Theresa May's passion for fashion will bring a touch of glamour to politics.
特雷莎·梅對時尚的熱愛為政界帶來了一抹光亮的色彩。
往下看,你會看到更多豹紋鞋
各式各樣的豹紋鞋
At the 2002 Tory conference, Theresa May caught the nation's attention with a speech reprimanding her colleagues for their reputation as 'the nasty party' - and her leopard-print kitten heels. It would be trite to say that her choice of footwear carried as much significance as her rallying cry to her fellow politicos to be more accepting. But it was an early sign that this was a woman approaching political office on her own terms - and unafraid to court controversy.
2002年的保守黨會議上,梅姨指責同僚是「邋遢的政黨」,吸引了全國人民的眼球——吸引大眾眼球的還有她那雙豹紋中跟鞋。不消說,她選擇這樣一雙鞋子,其意義不亞於她向同僚們呼喊的政治觀點,都是為了更易為人所接受。但是,這種穿著風格也早早釋放出了一種信號,那就是這個女人在步入政壇的同時有自己堅持的原則,而且毫不畏懼會引來爭議。
When she made her bid for leadership, in a speech that, in these post-Brexit times feels like years not weeks ago, she turned to an old wardrobe favourite: a Vivienne Westwood black watch tartan trouser suit.
在一場競選首相的演講中——「後英國脫歐」時期的那場演講好像發生在幾年前而非幾周前——她穿上了衣櫃裡最喜歡的一套舊衣服:維維安·韋斯特伍德的深色方格呢絨衣褲套裝。
When it was announced last week that May had been selected as one of the final two candidates in the Conservative leadership contest, she paired her elegant (much more flattering on camera than black) aubergine dress with a very playful pair of lip-printed pointed pumps.
上周宣布梅姨為保守黨最後兩位候選人之一時,她為自己那身優雅的茄紫色連衣裙(在鏡頭前,這色調比黑色討巧多了)搭配了一雙非常俏皮的唇印尖頭淺口鞋。
And today she entered 10 Downing Street for her final cabinet meeting as Home Secretary in a trouser suit which was made a thousand times more interesting with its folded, draped lapels, another pair of flat leopard print shoes and her professional, but fashionable, L.K Bennett £225 Kora bag.
今天(註:7月12日),她走進唐寧街10號,最後一次以內政大臣的名義參加內閣會議,穿了一套衣褲套裝,褶皺大翻領妙趣橫生,還配上了另一雙方口豹紋鞋,拎了一隻價值225英鎊,職業感、時尚感都爆棚的L.K Bennett科拉包。
It's good news that May wears good clothes but even better news that her passion for a quirky kitten heel or a handbag which looks sleek yet is roomy enough for ministerial papers is deep-seated and genuine. When she appeared on Desert Island Discs in 2014, May chose a Vogue subscription as her luxury item, telling listeners that she doesn't work with a stylist but has a shop which knows her well and will often call when something comes in they think she'll like. When Kirsty Young commented that her look was "pulled together" and "fashion-forward", May replied "I enjoy clothes".
梅姨衣品高,的確是個好消息;然而更好的消息是她還熱衷於穿不同尋常的中跟鞋,喜歡拎顏值高卻又有足夠空間容納高級公文的包包——這份熱愛根深蒂固,絕對是真情流露。2014年,她作客「荒島唱片」節目,說訂閱Vogue雜誌就是她的一件奢侈品;並告訴聽眾們她沒有時尚設計師,但有一家店鋪非常了解她的喜好,店員常常在覺得她可能會喜歡某件新品時給她打電話。柯斯蒂•揚說她看起來「很有氣質」、「很時尚」,梅姨回答說「我喜歡漂亮衣服」。
What's even more refreshing is May not only knows the power of fashion – she's not afraid to acknowledge it. She also says that her love of shoes has helped other women find politics more accessible.
更令人振奮的是梅姨不但知道時尚的力量,而且從不怯於承認這一點。她還說,她對鞋子的熱愛讓女性們更愛從政了。
英國第二位女首相上任!梅姨公開演講全文(附語言點)