幾句輕鬆的玩笑話。
  • 米歇爾只用一場演講就給希拉蕊解圍,這智商和氣場,才叫第一夫人!
    那麼,這場號稱史上最牛第一夫人演講,現場情況到底是怎樣的?主頁君直接上視頻了文|雙語君From 中國日報網雙語新聞微信號:Chinadaily_Mobile看完這段視頻,你就更能夠理解川普的夫人為什麼學米歇爾•歐巴馬說話了。
  • 【名人演講】黃西:一位在美國副總統和1000多名政客前談笑風聲的中國人(附視頻和全文)
    一個中國人,操著中國式的英語當著美國副總統的面調侃美國政治,對歐巴馬冷嘲熱諷。馬叫聲英文是neigh,neigh-sayer就是發出馬叫聲的人,諧音nay-sayer,後者 是總說反對意見,投反對票的人,na這個詞y常用在現場口頭投票,如果反對,一般說nay,不說no。在座很多記者,我認為是我的同行,還有上面的自炫比 歐巴馬優越,因為不用健身,都是一種比較難解釋很微妙的幽默,可以理解為對那些自我感覺良好的人的一種諷刺。
  • 維基解密曝光希拉蕊電郵:讓中國大陸吞併臺灣吧!
    紐約時報2011年11月10日發表的文章根據維基解密公布信息顯示,希拉蕊在2011年11月11日的私人郵件中提到,為拯救美國經濟,希拉蕊顧問的雅各布·沙利文(Jacob Jeremiah在加強美國的經濟安全方面,歐巴馬總統有許多措施可選,比如組織一次有中國領導人參加的閉門會議。議題是終止美國對臺灣的軍援和軍售,在2015年以前廢除美臺防衛協議,以此交換中國豁免其持有的美債,這一數字已高達1.14萬億美元。
  • 「第一夫人」米歇爾·歐巴馬「拯救」希拉蕊:女人也能當美國總統!
    美國當地時間7月25日,2016年民主黨代表大會在賓夕法尼亞州費城舉行,美國第一夫人米歇爾·歐巴馬在民主黨大會上發表演講。
  • 歐巴馬的老婆,簡直是這個世界上最會演講的女人!
    歐巴馬的老婆米歇爾,於當地時間25號發表了一段極富感染力的演講。
  • 黃西:一位在美國副總統和1000多名政客前談笑風聲的中國人(附視頻和全文)
    一個中國人,操著中國式的英語當著美國副總統的面調侃美國政治,對歐巴馬冷嘲熱諷。馬叫聲英文是neigh,neigh-sayer就是發出馬叫聲的人,諧音nay-sayer,後者 是總說反對意見,投反對票的人,na這個詞y常用在現場口頭投票,如果反對,一般說nay,不說no。在座很多記者,我認為是我的同行,還有上面的自炫比 歐巴馬優越,因為不用健身,都是一種比較難解釋很微妙的幽默,可以理解為對那些自我感覺良好的人的一種諷刺。
  • 不會說相聲的球迷不是好總統,歐巴馬白宮記者會晚宴笑翻全場
    希拉蕊都沒能逃過歐巴馬的「毒舌」。這裡中槍的是紐約市長白思豪(Bill De Blasio)和民主黨總統候選人希拉蕊(Hillary Clinton)。兩位曾在數周前用CPT開非裔美國人的玩笑。希拉蕊再次中槍:If this material works well, I’m going to use it at Goldman Sachs next year.
  • 中國學生哈佛演講:雙語全文(附語言點)
    每年哈佛畢業典禮都會有三位學生做演講,而今年,著名導演史蒂芬·史匹柏作為今年的特邀嘉賓登臺演講。何江是中國大陸首位登上該演講臺的學生。作為一名從湖南農村長大的生物學博士生,何江用他的親身經歷——被蜘蛛咬傷的往事講起,說明知識傳播、知識分布資源平衡的重要性。在演講過程中,他面帶微笑、鎮定自若,向世界展示了中國學子的風採。
  • 歐巴馬芝加哥告別演講:Yes We Can!(雙語字幕)
    美國東部時間2017年1月10日晚9點(即北京時間1月11日上午10點),美國第44任總統巴拉克·歐巴馬在芝加哥*向美國人民發表告別演講
  • 米歇爾最後一次演講全場落淚,白宮八年,她是如何感動美國人民的
    今天主頁君帶你們走進第一夫人笑中帶淚的精彩演講。文|雙語君From 中國日報網雙語新聞微信號:Chinadaily_Mobile白宮即將易主,歐巴馬的政府已經準備好收拾走人,這兩天都在陸續做總結演講了。米歇爾·歐巴馬也在最近的年度學校輔導員頒獎活動上,發表了自己作為第一夫人的最後一次白宮演講。
  • 記住這7個多益常考英文單字,看懂航空公司退換票規定
    英國首相卡梅倫辭職演講(雙語視頻+同傳視頻+文本)周小川華盛頓IMF英文演講:多目標貨幣政策如何把握(視頻+雙語全文)周小川英文答問拉加德(視頻+全文)經濟學人6月25號封面文章閱讀: Artificial intelligence-March
  • 美國總統川普印度艾哈邁德巴德演講實錄(視頻+全文)
    有趣的是,川普演講以後,一段視頻短片在網上瘋傳。有評論指出說川普令全場安靜的那句,「我們(美國)與巴基斯坦的關係非常好(very good)」是一時口誤說漏嘴了,但筆者卻認為並非如此。一方面,這本就是川普個人的語言習慣,結合它推特發文和其他演講不難發現,川普這個人「語言腐敗」問題嚴重,要用一個通脹係數來換算,例如他口中good=not good,very good=workable,best=not bad,best ever in history= quite good………另外,他說的splendid,tremendous,magnificent都等於big
  • 聽Trump獲勝演講,學英語.【雙語字幕+演講全文】
    結果公布後,他在紐約曼哈頓發表了他的獲勝演講。看看這個新鮮政客怎麼評價此次獲勝,有中英雙語字幕,後附演講全文文本:神助攻Trump的女兒伊萬卡在此次選舉中也立功不少哦:音視頻+全文文本百度盤下載:
  • 希拉蕊年輕時美貌略遜色於伊萬卡,為何偏偏輸給了萊溫斯基呢
    也不要忘記點讚哦~親希拉蕊在美國政壇裡面算得上是一位出色的美女政治家,但是與川普的女兒伊萬卡比起來還是要遜色一些的,這個毋庸置疑,畢竟川普大選的時候,曾拉出自己的女兒伊萬卡為自己拉人氣,而且伊萬卡的演講也十分動人,給美國人留下了很好的印象。