如果你在阿根廷生活過,你就會發現在阿根廷人們採用各種方式去紀念一位已經故去了60年的女人,這個人就是20世紀知名的第一夫人——艾薇塔·貝隆,即貝隆夫人——從一個受盡社會歧視的私生女到權傾阿根廷的主政者。
貝隆夫人
相信很多人聽過這首歌的英文版——Don't Cry For Me Argentina,這首歌的西語版雖然不如英文版那樣廣為人知,但歌詞卻是一樣的真摯動人,若是從歌曲本身所表達的情境和創作背景來看,既是阿根廷前「第一夫人」艾薇塔·貝隆的一段內心獨白,那它本來就是應該用西語演唱的嘛。
下面我們就一起來欣賞西班牙女歌手Paloma San Pasilio聲情並茂的表演吧!
歌詞大意:
No llores por mi Argentina
阿根廷別為我哭泣
Será difícil de comprender
你或許難以理解
Que a pesar de estar hoy aquí
儘管身份高高在上
Soy del pueblo jamás lo podré olvidar
我絕不會忘記,自己來自底層
Debéis creerme, mis lujos son solamente un disfraz
請相信我,我的奢靡生活,只是一種遮掩
Un juego burgués, nada más
不過只是,富人階層的遊戲
Las reglas del ceremonial
不過只是,儀式性的規則
Tenía que aceptar debí cambiar
請相信,我是迫不得已
Y dejar de vivir en lo gris
想要逃離如此黑暗的生活
Siempre tras la ventana, sin lugar bajo el sol
多少次我靠窗遠望,卻找不到一絲光明
Busqué ser libre, pero jamás dejaré de sonar
我是那樣的渴望自由,但也從未放棄夢想
Y sólo podré conseguir la fe que querrás compartir
而我所得的,僅僅是你們給我的一點點信任
No llores por mi Argentina
阿根廷,別為我哭泣
Mi alma está contigo
我與你魂牽夢繞
Mi vida entera te la dedico
我願把生命的全部,都奉獻給你
Mas no te alejes, te necesito
不要離我而去,我是多麼的需要你
Jamás poderes ambicioné
我的權利和野心
Mentiras dijeron de mi
是對我的流言蜚語
Mi lugar vuestro es, por vosotros luché
我為你們奮鬥,為你們爭取地位
Yo sólo quiero sentiros muy cerca, poder intentar
而我心中所願是能與你們親近就好
Abrir mi ventana y saber
當我試著打開心扉
Que nunca me vais a olvidar
會知道你們永不會把我忘記
No llores por mi Argentina ...
阿根廷,別為我哭泣
No llores por mi Argentina
阿根廷,別為我哭泣
Mi alma esta contigo
我與你魂牽夢繞
Mi vida entera te la dedico
我願把生命的全部,都奉獻給你
Mas no te alejes, te necesito
不要離我遠去,我是多麼需要你
Que más podre decir
我還要怎樣解釋
Para convenceros de mi verdad
才能讓你們明白我的真心
Si aún queréis dudar, mirad mis ojos ved
若你們仍存疑惑,請凝視我的雙眼
Como lloran de amor
看看它們怎樣為愛而流淚
No llores por mi Argentina ...
阿根廷,別為我哭泣
西語課程
西班牙留學籤證
本科申請
碩士申請
保險
盡在天津天堃西班牙語言留學中心