一年一度的女王聖誕致辭又來啦!我們又能聽到最地道的女王音(Queen's English)了!
對於喜愛英式英語的同學來說,簡直就是聽覺上的享受,而且還多了一份學習素材。
自1952年女王第一次發表聖誕致辭以來,到現在已經有67年了。
在今年致辭中,已經93歲的女王提到,對於英國和英王室,今年都是「非常坎坷」(quite bumpy)的一年。
確實,英國「脫歐」一事一波三折,發動大選,換了首相,而王室內部成員也捲入諸多負面新聞。年初,菲利普親王駕車撞人且沒有及時道歉,安德魯王子捲入愛潑斯坦性醜聞事件,威廉和哈裡兩位王子不和的消息仍時不時傳出,而聖誕節前夕,菲利普親王還被拍到進了醫院。不過女王並沒有細聊這些瑣事,而是還提到了一些值得慶祝的好事--登月50周年和諾曼第登陸75周年。女王表示:往往不是那些巨大的飛躍而是每一小步的積累(small steps),才最終帶來最持久的改變。
想必女王是想藉此鼓勵英國的民眾,即便英國和英王室現在的困境很難在一夜間消失,但最終可以通過時間和耐心去慢慢解決。(算是給大家吃一顆定心丸)
最後,在致辭視頻的結尾,喬治小王子也驚喜亮相,和威廉王子、查爾斯王子,還有女王一起製作了聖誕布丁。
那讓我們來看看,今年的聖誕致辭還有什麼精彩之處吧!↓
As a child, I never imagined that one day a man would walk on the moon. Yet this year we marked the 50th anniversary of the famous Apollo 11 mission.小的時候,我從沒想過,有朝一日人們也能登上月球。而今年,已經是著名的阿波羅11號登月的50周年了。As those historic pictures were beamed back to Earth, millions of us sat transfixed to our television screens, as we watched Neil Armstrong taking a small step for man and a giant leap for mankind - and, indeed, for womankind. It's a reminder for us all that giant leaps often start with small steps.當這些歷史性的圖片得以傳回地球,我們數百萬人目不轉睛地呆坐電視機前,看著尼爾·阿姆斯特朗為人類邁出那一步——「個人的一小步,是人類的一大步。」對男性如此,對女性也是如此。這也提醒了我們所有人,巨大的飛躍往往始於小步的積累。This year we marked another important anniversary: D-Day. On 6th June 1944, some 156,000 British, Canadian and American forces landed in northern France. It was the largest ever seaborne invasion and was delayed due to bad weather.今年,我們還有另一個重要的紀念日——諾曼第登陸日。1944年6月6日,約15.6萬人的英國、美國、加拿大軍隊,在法國北部登陸。這是有史以來最大規模的海上入侵,雖然由於天氣惡劣被推遲了。I well remember the look of concern on my father's face. He knew the secret D-Day plans but could of course share that burden with no one.我清楚記得父親臉上擔憂的表情,他知道絕密的諾曼第登陸計劃,但他也當然不能和任何人分擔這個負擔。For the 75th anniversary of that decisive battle, in a true spirit of reconciliation, those who had formally been sworn enemies came together in friendly commemorations either side of the Channel, putting past differences behind them.為了紀念那場決定性的戰鬥75周年,那些曾經是死敵的人們本著真正的和解精神,在海峽兩岸舉行了友好的紀念活動,把過去的分歧拋到腦後。Such reconciliation seldom happens overnight. It takes patience and time to rebuild trust, and progress often comes through small steps.這樣的和解很難在一夜之間發生,而需要耐心和時間去重建信任,這一過程往往需要小步的積累來實現。Since the end of the Second World War, many charities, groups and organisations have worked to promote peace and unity around the world, bringing together those who have been on opposing sides.自第二次世界大戰結束以來,很多慈善機構、團體、組織都在致力於推進世界各地的團結與和平,將那些一直相互對立的人們聚到一起。By being willing to put past differences behind us and move forward together, we honour the freedom and democracy once won for us at so great a cost.我們很樂意把過去的分歧拋到腦後,共同前進,以此紀念我們以很大的代價換來的自由和民主。The challenges many people face today may be different to those once faced by my generation, but I have been struck by how new generations have brought a similar sense of purpose to issues such as protecting our environment and our climate.如今,人們面臨的挑戰可能和我這代人不同。但我一直感到驚嘆,新的一代在保護環境、氣候這類問題上居然有如此一致的使命感。My family and I are also inspired by the men and women of our emergency services and armed forces; and at Christmas, we remember all those on duty at home and abroad, who are helping those in need and keeping us and our families safe and secure.我和我的家人,也深受國家急救和軍事服務的人們的鼓舞。在聖誕節,我們記著所有恪守職責、身在國內外的他們,是他們幫助了那些需要幫助的人,守護了我們和我們家人的安全。Two hundred years on from the birth of my great, great grandmother, Queen Victoria, Prince Philip and I have been delighted to welcome our eighth great-grandchild into our family.在高祖母維多利亞女王誕辰200周年之際,我們的家庭迎來了第八位重孫,我和菲利普親王都非常的開心。Of course, at the heart of the Christmas story lies the birth of a child: a seemingly small and insignificant step overlooked by many in Bethlehem.就像聖誕故事的核心是基於耶穌的誕生,這看似無足輕重的一小步,被許多伯利恆(耶穌降生地)人所忽視。But in time, through his teaching and by his example, Jesus Christ would show the world how small steps taken in faith and in hope can overcome long-held differences and deep-seated divisions to bring harmony and understanding.但隨著時間推移,通過教化和以身作則,耶穌自會向世界展示,源於信仰和希望的一小步能夠戰勝長久以來的分歧和根深蒂固的矛盾,帶來和諧與理解。Many of us already try to follow in his footsteps. The path, of course, is not always smooth, and may at times this year have felt quite bumpy, but small steps can make a world of difference.我們中已有很多人試著追隨他的腳步。當然,這條路並非一帆風順,甚至今年某些時刻會覺得相當坎坷,但是每一小步的積累才能讓世界發生改變。As Christmas dawned, church congregations around the world joined in singing It Came Upon The Midnight Clear. Like many timeless carols, it speaks not just of the coming of Jesus Christ into a divided world, many years ago, but also of the relevance, even today, of the angel's message of peace and goodwill.聖誕節來臨之際,世界各地的教堂會眾一起唱起了《聖誕夜歌》。正如許多永恆不衰的頌歌一樣,它不僅講述很久之前,耶穌基督來到一個充滿分歧的世界上,還講述了即使是今天,天使們傳遞的和平與善意的聯繫。It's a timely reminder of what positive things can be achieved when people set aside past differences and come together in the spirit of friendship and reconciliation. And, as we all look forward to the start of a new decade, it's worth remembering that it is often the small steps, not the giant leaps, that bring about the most lasting change.它及時提醒了我們,當人們可以放下過去的分歧,本著友愛與和解的精神走到一起時,能做出如此有積極意義的事。而且,當我們都在期待一個新的十年的開始時,值得銘記的是,帶來最持久改變的往往不是一大步,而是每一小步。And so, I wish you all a very happy Christmas.看完了女王精彩的演講,再讓我們把視線轉向美國這邊,看看川普今年的聖誕致辭吧。川普今年攜第一夫人梅拉尼婭錄製了聖誕致辭視頻,送上了聖誕祝福,也呼籲全美團結。
第一夫人在視頻中表示:「我和總統希望每個美國人聖誕節快樂。」
川普則說:「我們對那些遠離家鄉的軍人說特別的祝福,我們再次希望國家間的和平與世界的快樂。」
除了攜第一夫人發表了聖誕致辭外,川普還在推特上發布了推文送祝福:MERRY CHRISTMAS(聖誕快樂!)
但從評論上看,大家回復的都不是Merry Christmas,而是清一色的Merry Impeachmas!(impeach:彈劾)
大家都知道,今年川普遭到了美國眾議院的彈劾(impeach),因為這件事,美國群眾居然開心得跟過年一樣,都紛紛發文送祝福:Merry Impeachmas。
而且光是自己發還不行,還要去川普的推文下表達自己的喜悅之情,紛紛評論Merry Impeachmas。
看來今年的聖誕節,川普應該是過得挺糟心的。
~~~
好了,看過了女王和川普的聖誕致辭,相較之下你更鍾意哪個呢?
歡迎大家到留言區進行分享!
編輯:阿毛
英日韓、多語種、考研留學.
滬江網校優質課程 免費領取
↑長按識別免費領取↑
想不想提升外語水平
就看你自己的了
「閱讀原文」查看更多好文