疫情已經毫不留情的蔓延到了全世界六大洲。好像這麼一件事情突然間就延展並共同牽連著我們地球上的每一個人。我們採訪了身在六大洲的六位同學,大家對隔離的感受,以及對未來的希望。
感受各不同:想出去玩;想上學;想去見爺爺奶奶;想見自己的好朋友;不用上學;還挺好的,就是不能出門有點煩;等等。但六大洲的小朋友卻有一樣的希望:希望病毒快快消失!
我們可能暫時有些無助,源自於我們無力改變的事實。但即使面對我們無力改變的事實,我們還是可以做一點點小事,來嘗試製造那麼一點點漣漪,去影響一下身邊人。
本著這個想法,這六位來自世界六大洲的同學,一起合作記錄下一首詩,送給疫情下的世界。雖然不知道能夠真的改變什麼,但希望這件事能像我們做的每件小事一樣,儘量產生一點善良的漣漪,因為我們相信善良的漣漪會以奇妙而令人驚訝的方式回饋到自己,即使只是一時的欣慰與平和。
李小西: 6歲 中國杭州 居家隔離第68天
Julietta: 6歲 智利聖地牙哥 居家隔離第5天
Lola: 8歲 法國普羅旺斯 居家隔離第14天
Enzo: 10歲 肯亞奈洛比 居家隔離第9天
Deedee: 10歲 美國 居家隔離第17天
Aimee: 12歲 澳大利亞 居家隔離第16天
請欣賞這首詩——
"Ripples 漣漪" 摘自Bruce Coville所著書籍<勇敢去夢-改變世界>
<Dare to Dream—Change the World>No one acts in isolation
And no act leaves the world the same.
Words and gestures ripple outward,
What shores they reach we cannot name.
All our lives end in a riddle -
A mystery without an answer,
For even gone we ripple on,
Like a dance without the dance.
Did you extend a friendly hand?
Did you life a battered spirit?
The one you helped helped someone else
Ah! Now we're getting near it.
That second someone dropped despair
Did not give in, instead revived
To teach, to love, to fight, to dare,
And what you've done lived on, survived.
On and out the circle widens
Past all hope of comprehending.
The slightest touch can change the world
Healing, helping, lifting, mending.
Actions last for generations
Our fathers' mothers mold our hearts.
We, in turn, shape all that follows;
Each time we act, a ripple starts.
特別感謝
組織者 @Cathy
特約翻譯 @王小木
「我們更應該教育愛彌兒們經受得住命運的打擊,教他不要把豪華和貧困看在眼裡,教他在必要的時候,在冰島的冰天雪地裡或者馬爾他島灼熱的巖石上也可以生活。」
——讓-雅克·盧梭 《愛彌兒》
長按二維碼
關注我們