The speaker, whose zeal thus confused his metaphors, was a herculean, weather-beaten man of some fifty years. He was clothed in rough blue serge. Wind and spray had reddened his rugged face. His hair and short beard, iron-grey and grizzled, were in disorder, and the light of enthusiasm brightened his deep-set grey eyes, peering from under their shaggy brows. He had the appearance of a sea-captain; and his raucous voice rumbled through the building as though it were carrying orders through the storming of a gale. Through long study of the Bible, he had become possessed of a certain elevated phraseology; and, couching his everyday experiences in this, he managed to deliver a lurid and picturesque discourse which enthralled his hearers. Before him now, in the bare pitch-pine pews of their place of worship, some twenty or more of these were seated. They were demure folk, and their chapel was tiny--diminutive even. Its walls were innocent of decoration--simply whitewashed, its windows plain glass. Before a deal rostrum--up to which on either side led steps to a reading-desk--the preacher now gesticulated and thundered. The majority of the congregation were women; some old, some young; but all were clothed in the plainest of garments, their close Quakerish caps hiding their hair. In contrast to these, their faces pallid and expression impassive, there sat, almost immediately below the missionary, a dark and splendid girl of twenty-two or thereabouts, with a vivacious smiling face. She was the Tera, alias Bithiah, so eloquently referred to by the speaker. In deference to her savage love of colour, and her rank as a king's daughter, she was permitted to indulge somewhat in feminine fripperies. Of this latitude she did not fail to take full advantage. No parrot of her native isles ever spread a finer plumage than did Tera. A dark blue dress, a bright scarlet shawl, a wonderful straw hat trimmed with poppies and cornflowers--she glowed like a sun-smitten jewel in that sombre conventicle. She was in no wise embarrassed by the pointed reference of the missionary. Her rank and good looks accustomed her to observation, and indeed, to admiration. Moreover, as a native convert, she was thought much of by the congregation at Grimleigh, and sat among them as a sign that the good work would prosper in the Island of Koiau. It was this impression that Korah Brand, former sailor and present missionary, wished to produce. Hence his use of her as an object-lesson. "'I am black but comely,'" quoted Brand, in a strain of doubtful compliment to Tera. "'A king's daughter all-glorious.' As I am, so are those of my race, who yet bow down to idols of stone--the 'work of men's hands.'" Then the preacher passed into a description of the fierce heathen worship which Christianity was to destroy. Tera's eyes flashed, and her nostrils dilated, as Brand painted the idol ceremonies with natural eloquence. She, too, knew of the trilithon in the dark forest, where scowled the terrible god, Lomangatini; she also had seen the limestone altar which had streamed so often with human blood. These things, fables to her neighbours, were realities to her; and the hot barbaric blood sang in her veins with quick response to the home picture. After a time the missionary began to describe the island; and Tera's fancy ran before his words to where Koiau lay amid leagues of shining seas, beneath the wider skies of the underworld. The lines of feathery palms; the long rollers crumbling on the ragged reef; the still lagoon where the parrot-fish darted amongst branching coral, of rainbow hues; picture after picture presented itself to her mind, and faded to leave her sick for home. In this grey island of sunless skies and chilling mists, she was as one in the pale realms of the dead. 演講者的熱情因此混淆了他的比喻,他是一個大力士,飽經風霜的人,大約有五十年了。他穿著粗糙的藍色嗶嘰。風和浪花把他那張粗糙的臉吹得通紅。他的頭髮和短鬍鬚,鐵灰色和灰白的,雜亂無章,熱情的光芒照亮了他那深陷的灰色眼睛,從他們蓬亂的眉毛下窺視。他有一副船長的樣子,他那沙啞的聲音在大樓裡隆隆作響,仿佛在狂風中傳遞命令。通過對《聖經》的長期研究,他已經掌握了某種高尚的措辭;並且,他用這種措辭表達了他每天的經歷,他成功地發表了一篇聳人聽聞的生動的演說,吸引了他的聽眾。 現在在他面前,在他們禮拜的地方,光禿禿的松木長凳上,坐著大約二十個或更多的人。他們是端莊的人,他們的禮拜堂很小,甚至很小。它的牆壁沒有裝飾——只是粉刷過,窗戶是純玻璃的。在一個講臺前——講臺兩邊的臺階通向一個書桌——傳教士現在打著手勢,雷鳴著。會眾中大多數是婦女,有的年老,有的年輕,但她們都穿著最樸素的衣服,戴著教友會的帽子,遮住頭髮。 與這些臉色蒼白、表情冷漠的人形成鮮明對比的是,幾乎就在傳教士的正下方,坐著一個二十二歲左右的黑乎乎的漂亮姑娘,面帶活潑的笑容。她就是那位演講者如此雄辯地提到的泰拉,化名比提亞。為了尊重她對顏色的野蠻熱愛,以及她作為國王女兒的地位,她被允許在某種程度上沉迷於女性的花邊。在這個自由度上,她沒有不充分利用。在她的家鄉島嶼上,沒有一隻鸚鵡的羽毛比特拉的更細。一件深藍色的連衣裙,一條鮮紅的披肩,一頂裝飾著罌粟花和矢車菊的漂亮草帽,在那陰暗的修道院裡,她像一顆被太陽照得閃閃發光的寶石。她一點也不為傳教士的直言不諱而感到尷尬。她的地位和美貌使她習慣於觀察,事實上,也習慣於欽佩。此外,作為一個土生土長的皈依者,她受到了格裡姆萊會眾的重視,並坐在他們中間,作為一個良好工作將在考耀島興旺發達的標誌。正是這種印象,可拉品牌,前海員和現在的傳教士,希望產生。因此他把她當作一個實物課。 「我是黑人,但很漂亮,」布蘭德用一種懷疑的語氣對泰拉說一個國王的女兒,非常光榮。「我是這樣的,我的族人也是這樣,他們仍然向石頭的偶像低頭,這是『人手所作的工作』。」然後傳道者描述了基督教要毀滅的異教的激烈崇拜。 特拉的眼睛閃著光,鼻孔張開,布蘭德用自然的口才描繪了偶像儀式。她也知道黑暗森林裡的特裡利森,可怕的神洛曼加蒂尼就在那裡怒目而視;她還見過經常流淌著人血的石灰石祭壇。這些對鄰居們來說是寓言,對她來說是現實;熱血在她的血管裡歌唱,對家裡的畫面反應迅速。過了一段時間,傳教士開始描述這個島;泰拉的幻想在他說話之前就跑到了柯耀所在的地方,在一片波光粼粼的大海中,在陰間廣闊的天空下。一排排羽毛般的棕櫚樹;在參差不齊的礁石上搖搖欲墜的長滾軸;靜止的瀉湖,鸚鵡魚在彩虹色的分枝珊瑚間飛奔;一幅幅幅幅的畫面浮現在她的腦海中,漸漸褪去,讓她生病回家。在這片沒有陽光和寒霧的灰色島嶼上,她就像一個人在蒼白的死亡王國裡。Turning and falling Follow me…… Follow me…… Follow me…… Follow me…… Follow me…… Follow me…… ======================================================================= 全劇欣賞:http://www.letv.com/ptv/pplay/45052/1.html 音樂大碟:http://www.xiami.com/album/321203 說明:翻譯使用了FREEWIND和射手上CHD的版本,對貢獻者表示由衷的感謝。部分注釋參考自:http://www.cnblogs.com/kidd2829/articles/199887.html 其他資料來自於網絡,就不一一列出了,對資料來源表示感謝。======================================================================== 注1:出自俄國小說家果戈裡的《欽差大臣》。注2:「鏡は悟りの具ならず、迷いの具なり」,出自齋藤綠雨 日報《讀賣新聞》明治32年8月9日《霏々刺々》 ,前後文:「所謂窺鏡,乃促人反省之語。然則真能反省者,幾人耳。人居鏡前,自恃之,自負之,遂不得省。鏡非醒悟之器,乃迷惑之器。初見不悟,而再見、三見,漸至迷途。」 注3:Gynoid,女仿生人。http://en.wikipedia.org/wiki/Gynoid 注4:荒卷大輔,公安9課科長,身高153cm,外號「猴子老爹」。(吐槽:奈須蘑菇的《空之境界》裡,主角黑桐幹也有個當警察的表哥,也叫大輔,而且猴子老爹……總覺得像……) 注5:這個名字是一句拉丁話,原意指的是"遠離人煙的地方"的意思,但是法國小說家胡塞爾 Raymond Roussel在1914年,也就是整整九十年之前就寫好的科幻小說,就用這個詞做書名,描寫法國一位富可敵國,又喜歡做科學研究的富翁康特拉羅Cantarel,他在巴黎郊外置產,取名就叫做"Locus Solus",他所有的科學幻想和發明就全都集中那裡,小說描寫他帶著大家去參觀他運用天馬行空想像力所創造出來的每一項發明,那一切只能用天方夜譚的夢幻神話來形容, 換到了押井守的電影,"Locus Solus"就是複製機器人靈魂的那家公司,是未來世界裡可能發生的罪惡源頭。
推薦新文《廚妃升職記》特種女法醫穿成個窩囊王妃?沒關係,反正她家王爺也是個閒散的,正好配對。可不成想,某一日,他大手一指:這江山本王要了!行,你胃口大,你自己慢慢玩,我唐十九不奉陪。她卷包袱要走人,卻被他一把擁入懷中:這江山本王要,你本王也要。唐十九:你要美人我可以幫你撩,你要江山我可以幫你奪,你要我沒門。某閒散王爺:沒事,還有窗!...↓ 長按識別開始看 ↓