The Economist | 法國大罷工:"戰鬥到聖誕節"

2021-03-01 每天一篇經濟學人

 每天一篇經濟學人 

「 再忙也不忘充電 」

-Dec 11th 2019 | 643 words-

在公眾號回復「12.08」獲取本周推文PDF版

本次選文:France:Brace for impact

香榭麗舍樹蔭下悠閒的靜謐、塞納河畔傳來葡萄酒的香氣,這是屬於法國的浪漫。但近日馬克龍卻面臨就任法國總統以來的最艱巨考驗。

12月5日,法國爆發了24年來最大規模的全國性罷工遊行。導火索是法國政府正在推動的退休制度改革,按積分計算退休金,退休越遲退休金越多。有超過70多個城市80萬人參與了遊行示威,涉及交通、能源、教育、醫療等部門。大規模罷工已陷入「拉鋸戰」。工會組織方面稱已經做好「戰鬥到聖誕節」的準備。

France:Brace for impact

A new wave of strikes threatens to shut down France

 brace for impact 提示人們險情即將(已經)發生,做好應急準備。在飛機上上,當乘客聽到廣播通知'brace for impact!' 或 'brace! brace!',表示飛機迫不得已即將迫降,乘客當做出防備姿勢。  

 threaten to do sth: (of a situation or weather conditions) seem likely to produce an unpleasant or unwelcome result(形勢,天氣狀況)構成威脅

France was this week nervously awaiting the start of a rolling general strike on December 5th, which looked set to disrupt roads, railways, airports and schools. On day one the SNCF, the national railway company, said that only one in ten trains would run. Teachers, hospital workers and even lawyers promised to join in. In protest at President Emmanuel Macron’s upcoming pension reform, the strikes mark a return to the streets of France’s unions. Recently eclipsed as the face of protest by the gilets jaunes (yellow jackets), they are now keen to flex their own muscles and try to force Mr Macron to back down, just as the gilets jaunes managed last year.

 rolling strike: a strike consisting of a coordinated series of consecutive limited strikes by small groups of workers滾動罷工(指每次有少量工人參加的協調的連續有限罷工)

 general strike〔全國性的〕總罷工,大罷工

 be/look set to do sth: likely to do sth; ready for sth or to do sth 有可能的;做好準備的

 SNCF / Société Nationale des Chemins de Fer [法語] 法國國營鐵路公司

 union: an organization formed by workers to protect their rights工會

 flex your muscles: to show your ability to do something, especially your skill or power展示自己的才能〔尤指技藝或力量〕

 back down: If you back down, you withdraw a claim, demand, or commitment that you made earlier, because other people are strongly opposed to it. 放棄[主張、要求、承諾等]; 打退堂鼓

 

The strike was called against Mr Macron’s pension plan, an election-manifesto pledge in 2017. This is designed not to curb overall spending on pensions, which amounts to 14% of GDP in France, compared with an OECD average of 8%. Nor does it raise the legal minimum retirement age of 62 years, on the low side for the OECD. It aims, rather, to merge France’s tangle of 42 different mandatory pension regimes into a single, points-based system. The idea is to make the rules more transparent, simpler and fairer.

 tangle:a confused or complicated state 混亂的局面

 points-based system:記點積分制體系

 

The reason for the collective fury is threefold. First, unlike his predecessors, Mr Macron has decided to use this reform to end pensions with special privileges, the so-called régimes spéciaux, which he argues 「belong to another era」. Indeed some such regimes, such as that covering the Paris Opera, date back to the 17th century under Louis XIV. Naturally, the beneficiaries of such schemes, such as train drivers who can retire at the age of 50 (rising thanks to earlier reforms, but only to 52 by 2024), will not give them up without a fight. Second, although France’s overall pension system is in deficit, some of these regimes are well managed and balance their books. Lawyers, for instance, fear that their virtue in maintaining a solvent, sustainable pension scheme will be punished under the merged system. They worry that they will be made to contribute more for the same rights that they enjoy today.

 threefold: having three parts or elements有三部分的;三重的

 give up without a fight: yield easily 輕易言敗,不戰而降

 balance the accounts/books: to show that the amount of money a business has received is equal to the amount spent結平帳目,平衡帳目

 virtue (in sth) : an attractive or useful quality 優點;長處;用處

 solvent:  (Accounting ) a solvent company has more assets than liabilities (= money that it owes) 有償付能力的;無債務的

 punish:  inflict pain on; hurt 傷害

 

Third, the government has spent so long consulting over its long-promised pension reform that it has ended up generating more anxiety about the outcome than goodwill about the discussions. Nobody knows quite what their future entitlements will be. The government, stuffed with brainy technocrats (Mr Macron himself being one of them), talks in incomprehensible jargon about 「systemic」 versus 「parametric」 reform. Mr Macron has ruled out raising the legal minimum retirement age. But many people suspect that, whatever he says now, everyone will have to retire later anyway. A poll this week showed that 57% of French people believe this. Distrust and confusion makes it easy for opponents to whip up anger. Supporters of the strikes include not just most of the big unions but such odd bedfellows as the Socialist Party and Marine Le Pen’s National Rally.

 本段第一句比較長,主要拎清楚兩個結構 so...that...(太~以至於~)和 generate more A than B 產生的A高於B

 entitlement[C] a government system that provides financial support to a particular group of people (以特定群體為對象的)政府津貼制

 be stuffed with sth: be filled with 塞滿

 brainy: having or showing intelligence 有頭腦的,明智的,聰明的

 technocrat: a member of a technically skilled elite技術專家

 jargon:  The specialized or technical language of a trade, profession, or similar group. 行話

 systemic 全面的  Corruption in the police force is systemic.警察部門集體腐敗。

 parametric 參數的

 rule out:  to stop considering something as a possibility 排除

 whip up: stoke 煽起,鼓動

 odd/strange bedfellows 奇怪的組合〔指兩個或兩個以上的人、觀點等出人意料地聯繫在一起〕 

 

The government is expected to announce the new pension rules before the end of the year. What it decides will depend partly on how disruptive the strikes are, and on how far the French are willing to put up with them. In a nation founded on revolt, the French tend to be sympathetic to strikes when they begin, and become less so as the weeks drag on, or things turn violent. Today 64% say that they back the pension strikes. With this sort of protest, and in contrast to the gilets jaunes, the government at least has organisations to talk to. But the president is deeply unpopular, the unions are keen to teach him a lesson and the government is on perilous ground. 

 drag on: if an event or situation drags on, it continues for too long拖得太久;持續太久

 perilous: dangerous 危險的

 on dangerous/shaky/perilous ground : [of an idea or proposal] on an unstable or questionable foundation; founded on a risky premise. (觀點)站不住腳 // ground [U] an area of interest, knowledge or ideas (興趣、知識或思想的)範圍,領域 

大罷工致巴黎交通癱瘓背後:難啃的法國養老金多軌制


5日,為抗議馬克龍的養老金改革計劃,80.6萬民眾(法國內政部數據,法國總工會數據為150萬)上街遊行,公交、能源、教育、醫療工作者甚至消防員都加入罷工隊伍,不少公共服務幾近癱瘓。

此次大罷工直接的導火索是馬克龍政府的養老金改革計劃。目前法國實行雙軌制養老金體系,它不僅擁有涵蓋全體就業者的基本養老金制度,還有針對農民、鐵路員工、電力行業、醫護人員、公職人員等多個行業的特殊養老金制度。

而特殊養老金制度為相關行業從業人員提供了繳費年限短、退休年齡低、待遇相對較高等一系列優惠措施。

根據經合組織(OECD)的數據,目前法國養老金支出佔GDP的14%左右,在歐盟各國中僅次於義大利的16%,遠高於德國的10%和經合組織國家8%的平均水平。而且法國的養老金最低領取年齡為62歲,是發達國家中最低的國家之一。

良好的養老福利帶來巨大的財政壓力。據法國退休指導委員會今年6月份公布的預測,如果不採取任何措施,到2025年,法國的養老金系統將面臨超過170億歐元的赤字。法國養老基金的虧空已經達到了政府無法承受的地步。

馬克龍直白地說:為了確保退休群體的基本生活,必須激勵人們更多地去工作。

今年9月,馬克龍政府公布《退休制度改革白皮書》,該白皮書主張將法國目前存在的42種不同的養老金體系整合為一個全民統一的積分制體系,即每繳納1歐元的社會分攤金便可積累1分,然後按照所積累的總分,計算養老金金額。

此次改革會觸及部分行業職工的利益。工會稱,馬克龍提出的單一養老金制度將影響公共和私營部門的數百萬人,迫使他們在超過官方規定的62歲退休年齡後繼續工作。

法國鐵路職工原本可以提前退休,但在「一刀切」的新政出臺後,鐵路職工如果不延長工作時間,就無法拿到全額養老金。

對於目前養老金參照標準為退休前最後六個月工資的巴黎地鐵司機們來說,積分制也意味著養老金將與工作年限內的所有工資掛鈎,特別是將相對較少的起薪也一併計算在內,這樣會導致養老金嚴重縮水。

法國工人力量總工會就指出,新積分制體系將導致巴黎大眾運輸公司員工的養老金減少30%。

所以,新養老金體系一經提出就立即遭到了目前多軌制體系獲益者的強烈反對。在反對者看來,強行統一的積分制無法反映各工種之間的差異。巴黎大眾運輸公司代表就指出,地鐵員工的工作條件艱苦,優惠的養老金制度是該職業的唯一優勢所在。

該主張也得到了鐵路工會的支持,在工會領袖菲特(Daniel Ferte)看來,警察、電力工人等職業意味著更多的危險和操勞,享有提前退休並不過分。

從社會理念而言,與職業生涯總工資直接掛鈎的積分制在許多人看來,也無法起到調節貧富差距、收入再分配的作用,更是與社會分攤金這一稅目名稱的初衷相左。

這不是法國政府頭一次試圖對養老金體系進行改革。此次罷工之所以選擇在12月5日舉行,也是因為在1995年的同一天,法國爆發了針對時任總理阿蘭·朱佩養老金改革案的罷工。

當時的罷工吸引了超過200萬法國人參加並持續數月之久,這也是1968年以來法國規模最大的罷工行動。最終,朱佩主導的改革在壓力下不得不嚴重縮水,包括法鐵和巴黎大眾運輸的養老金優惠體製得以保留。

這是馬克龍自「黃背心」運動以來面臨的最大挑戰,這一新的社會運動是對法國總統執政模式的質疑,反對的是「馬克龍式」的改革。誰動了誰的奶酪?

在公眾號回復「12.08」獲取本周推文PDF版

掃碼進讀者群 

相關焦點

  • 從小鮮肉到萬人迷的世界第一"鑽石王老五",他終究被這個水瓶座的女人拿下了!
    本期話題「加拿大何以成為移民"夢之地"?」點擊家園微信下方菜單"籤證申請",進入「美女微電臺」收聽。你可能已經知道了,世界上最帥的恐婚症患者喬治·克魯尼去年結婚了。治好他的那個女人,就是她,Amal Alamuddin(艾默·阿拉穆丁)。如果你看過一些文章,感覺這個女人很不簡單。
  • 中國籍"移民"施暴無辜"白人":這個視頻火了,外國網友直呼受不了!
    點擊上方標題下「加拿大家園」可快捷關注家園君微信號:canadau  歡迎勾搭!
  • "王者風範",不搶後輩風採!羽生結弦"跪地爬行照"瘋傳!
    韓國冬奧會花式滑冰二連霸、日本滑冰王子羽生結弦,在後輩宇野昌磨接受媒體採訪時,為不幹擾後輩受訪,竟屈膝跪地爬行,影片和照片獲得網絡熱傳,網友盛讚這是"王者風範"、"冠軍氣度"。影片中可以看到,當20歲日本選手宇野昌磨(Shoma Uno)在接受媒體聯合採訪時,羽生結弦需要到走廊對面去。擔心幹擾隊友受訪的他,突然低下頭,跪在地上就爬行。
  • 交通罷工加上恐襲威脅 這屆歐洲杯"不太平"?
    四年一度的歐洲杯,下周就要在法國登場了。對鐵桿粉絲而言,能夠親臨現場幫自己支持的球隊加油打氣,那是再好不過的事了。不過大賽當頭,法國國內卻「狀況」連連。又是工人大罷工,又是恐襲威脅。即將踏上法國之行的球迷朋友們,恐怕還得多留幾個心眼。
  • "亞馬遜女王"的故事:21歲英國姑娘"嫁"到原始部落後,姑娘你就每天這麼光著身子嗎...
    21歲的英國姑娘薩拉·巴格(Sarah Begum)結婚了,她"嫁"給了比自己年長三十幾歲的一名亞馬遜部落勇士,成為了「亞馬遜女王」,結婚時她渾身赤裸,只在頭上戴了一圈金剛鸚鵡豔麗的羽毛。她為什麼作此選擇?背後有什麼故事呢?
  • "小倩"50歲了!王祖賢"凍齡"溫哥華慶生曬照片:雙腿修長,全身無贅肉!上億豪宅疑曝光~~
    大體上能看出"小倩"已經十分享受遠離娛樂圈的自在生活。據傳,她在加拿大西區有一處豪宅,面積非常大,有寬闊的草坪和獨立屋,估計市值上億元人民幣。據傳王祖賢加拿大豪宅外景圖,估值上億!"後息影、移居加拿大溫哥華多年,但仍不時被粉絲捕捉到出遊的身影;逢年過節,王祖賢也會主動在臉書或百度貼吧留話。
  • "最牛兩本護照"竟在亞洲!
    根據周二(20日)公布的全球調查顯示,2018年加拿大護照排名和其它國際上的競爭對手相比含金量略有增加,但"最強的兩本護照"竟仍在亞洲。2017年,又有五個國家對加拿大護照持有人免去籤證要求,將加拿大護照免籤國數量提高到158個。2016年和2015年,加拿大在該榜單上都排在第六位。
  • 關於楊冪的"不雅視頻",真相在這裡!自己進來比對...
    王思聰在新浪微博寫道:"作為一個看了9遍才刪的權威人士,我可以負責任地告訴大家這不是大冪冪。"看到王思聰化身敬業的"技術帝",有網友調侃道:"看了九次才知道,看來不是真愛。"儘管此前王健林在採訪中宣稱,自己知道兒子王思聰"嗶——"狗的行為藝術,並"希望他穩重一點";但瘋傳網絡的楊冪醉酒不雅視頻事件一出,這位富二代還是自稱"權威人士",出現在網絡熱點的舞臺上。帥哥美女如雲的娛樂圈,本該千姿百態各成風景,但因為"撞臉",明星也會煩惱,楊冪這次深受撞臉不雅視頻困擾就是其中的一個例子。
  • "鄧文迪第二":中國女子張爽起訴美國億萬富豪帕菲特性侵,生兩子!出差買"偉哥"不分晝夜性愛
    Parfet)可能要有大麻煩了!(先聲明一下,帕菲特,不是巴菲特!)張霜指控,2008年到2014年間,帕菲特把自己當性奴一樣,利用自己的名望與權力,強迫她陸續在酒店,遊輪,甚至在密州的汽車工業博物館內(Gilmore Car Museum)發生性關係。
  • 葡萄裡爬出"黑寡婦":加拿大進入"蜘蛛季",市民不要太崩潰啊~~~
    聽見她的叫聲的女兒跑過來,認出這是一隻俗稱"黑寡婦"的紅斑寇蛛。它具有很強的神經毒素,被它咬傷會導致疼痛。肌肉僵硬或痙攣,伴隨嘔吐和出汗。雌蛛毒性更大,也更加危險。埃德蒙頓的一家動物園甚至提出"收養"它。但是也有網民留言說,這種蜘蛛在BC省的一些地區也存大量存在。。。同樣,漸漸步入秋季,維多利亞市的居民們陸續在家裡發現了好多大蜘蛛。。。
  • 外國男子找到真正"美人魚",還在動!引全世界網友大圍觀~~
    >這具屍體是被衝到海灘上的,已經腐爛,但可以清楚地看到其人形的頭部和上肢,下肢則是魚尾狀。一個古老的傳說再次引發人們的猜測:"真的有美人魚嗎?就在上個月,另一名外國男子同樣在海灘拍攝到一條活的,跳入海中的美人魚!似乎在驗證Paul Jones的說法。。。(看下面視頻~~)世界上真的有美人魚存在嗎?世界上真的有 "美人魚"存在嗎?
  • 日本歷史上最多人出鏡的"毛片":百名女優廢棄鄉村學校拍"小電影"全記錄!
    ,這些人並不是尋常人,他們是兢兢業業拍攝"小電影"的攝製組。"一樣,由多段"如實記錄"的片段組成,全片可以總結為教職工追著女學生滿學校跑。這部作品有上原亞衣、濱崎真緒等諸多實力派女演員加盟,被譽為是日本歷史上規模最龐大的"小電影",想像一下拍攝過程中的無數次中出,一天之中演員和攝製人員確實非常忙碌。
  • 加拿大科學家研究結論:最佳"鉛筆"的長度應為12.8釐米!請自我檢查...
    研究人員發現:女性在考慮男性吸引力時,如果其他條件相當,『鉛筆』大的那位,反而會獲得反效果。實際上,老生常談,女性對"鉛筆"的形狀並不是很在意。在調查時,研究人員在電腦上製作出不同身材的男性,包括身高、體重、三維、和"鉛筆"大小。然後找來105名澳大利亞異性戀妹子來評判這些男性的吸引力。
  • 韓國女地鐵辱華:"你中國人吧,香港和大陸的都垃圾"!
    該女子對Fiona說"你是中國人吧,香港和大陸的都是垃圾",還咒罵Fiona大伯"你這麼大年齡了,應該在家等死啊!出來幹嘛"?然而,這名嫂子用中文罵老人,侮辱華人的原因只有一個:"因為她的男友沒座位"!據Fiona回憶,12月31日晚看完煙火後,她帶著大伯和孩子從Central火車站上車。
  • 均安人,為什麼是順德的"窮人"?
    但是,到了粵港澳大灣區協同發展的時代,這種發展觀念顯然落伍了。"均安鎮要重視商業發展,要合理規劃現代商業,推動均安第三產業的發展,建設均安城區客廳。均安餐飲業發展落後,與均安缺少一個商業中心有著極大的關係。
  • 號稱最安全的加拿大"塑料鈔票"驚現假幣!從$5元到$100都有!你可能已中招?辨別方法如下...
    26元到100元的交易中,現金是第二常見的付款方式。製作5元假鈔實際上無利可圖,警方懷疑後面會有更多大面值的假鈔出現。BC省皇家騎警"偽造調查處"負責人Vinh Ngo表示,BC省每年都要處理成千上萬張假幣。"幾乎每個地方都有,不僅僅是繁華、人口眾多的大城市。根本沒有什麼地理上的區別。
  • 她剛到美國開學三天命喪車輪,當場死亡!"南外七仙女"美國慘遭橫禍
    9月22日美國時間下午5時,西北大學18歲中國的中國留學生邱楚圓(Chuyuan Qiu)剛剛開學才三天,撞上一輛水泥大卡車後,慘遭捲入輪底當場死亡。當時南外七位顏值高、氣質佳的學霸女生被稱為"七仙女",邱楚圓就是其中之一。
  • 小土豆參加"彩虹大遊行"又玩嗨了,難民問題一團糟也沒人管?!
    好吧,小土豆參加"彩虹大遊行"又玩嗨了,難民問題一團糟也沒人管了~8月5日,溫哥華舉行了第40屆自豪大遊行(Vancouver's 40th annual Pride Parade)。今年的活動也是人山人海。
  • 這誘人的"比基尼橋"是怎麼流行起來的?
    「比基尼橋」 正值夏季,美女們都出動了,秀"火腿"已經不能滿足姑娘們那顆騷動的小心."比基尼橋":We are back!
  • 【內幕揭秘】Adele澳洲演唱會居然有"黑箱作業"!?
    然而,聽說她雪梨的演唱會是"黑箱作業"的?廣告君插完走了大家好不容易進場了,卻沒想到是來看"黑箱作業"的?什麼"黑箱作業"?我們來看看這個"黑箱"。Adele梳妝好後便從服裝間"進箱",被送到人群的中央。