拜登勝選演講:治癒美國,從控制疫情開始

2021-02-26 藤門海外
同胞們,讓我雀躍的德拉瓦居民們,我看到了參議員湯姆·卡珀、參議員克裡斯·孔斯和德拉瓦州長都在臺下,前州長露絲·安·明納也在嗎?最重要的是,我看到了我的妹妹、弟妹都在。
My fellow Americans, the people of this nation have spoken. They have delivered us a clear victory. A convincing victory. A victory for 『We the People.』同胞們,美國人民給我們帶來了一個明確的、令人信服的勝利,這是屬於人民的勝利。我們贏得了美國總統選舉有史以來最多的選票,7400萬張選票!我必須承認,看到今晚全國各地、全世界各地迸發的喜悅和希望,重拾明天會更好的信心,這讓我有些驚訝。My fellow Americans, the people of this nation have spoken. They have delivered us a clear victory. A convincing victory. A victory for 『We the People.』 We have won with the most votes ever cast for a presidential ticket in the history of this nation — 74 million. 你們的信任和信心讓我受寵若驚。我保證成為一個不為分裂,但求團結的總統。我不會區分紅州(共和黨主導的州)和藍州(民主黨主導的州),而是一個團結的美國。我將全心全意地工作,以贏得全體人民的信任。因為人民才是美國的意義所在,而這也是我們的政府的宗旨。 I am humbled by the trust and confidence you have placed in me. I pledge to be a President who seeks not to divide, but to unify, who doesn’t see Red and Blue states, but a United States, and who will work with all my heart to win the confidence of the whole people. For that is what America is about: The people. And that is what our Administration will be about.我競選總統是為了修復美國的靈魂。重建國家的脊梁——中產階級。讓美國再次受到世界的尊重,讓人民在國內團結一致。有這麼多的美國人投票支持這個願景,是我一生的榮幸。現在,實現這一願景是我們時代的任務。I sought this office to restore the soul of America. To rebuild the backbone of the nation — the middle class. To make America respected around the world again and to unite us here at home. It is the honor of my lifetime that so many millions of Americans have voted for this vision. And now the work of making this vision real is the task of our time.正如我以前多次說過的,我是吉爾的丈夫。如果沒有吉爾、亨特(拜登次子)、阿什利(拜登小女兒)、我們所有的孫輩和他們的配偶,以及我們所有家人的愛和不懈的支持,我就不會站在這裡。他們永遠在我心上。As I said many times before, I’m Jill’s husband.I would not be here without the love and tireless support of Jill, Hunter, Ashley, all of our grandchildren and their spouses, and all our family. They are my heart.吉爾是一位母親,一位軍人的母親,也是一位教育工作者。她把自己的一生都獻給了教育事業。教學不僅僅是她的工作,更是她的安身立命之所。對於美國的教育工作者來說,這是一個偉大的日子。你們將有一個自己人入主白宮,而吉爾將是一個很棒的第一夫人。Jill’s a mom — a military mom — and an educator. She has dedicated her life to education, but teaching isn’t just what she does — it’s who she is. For America’s educators, this is a great day: You’re going to have one of your own in the White House, and Jill is going to make a great First Lady.我還將很榮幸地與一位出色的副總統卡馬拉•哈裡斯一起共事,她將創造歷史,在這個國家作為有史以來第一位女性、第一位黑人女性、第一位南亞裔女性和第一位移民的女兒當選的副總統。And I will be honored to be serving with a fantastic vice president — Kamala Harris — who will make history as the first woman, first Black woman, first woman of South Asian descent, and first daughter of immigrants ever elected to national office in this country.這是早該發生的事。今晚我們想起了所有那些多年來為實現這一目標而努力奮鬥的人們。但美國又一次將道德之弧彎向了正義(註:這一說法源自19世紀美國牧師、社會改革者和廢奴主義者西奧多·帕克。原文是「橫跨道德宇宙的弧線是漫長的,但它偏向正義」。)It’s long overdue, and we’re reminded tonight of all those who fought so hard for so many years to make this happen. But once again, America has bent the arc of the moral universe towards justice.卡馬拉,道格(註:哈裡斯的丈夫),不管你們喜不喜歡,你們都已經成為我的家人。你們已經成為了名義上的拜登家人,無路可逃(笑)。Kamala, Doug — like it or not — you’re family. You』ve become honorary Bidens and there’s no way out.對所有不顧疫情在投票站志願服務和工作的人,以及地方選舉官員,你們值得這個國家的特別感謝。我的競選團隊和所有的志願者們,所有為促成這一時刻而付出的人,我欠你們太多。還有所有支持我們的人。我為我們的競選活動感到驕傲。我為我們組建的聯盟感到驕傲,這是歷史上最廣泛和最多樣化的聯盟。其中有民主黨支持者、共和黨支持者和獨立派。有進步派、溫和派和保守派。有年輕人和老年人。城市、郊區和農村居民。同性戀、異性戀、變性人。白人、拉丁裔、亞裔、美國原住民。尤其是在這次競選最低潮的時刻,非裔美國人社區又為我挺身而出。你們總是支持我,我也會支持你們的。To all those who volunteered, worked the polls in the middle of this pandemic, local election officials — you deserve a special thanks from this nation. To my campaign team, and all the volunteers, to all those who gave so much of themselves to make this moment possible, I owe you everything. And to all those who supported us: I am proud of the campaign we built and ran. I am proud of the coalition we put together, the broadest and most diverse in history. Democrats, Republicans and Independents.  Progressives, moderates and conservatives. Young and old. Urban, suburban and rural. Gay, straight, transgender. White. Latino. Asian. Native American.And especially for those moments when this campaign was at its lowest — the African American community stood up again for me. They always have my back, and I』ll have yours.我從一開始就說過,我想要一場代表美國的競選,我想我們做到了。現在,這就是我希望政府呈現的樣子。I said from the outset I wanted a campaign that represented America, and I think we did that. Now that’s what I want the administration to look like.對於那些投票給川普總統的人,我理解你們今晚的失望。我自己也輸過幾次選舉。但現在,讓我們給彼此一個機會。是時候收起那些刺耳的言辭了。And to those who voted for President Trump, I understand your disappointment tonight.I』ve lost a couple of elections myself. But now, let’s give each other a chance. It’s time to put away the harsh rhetoric.降降怒火,再次看到彼此、聆聽彼此。為了取得進展,我們必須停止把對手當作敵人。我們不是敵人,我們都是美國人。To lower the temperature. To see each other again.To listen to each other again.To make progress, we must stop treating our opponents as our enemy. We are not enemies. We are Americans.《聖經》告訴我們,天下萬物都有定期,凡事都有定時。——建造有時,收穫有時,播種有時,醫治有時。現在就是美國醫治的時候。The Bible tells us that to everything there is a season — a time to build, a time to reap, a time to sow. And a time to heal. This is the time to heal in America.現在競選已經結束。人民的意願是什麼?我們的任務是什麼?我相信是這樣的:美國人要求我們召喚正直和公平的力量,召喚科學和希望的力量,投入這個時代的偉大戰鬥中——Now that the campaign is over — what is the people’s will? What is our mandate?I believe it is this: Americans have called on us to marshal the forces of decency and the forces of fairness. To marshal the forces of science and the forces of hope in the great battles of our time.The battle to control the virus.The battle to build prosperity.The battle to secure your family’s health care.為實現種族公正和根除這個國家的系統性種族主義而戰。The battle to achieve racial justice and root out systemic racism in this country.The battle to save the climate.這是一場重拾尊嚴、捍衛民主、給這個國家每個人公平機會的戰鬥。我們的工作將從控制疫情開始。The battle to restore decency, defend democracy, and give everybody in this country a fair shot. Our work begins with getting COVID under control.在我們控制住病毒之前,我們無法修復經濟、恢復我們的活力,也無法享受生活中最珍貴的時刻:擁抱孫輩、慶祝生日、婚禮、畢業,所有對我們來說最重要的時刻。We cannot repair the economy, restore our vitality, or relish life’s most precious moments — hugging a grandchild, birthdays, weddings, graduations, all the moments that matter most to us — until we get this virus under control.周一,我將任命一批頂尖科學家和專家擔任過渡政府顧問,幫助執行我們的「拜登-哈裡斯新冠遏制計劃」,並將其轉變為2021年1月20日開始的行動藍圖。這個計劃將建立在科學的基礎上。它將建立在同情、共情和關心之上。On Monday, I will name a group of leading scientists and experts as Transition Advisors to help take the Biden-Harris COVID plan and convert it into an action blueprint that starts on January 20th, 2021. That plan will be built on a bedrock of science. It will be constructed out of compassion, empathy, and concern.I will spare no effort — or commitment — to turn this pandemic around.雖然我是作為一個自豪的民主黨人參加競選的,但是我將成為全體美國人民的總統。無論是否投票給我,我會一視同仁地為你們努力工作。I ran as a proud Democrat. I will now be an American president. I will work as hard for those who didn’t vote for me — as those who did.讓美國這個被妖魔化的殘酷時代就此結束吧——此時此地。民主黨人和共和黨人互相拒絕合作,並不是因為某種我們無法控制的神秘力量。這是一個決定。這是我們自己的選擇。Let this grim era of demonization in America begin to end — here and now.我們可以決定不合作,也可以決定合作。我相信,這是美國人民授權的一部分。他們希望我們合作。這就是我要做的選擇。我呼籲國會——無論是民主黨人還是共和黨人——和我一起做出這個選擇。The refusal of Democrats and Republicans to cooperate with one another is not due to some mysterious force beyond our control. It’s a decision. It’s a choice we make.And if we can decide not to cooperate, then we can decide to cooperate. And I believe that this is part of the mandate from the American people. They want us to cooperate.That’s the choice I』ll make. And I call on the Congress — Democrats and Republicans alike — to make that choice with me.美國的故事講的是一個關於緩慢但穩定擴大的機遇。毫無疑問的是,太多人的夢想被拖延了太久。我們必須讓國家的承諾真正惠及每一個人——無論他們的種族、民族、信仰、身份或是否殘疾。The American story is about the slow, yet steady widening of opportunity. Make no mistake: Too many dreams have been deferred for too long. We must make the promise of the country real for everybody — no matter their race, their ethnicity, their faith, their identity, or their disability.美國一直被轉折點所塑造——那些我們做出關於我們是誰和我們想成為什麼人的艱難決定的時刻。America has always been shaped by inflection points — by moments in time where we』ve made hard decisions about who we are and what we want to be.Lincoln in 1860 — coming to save the Union.1932年的羅斯福總統——向一個陷入困境的國家承諾一項新政。FDR in 1932 — promising a beleaguered country a New Deal.1960年的甘迺迪總統,向美國人承諾了「新邊疆」這一改革的施政綱領。JFK in 1960 — pledging a New Frontier.12年前,歐巴馬創造了歷史,他告訴我們,「是的,我們可以。」And twelve years ago — when Barack Obama made history — and told us, 『Yes, we can.』We stand again at an inflection point.我們再次站在一個轉折點上。我們有機會戰勝絕望,建立一個繁榮而有目標的國家。我們能做到。我知道我們可以。We have the opportunity to defeat despair and to build a nation of prosperity and purpose. We can do it. I know we can.我一直在談論為美國的靈魂而戰。我們必須重塑美國的靈魂。我們的國家是由我們的善良天使和我們內心的黑暗衝動之間的持續鬥爭所塑造的。I』ve long talked about the battle for the soul of America. We must restore the soul of America. Our nation is shaped by the constant battle between our better angels and our darkest impulses.It is time for our better angels to prevail.今晚,全世界都在關注美國。我相信,最理想的情況下,美國仍是全球的燈塔。我們領導全球,不是靠展現我們的力量(有多強大),而是讓全球看到我們的努力。Tonight, the whole world is watching America. I believe at our best America is a beacon for the globe. And we lead not by the example of our power, but by the power of our example. I』ve always believed we can define America in one word: Possibilities.在美國,每個人都應該有機會實現自己的夢想,上帝賦予的能力會實現這些夢想。That in America everyone should be given the opportunity to go as far as their dreams and God-given ability will take them.We’re always looking ahead.Ahead to an America that’s freer and more just.Ahead to an America that creates jobs with dignity and respect.向著一個治癒疾病的美國前進——比如癌症和阿爾茨海默氏症。Ahead to an America that cures disease — like cancer and Alzheimer’s.Ahead to an America that never leaves anyone behind.Ahead to an America that never gives up, never gives in.And we are a good people.This is the United States of America.And there has never been anything we haven’t been able to do when we』ve done it together.在競選活動的最後幾天,我一直在想一首對我和我的家人,特別是我已故的兒子博來說,意義重大的讚美詩。它提到了支撐著我,也支撐著美國的信念。In the last days of the campaign, I』ve been thinking about a hymn that means a lot to me and to my family, particularly my deceased son Beau. It captures the faith that sustains me and which I believe sustains America.我希望它能給今年因這種可怕的病毒而失去親人的23萬多個家庭帶來一些安慰。我的心與你們每一個人同在。希望這首讚美詩也能給你安慰。And I hope it can provide some comfort and solace to the more than 230,000 families who have lost a loved one to this terrible virus this year. My heart goes out to each and every one of you. Hopefully this hymn gives you solace as well.'And He will raise you up on eagle’s wings,Bear you on the breath of dawn,Make you to shine like the sun,And hold you in the palm of His Hand.'現在,我們一起——乘著鷹的翅膀——投入到上帝和歷史召喚我們去做的工作。And now, together — on eagle’s wings — we embark on the work that God and history have called upon us to do.憑著全心全意和堅定的雙手,懷著對美國和彼此的信任,懷著對國家的愛和對正義的渴望,成為我們知道我們能夠成為的國家。With full hearts and steady hands, with faith in America and in each other, with a love of country — and a thirst for justice — let us be the nation that we know we can be.The United States of America.And may God protect our troops.

來源:

https://mp.weixin.qq.com/s/0oOkDK_xnQmPztL5ZNgxmg

相關焦點

  • 拜登勝選演講:是美國療傷的時候了(中英文對照)
    (Joe Biden)與卡瑪拉·哈裡斯(Kamala Harris)在德拉瓦州威爾明頓向全國發表勝選演講。卡瑪拉·哈裡斯在演講中感謝了競選團隊和志願者,以及自己的母親,稱她「雖然是第一個女性副總統,但不會是最後一個。」拜登以新當選總統的身份向全美講話。他在演講中繼續承諾成為「一個尋求團結而不是分裂的總統,一個不看紅州藍州,只看一個美國的總統。」「團結」是拜登傳達的最強烈的信息之一,他繼續呼籲「必須停止把對手當作敵人。我們不是敵人。我們是美國人」。
  • 中國博士在美國:新視角帶你讀拜登的總統勝選演講
    美國當地時間11月7日,本次選舉結果變得明朗,悅然也第一時間在文章中和大家分享:拜登大選打敗川普後,美國將走向何方?帶你讀CNN英文報導。幾十年前的同一天,即1972年11月7日,拜登第一次當選為德拉瓦州senator 參議員,巧不巧?所以這次勝選演講在德拉瓦州,他在演講開頭就提到「把我帶到這場政治舞臺的德拉瓦州人民」。
  • 拜登勝選演講精講| 視頻雙語
    希拉蕊敗選後首次公開演講【上】希拉蕊敗選後首次公開演講【下】Kamala, Doug — like it or not — you're family. You've become honorary Bidens and there's no way out.
  • 249名共和黨參眾議員,為何僅27人承認拜登勝選?
    多數共和黨參眾議員不承認民主黨拜登當選。據華盛頓郵報對249名共和黨籍國會參、眾議員所做調查發現,目前承認拜登(前譯白登)當選總統者僅有27人,還有兩名國會議員不顧一切證據顯示川普已經落敗,堅稱川普勝選;川普對此的反應是「這麼多人反對我?」並下令把承認拜登勝選的共和黨國會議員名單交給他。
  • 「最強」拜登粉Lady Gaga噴淚直播慶祝勝選:人類最偉大的一天
    雖然川普仍表示,「選戰尚未結束」並會提出法律訴訟,但普遍支持拜登的好萊塢明星們,已經迫不及待的發文慶祝。包括拜登鐵粉女神卡卡(Lady Gaga)喜極而泣,怪奇比莉也開心到放煙火慶祝。女神卡卡喜極而泣慶祝拜登勝選女神卡卡自大選以來,從不掩飾對川普的厭惡和對拜登的支持,在多家媒體宣布拜登當選後,她立刻在IG開了直播,喜極而泣流下高興的淚水,哽咽說道:「這是非常非常特別的一天。」
  • 「選拜登並不是終結,這是開始」
    拜登是否真的擁有授權將很快受到考驗。川普目前還沒有向拜登讓步,他誓言要對大選結果發起法律挑戰。拜登 治理國家考驗剛開始據美聯社華盛頓11月7日報導,拜登對2020年美國大選的下注很簡單:一個因深刻的黨派之爭而四分五裂的國家已經準備重啟。
  • 川普支持者湧向華盛頓,抗議國會認證拜登勝選結果(圖)
    圖為川普支持者正在等待集會開始,背後是華盛頓紀念碑(美聯社)國家公園管理局估計,抗議活動將吸引3萬人參加,是此前預計的六倍。圖為川普的支持者正在等待「Save America Rally」開始,一名支持者手舉的標語寫著「川普贏了」(美聯社)各州選舉人團投票後,拜登獲得了306張選舉人票。儘管如此,川普一直堅稱他贏得了大選,並鼓勵支持者在國會正式確認拜登勝選的程序期間舉行抗議。
  • 川普勝選 左媒破產?
    01近日,「修改選票」成熱搜,拜登醜聞或成民主黨失勢的最大轉折點。而左媒及科技巨頭都押注於拜登,封鎖醜聞,不顧事實繼續打壓川普。 美國媒體研究機構「媒體研究中心」近日公布了一項對多個媒體的調查報告。其中顯示,美國3大傳媒:ABC、CBS與NBC近3個月來,對川普總統的負面報導高達92%,而對民主黨候選人拜登的負面報導僅34%。 專家表示,主流媒體已把一切賭注押在拜登身上,一旦川普勝選,「就是美國左翼媒體信用破產之日」。
  • 拜登勝選對朝鮮意味著什麼?
    美國有線電視新聞網網站11月15日刊登記者葆拉·漢考克斯的題為《當選總統拜登對朝鮮意味著什麼?》
  • 經濟學人寫作:律師拜登勝選下的美國未來
    話不多說,我們開始今天的學習內容。 美國當地時間11月7日測算,美國民主黨候選人拜登已獲得超270張選票,根據美國總統選舉規則,獲得超過270張總統選舉人票的候選人勝出,意味著下一屆美國總統即為拜登(美國雪城大學法學院JD畢業,律師出身)。
  • 拜登贏得大選,但戰鬥才剛剛開始,川普拒絕認輸,危機一觸即發
    註:本文轉載自網絡,如有侵權,請聯繫刪除美國民主黨候選人拜登在59屆總統大選上,率先獲得270張選舉人票。對此,美國多家媒體紛紛在報導中稱,拜登贏得大選,將成為第46任總統。但戰鬥才剛剛開始,川普拒絕認輸,川普決定通過法律戰改變局勢,危機一觸即發。
  • 美國總統拜登首次發表外交政策演講 稱在符合美國利益情況下與中方開展合作
    美國總統拜登首次發表外交政策演講 稱在符合美國利益情況下與中方開展合作新華網編輯:顏觀潮  新華社華盛頓2月4日電(
  • 剛剛,拜登以「當選總統」身份向全美講話:「現在,是時候治癒美國了」
    CBS稱,拜登還在講話中提到了自己應對新冠疫情的計劃。他說,他將在9日任命一組科學家和專家,幫助建議應對新冠疫情的計劃,該計劃將從他就任總統的第一天開始施行。拜登說道。據《今日美國報》最新消息,拜登在講話開始時還援引《聖經》的話稱:「現在,是時候治癒美國了。」他說:「《聖經》告訴我們,凡事都有一個過程,有建設的時刻、有收穫的時刻、有播種的時刻、也有治癒的時刻。現在,是時候治癒美國了。」CNN稱,他補充說:「我們贏得了這個國家歷史上當選總統的最多選票數,7400萬。」
  • 拜登向全美發表講話!川普正募集6000萬美元打官司
    據美國多家媒體當地時間7日統計,美國民主黨總統候選人、前副總統拜登已獲得超過270張選舉人票。
  • 深度解析 | 拜登總統就職演講
    拜登之前有口吃的毛病,演講方面自然無法和歐巴馬相提並論。他演講的特色是通過故事渲染與使用簡單直接的語言。但不管是哪種風格,所有總統的就職演說,都必須兼顧歷史、現實與未來這三大要素。核心就是在歷史傳承與未來暢想中,尋找解決現實問題之道路。拜登未來四年的目標——首先是推翻川普的一切。
  • 拜登:川普拒絕權力過渡或致更多人死亡!經濟政策上,美國正面臨「黑暗冬天」...
    當地時間16日,拜登警告稱,如果現任總統川普繼續拒絕平穩的權力交接,可能會有更多的美國人死於新冠肺炎。美國民主黨總統候選人 拜登:如果我們不進行協調,或許會有更多美國人死亡,如果我們不得不等到1月20日,才開始實施疫苗分發計劃,那我們就滯後了一個半月。
  • 乾貨:我們可以從拜登勝選宣言中學到哪些英文?
    (當然川普的撒潑撒渾是後話了),拜登以明顯優勢入主白宮,並且總票數為歷屆總統之最。 皮歸皮,還是把焦點轉移到新總統拜登上來,作為美國歷史上年齡最大的總統,他的一生是很是傳奇跌宕的,感興趣的同學可以去自行了解一下。
  • 拜登:美國疫苗施打進度嚴重落後! 最壞情況還在前面
    12月29日,世界日報報導,拜登29日發表演講說美國目前疫苗接種計劃嚴重落後,並表示上任後火速追趕。美國至今有200萬人接種新冠疫苗,落後原定年底前有2000萬人接種的目標。圖源「美聯社」拜登也再度向全民示警:「疫情最糟糕的時刻還在眼前。」
  • 英文演講|歐巴馬勝選演講:呼吸尚存,希望不滅
    2008年11月4日晚新當選美國總統歐巴馬在家鄉芝加哥發表勝選感言。歐巴馬是第44任美國總統,也是美國歷史上第一位非裔美國人總統。歐巴馬在演講開始之時便提出三個疑問:美國是否暗藏一切皆有可能的巨大潛力?美國是否已經實現開國者鍛造的美國夢?民主信仰是否具有強大力量?
  • 美國疫情形勢嚴峻,拜登就職「滿月」之際,一個更可怕的消息來了
    毫無疑問,在拜登就任美國總統的第一個月裡,抗擊新冠肺炎疫情是他工作的重中之重。入主白宮首日籤署的第一份行政令、第一次離開華盛頓的視察地,分別是口罩令和疫苗研究中心。白宮官網顯示,截至2月17日,拜登就職以來共籤署了32份行政令,其中與疫情相關的行政令就佔三分之一。然而在拜登政府雄心勃勃地吹響防疫戰鬥的號角時,一個更可怕的消息傳來了。