最長待機的英女王...
最堅持的聖誕演講...
最適合的朗讀語速...
最用心的演講稿件...
最標準的皇室英音...
她就是伊莉莎白二世!
1952-2014,風雨同舟!
一起來感受下女王大人的最強英音吧~
聖誕演講中英文對照:
In the ruins of the old Coventry Cathedral is asculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other. The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband.
在考文垂大教堂的廢墟遺址中有一樽雕塑,是一男一女伸出雙手在擁抱彼此。這個雕像源自於一個女人在戰後步行橫跨整個歐洲尋找丈夫的故事。
Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation.
同樣的雕像在貝爾法斯特和柏林都有,它的名字叫:和解。
Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August when countries on both sides ofthe first world war came together to remember in peace.
和解是爭端的和平結局。正如今年8月,一戰的所有參與國,大家一起銘記和平。
The ceramic poppies at the Tower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence. For every poppy a life; and a reminder of the grief of loved ones left behind.
倫敦塔的陶瓷罌粟花吸引了數百萬人,大家在花中停留和駐足觀望的唯一反應都是沉默。每一朵花都是一個逝去的生命,也是對至親們的哀思。
No one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces who serve and protect us today.
參戰的人可能已逝,但我們銘記他們的犧牲,同樣也銘記那些當今服務和保衛我們的陸海空三軍將士們的貢獻。
In 1914, many people thought the war would be over byChristmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set.
1914年的時候,很多人以為戰爭會在聖誕前結束,不過不幸的是,戰壕卻在進一步擴大,歐洲的戰局也初步形成。
But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today.
但是據我們所知,那個聖誕,也就是100年前的今天,的確發生了一些非比尋常的事情。
Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in no man’s land. Photographs were taken and gifts exchanged. It was a Christmas truce.
在沒有任何指令和命令的情況下,德國和英國的士兵走出戰壕在無人區自發休戰,有照片記載他們交換禮物,這是聖誕休戰。
Truces are not a new idea. In the ancient world a truce was declared for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold.
「休戰」並不是新題,在古代,奧林匹克運動會時也會休戰,所有戰爭和爭端在那時會暫緩。
Sport has a wonderful way of bringing together people and nations, as we saw this year in Glasgow when over 70 countries took part in the Common wealth Games.
運動會是一個將所有人和國家匯聚在一起的極佳方法,比如今年的格拉斯哥,超過70多個國家參加的大英國協運動會。
It is no accident that they are known as the Friendly Games. As well as promoting dialogue between nations,the Common wealth Games pioneered the inclusion of para-sports withineach day’s events.
大英國協運動會又叫「親善友誼運動會」絕非偶然,它既促進了國家之間的對話,又首創性的在賽事中融合了很多殘疾項目。
As with the Invictus Games that followed, the courage,determination and talent of the athletes captured our imagination as well as breaking down divisions.
隨後的「不可徵服運動會」,運動員們的勇氣,決心和才華既給我們留下了深刻的印象,也消除瓦解了隔閡和分級。
The benefits of reconciliation were clear to see when I visited Belfast in June. While my tour of the set of Game Of Thrones may have gained most attention, my visit to the Crumlin Road Gaol will remain vividly in my mind.
我今年6月去貝爾法斯特,和解的意義顯而易見,儘管大家對我參觀「權利的遊戲」片場關心的比較多,但克拉姆林道監獄之行卻歷歷在目。
What was once a prison during the Troubles is now a place of hope and fresh purpose; a reminder of what is possible when people reach out to one another, rather like the couple in the sculpture.
曾經紛爭中的監獄如今卻是一個充滿希望和主旨鮮明的地方,提醒大家擁抱彼此已成可能,而不再像雕像中的那對夫妻那樣。
Of course, reconciliation takes different forms. In Scotland after the referendum many felt great disappointment, while others felt great relief; and bridging these differences will take time.
當然,和解有不同的形式。蘇格蘭公投之後,不少人很失望,但有些人則感到欣慰。聯結這些異見也需要時間。
Bringing reconciliation to war or emergency zones is an even harder task, and I have been deeply touched this year by the selflessness of aid workers and medical volunteers who have gone abroad to help victims of conflict or of diseases like Ebola, often at great personal risk.
把「和解」帶去戰爭或應急區是個更難的任務,我今年被無私的救援人員和醫務志願者深深感動,他們冒著個人的危險,到國外去幫助解決衝突,去幫助例如伊波拉等疾病的受害者。
For me, the life of Jesus Christ, the prince of peace, whose birth we celebrate today, is an inspiration and an anchor in my life.
對於我來說,耶穌---和平之君,他的生日是我們聖誕慶祝的原因,是我生命中的鼓舞和依靠。
A role model of reconciliation and forgiveness,he stretched out his hands in love, acceptance and healing. Christ’s example has taught me to seek to respect and value all people,of whatever faith or none.
作為和解和寬容的榜樣,耶穌他帶著愛接納和治癒伸出雙手,他教會了我們去追尋,尊重和珍惜每一個人,無論信仰如何。
Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord. But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and good will have lasting power in the hearts of men and women.
有時候「和解」看起來在戰爭和爭端中的可能性很小,但是,正如一個世紀前的聖誕節休戰提醒我們的:和平和友好意願在世人心中有著更恆久的力量。
On that chilly Christmas Eve in 1914 many of the German forces sang Silent Night, its haunting melody inching across the line.
在1914年的那個寒冷平安夜,很多德國軍人唱響「平安夜」這首歌,那令人忘懷的旋律跨越了戰線。
That carol is still much-loved today, a legacy ofthe Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found.
那首聖誕頌歌今天依然倍受歡迎,是聖誕休戰的遺產,也是在提醒我們:即使在最絕望的地方,希望仍在。
A very happy Christmas to you all.
祝大家聖誕快樂。
【英國小書童】英倫漂兒,努力靠譜的一枚小小書童,分享在TA眼中的大大世界,微信帳號:studyintheuk