拜登勝選演講:是美國療傷的時候了(中英文對照)

2021-02-19 紐約時間


轉載請徵求許可,規範署名(公號名/ID/作者),違者必究

編輯:新約客

昨晚(11月7日),喬·拜登(Joe Biden)與卡瑪拉·哈裡斯(Kamala Harris)在德拉瓦州威爾明頓向全國發表勝選演講。

卡瑪拉·哈裡斯在演講中感謝了競選團隊和志願者,以及自己的母親,稱她「雖然是第一個女性副總統,但不會是最後一個。」

拜登以新當選總統的身份向全美講話。他在演講中繼續承諾成為「一個尋求團結而不是分裂的總統,一個不看紅州藍州,只看一個美國的總統。」「團結」是拜登傳達的最強烈的信息之一,他繼續呼籲「必須停止把對手當作敵人。我們不是敵人。我們是美國人」。

拜登在講話中引用聖經中的經文,稱「凡事都有定時」,而現在「是美國療傷的時候了」。

以下為拜登講話的中英文對照,方便《紐約時間》的讀者觀看、閱讀或用於學習。視頻網址見(視頻11:30分開始為拜登演講):
https://www.youtube.com/watch?v=vaThx7z6e0M

是美國療傷的時候了

演講:喬·拜登

編譯:新約客

My fellow Americans, the people of this nation have spoken. They have delivered us a clear victory. A convincing victory. A victory for 「We the People」.

我的美國同胞們,這個國家的人民已經發出了聲音。他們為我們帶來了一場明確的勝利。一個令人信服的勝利。一個「我們人民」的勝利。

We have won with the most votes ever cast for a presidential ticket in the history of this nation – 74 million. I am humbled by the trust and confidence you have placed in me. I pledge to be a president who seeks not to divide, but to unify. Who doesn’t see red and blue states, but a United States.And who will work with all my heart to win the confidence of the whole people. For that is what America is about: the people. And that is what our administration will be about.

我們贏得了這個國家歷史上最多的總統選票——7400萬張。我為你們對我的信任和信心而感到謙卑。我保證成為一個尋求團結而不是分裂的總統,一個不看紅州藍州,只看一個美國的總統。一個將要以贏得全體人民的信任而全心全意工作的總統。因為這就是美國:人民。這就是我們的政府要做的。


I sought this office to restore the soul of America. To rebuild the backbone of the nation – the middle class.To make America respected around the world again and to unite us here at home. It is the honour of my lifetime that so many millions of Americans have voted for this vision. And now the work of making this vision real is the task of our time.

我尋求這個職位,是為了恢復美國的靈魂;為了重建國家的脊梁——中產階級;為了讓美國再次受到世界的尊重;為了讓我們在國內團結起來。千百萬美國人為這一願景投票,這是我一生的榮耀。現在,使這一願景成為現實,是我們這個時代的任務。


As I said many times before, I’m Jill’s husband. I would not be here without the love and tireless support of Jill, Hunter, Ashley, all of our grandchildren and their spouses and all our family. They are my heart.

Jill’s a mom – a military mom – and an educator. She has dedicated her life to education, but teaching isn’t just what she does – it’s who she is. For America’s educators, this is a great day: You’re going to have one of your own in the White House and Jill is going to make a great first lady.

正如我以前多次說過,我是吉爾的丈夫。如果沒有吉爾、亨特、阿什利、我們所有的孫子和他們的配偶以及我們所有家人的愛和不懈的支持,我就不會在這裡。他們,是我的心。

吉爾是一位母親——一位軍人的母親——也是一位教育家。她將自己的一生都奉獻給了教育事業,教育不僅僅是她的工作,更是她的身份。對於美國的教育工作者來說,這是一個偉大的日子:你們將在白宮擁有自己的一員,吉爾將成為一名偉大的第一夫人。

And I will be honoured to be serving with a fantastic vice president – Kamala Harris – who will make history as the first woman, first African American woman, first woman of South Asian descent, and first daughter of immigrants ever elected to national office in this country.

而我將很榮幸地與一位出色的副總統——卡馬拉·哈裡斯——共事,她將創造歷史,成為這個國家有史以來第一位女性、第一位非裔美國女性、第一位南亞裔女性和第一位移民女兒當選國家副總統的人。

It’s long overdue, and we’re reminded tonight of all those who fought so hard for so many years to make this happen. But once again, America has bent the arc of the moral universe towards justice. Kamala, Doug – like it or not – you’re family. You』ve become honorary Bidens and there’s no way out.

這一切來得太遲。今晚,讓我們想起所有那些為了實現這一目標而努力奮鬥了這麼多年的人。而美國又一次將道德宇宙的弧線轉向了正義。卡馬拉,道格,不管你們喜不喜歡,你們都將是一家人,你們已經成為名譽上的拜登家族,別無選擇。

To all those who volunteered, worked the polls in the middle of this pandemic, local election officials – you deserve a special thanks from this nation.

To my campaign team, and all the volunteers, to all those who gave so much of themselves to make this moment possible, I owe you everything. And to all those who supported us: I am proud of the campaign we built and ran. I am proud of the coalition we put together, the broadest and most diverse in history.

Democrats, Republicans and independents. Progressives, moderates and conservatives. Young and old. Urban, suburban and rural. Gay, straight, transgender. White. Latino. Asian. Native American.

地方選舉官員們,所有那些在這場疫情期間在投票站工作的志願者們,你們應該得到這個國家的特別感謝。

謝謝你們,我的競選團隊和所有的志願者們,所有為實現這一時刻而付出巨大努力的人們。我要對所有支持我們的人說:我為我們建立和運作的競選活動感到驕傲。我為我們組建的聯盟感到自豪,這是歷史上最廣泛、最多樣化的聯盟,聯合了民主黨人,共和黨人和無黨派人士。進步派、溫和派和保守派。年輕人和老年人。城市,郊區和農村。同志,異性戀,變性人。白人,拉丁人,亞洲人,美國原住民。

And especially for those moments when this campaign was at its lowest – the African American community stood up again for me. They always have my back, and I』ll have yours. I said from the outset I wanted a campaign that represented America, and I think we did that.

尤其是在競選活動處於低谷的那些時刻,非裔美國人再次為我挺身而出。他們永遠支持我,我也會支持你。我從一開始就說過,我想要一場代表美國的競選,我想我們做到了。

Now that’s what I want the administration to look like. And to those who voted for President Trump, I understand your disappointment tonight. I』ve lost a couple of elections myself. But now, let’s give each other a chance. It’s time to put away the harsh rhetoric. To lower the temperature. To see each other again. To listen to each other again. To make progress, we must stop treating our opponents as our enemy. We are not enemies. We are Americans.

這就是我想要的政府的樣子。對於那些投票給川普總統的人,我理解你們今晚的失望。我自己也輸過幾次選舉。但是現在,讓我們給彼此一個機會。是時候收起那些刺耳的言辭了;是時候降低溫度,再次看見,再次傾聽對方了。為了進步,我們必須停止把對手當作敵人。我們不是敵人。我們是美國人。

The Bible tells us that to everything there is a season – a time to build, a time to reap, a time to sow. And a time to heal. This is the time to heal in America.

聖經告訴我們:凡事都有定時。建造有時;收割有時;耕種有時;醫治有時。現在,是美國療傷的時候了。


Now that the campaign is over – what is the people’s will? What is our mandate?

現在。競選已經結束,人民的意願是什麼?我們的任務是什麼?

I believe it is this: Americans have called on us to marshal the forces of decency and the forces of fairness. To marshal the forces of science and the forces of hope in the great battles of our time.

The battle to control the virus. The battle to build prosperity. The battle to secure your family’s health care. The battle to achieve racial justice and root out systemic racism in this country. The battle to save the climate. The battle to restore decency, defend democracy and give everybody in this country a fair shot.

我相信它們將是:美國人呼籲我們集結正直和公平的力量,在我們這個時代的偉大戰鬥中,集結科學和希望的力量。

控制病毒的戰鬥,建設繁榮的戰鬥,保障家人健康的戰鬥,實現種族正義,根除這個國家的系統性種族主義的戰鬥,拯救氣候的戰鬥。這是一場恢復尊嚴,捍衛民主,給這個國家每個人公平機會的戰鬥。

Our work begins with getting COVID under control. We cannot repair the economy, restore our vitality, or relish life’s most precious moments – hugging a grandchild, birthdays, weddings, graduations, all the moments that matter most to us – until we get this virus under control.

我們的工作從控制新冠病毒開始。在我們控制住這種病毒之前,我們無法修復經濟,無法恢復我們的活力,也無法享受生活中最珍貴的時刻——擁抱孫子、生日、婚禮、畢業典禮,所有這些對我們最重要的時刻。

On Monday, I will name a group of leading scientists and experts as transition advisers to help take the Biden-Harris COVID plan and convert it into an action blueprint that starts on January 20th, 2021. That plan will be built on a bedrock of science. It will be constructed out of compassion, empathy and concern. I will spare no effort – or commitment – to turn this pandemic around.

周一,我將任命一批頂尖科學家和專家擔任過渡顧問,幫助我們將拜登-哈裡斯新冠計劃轉化為2021年1月20日開始的行動藍圖。這個計劃將建立在科學的基礎上,將建立在同情、分擔和關懷之上。我將不遺餘力,我承諾將扭轉這場疫情。

I ran as a proud Democrat. I will now be an American president. I will work as hard for those who didn’t vote for me – as those who did.

我作為一個自豪的民主黨人參加競選。現在我將成為一名美國總統。我會像為那些投票給我的人一樣,也為那些沒有投票給我的人努力工作。

Let this grim era of demonisation in America begin to end – here and now. The refusal of Democrats and Republicans to cooperate with one another is not due to some mysterious force beyond our control. It’s a decision. It’s a choice we make.

讓美國這個被妖魔化的殘酷時代就此結束吧——就在此時此地。民主黨人和共和黨人互相拒絕合作,並不是因為某種我們無法控制的神秘力量。這是一個決定。這是我們自己的選擇。

And if we can decide not to cooperate, then we can decide to cooperate. And I believe that this is part of the mandate from the American people. They want us to cooperate. That’s the choice I』ll make. And I call on the Congress – Democrats and Republicans alike – to make that choice with me.

如果我們可以決定不合作,那麼我們就可以決定合作。我相信,這是美國人民授權的一部分。他們希望我們合作。這就是我要做的選擇。我呼籲國會——無論是民主黨人還是共和黨人——和我一起做出這個選擇。

The American story is about the slow, yet steady widening of opportunity. Make no mistake: Too many dreams have been deferred for too long. We must make the promise of the country real for everybody – no matter their race, their ethnicity, their faith, their identity, or their disability.

美國的故事是機會緩慢而穩步擴大的故事。毫無疑問:太多夢想被延遲太久。我們必須讓國家的承諾真正惠及每一個人——無論他們的種族、民族、信仰、身份是什麼,抑或是否殘疾。

America has always been shaped by inflection points – by moments in time where we』ve made hard decisions about who we are and what we want to be. Lincoln in 1860 – coming to save the Union. FDR in 1932 – promising a beleaguered country a New Deal. JFK in 1960 – pledging a New Frontier. And 12 years ago when Barack Obama made history and told us: 「Yes, we can.」

美國總是被拐點所塑造——在拐點的時刻,我們對我們是誰和我們想成為什麼做出了艱難的決定。林肯在1860年——來拯救聯邦;羅斯福在1932年——向一個陷入困境的國家承諾新政;甘迺迪在1960年 ——承諾開闢新的疆域。12年前,歐巴馬在創造歷史之時,告訴我們,「是的,我們可以。」

We stand again at an inflection point. We have the opportunity to defeat despair and to build a nation of prosperity and purpose. We can do it. I know we can. I』ve long talked about the battle for the soul of America. We must restore the soul of America.

我們再次站在一個拐點。我們有機會戰勝絕望,建立一個繁榮和目標的國家。我們可以做到這一點。我知道我們可以。我一直在談論為美國的靈魂而戰。我們必須恢復美國的靈魂。

Our nation is shaped by the constant battle between our better angels and our darkest impulses. It is time for our better angels to prevail.

我們的國家,在我們的善良天使和黑暗衝動之間的持續戰鬥中被塑造。現在,是讓我們的善良天使取得勝利的時候了。


Tonight, the whole world is watching America. I believe at our best America is a beacon for the globe. And we lead not by the example of our power, but by the power of our example.

今晚,整個世界都在注視著美國。我相信,在我們最好的時候,美國是全球的燈塔。我們不是靠我們的力量成為榜樣,而是因我們的榜樣擁有力量。


I』ve always believed we can define America in one word: possibilities. That in America everyone should be given the opportunity to go as far as their dreams and God-given ability will take them.

我一直相信我們可以用一個詞來定義美國:可能性。在美國,每個人都應該有機會,有上帝賦予的能力,去實現這些夢想。

You see, I believe in the possibility of this country. We’re always looking ahead. Ahead to an America that’s freer and more just. 

Ahead to an America that creates jobs with dignity and respect.

Ahead to an America that cures disease like cancer and Alzheimer’s.

Ahead to an America that never leaves anyone behind.

Ahead to an America that never gives up, never gives in.

你看,我相信這個國家的可能性。我們總是向前看,向著一個更自由、更公正的美國;

一個創造有尊嚴和尊重的就業機會的美國;

一個將治癒癌症和阿茲海默症等疾病的美國;

一個不讓任何人掉隊的美國;

一個永不放棄、永不屈服的美國。

This is a great nation. And we are a good people. This is the United States of America. And there has never been anything we haven’t been able to do when we』ve done it together.

這是一個偉大的國家。我們是一個善良的民族。這是美利堅合眾國。只要我們一起努力,就沒有什麼是我們做不到的。

In the last days of the campaign, I』ve been thinking about a hymn that means a lot to me and to my family, particularly my deceased son Beau. It captures the faith that sustains me and which I believe sustains America.

And I hope it can provide some comfort and solace to the more than 230,000 families who have lost a loved one to this terrible virus this year. My heart goes out to each and every one of you. Hopefully, this hymn gives you solace as well.

在競選的最後幾天,我一直在想著一首讚美詩,它對我和我的家人,尤其是對我已故的兒子博,意義重大。它佔據了支撐著我相信也支撐著美國的信仰。

我希望它能給今年因這可怕的病毒而失去親人的23萬多個家庭提供一些安慰和慰藉。我的心與你們每一個人同在。希望這首讚美詩也能給你安慰。

「And He will raise you up on eagle’s wings,

Bear you on the breath of dawn,

Make you to shine like the sun,

And hold you in the palm of His Hand.」

「他必如鷹將你扶起在翅膀上,

在黎明的氣息中背負你,

讓你像陽光一樣閃耀,

把你放在他的掌心裡。」

And now, together – on eagle’s wings – we embark on the work that God and history have called upon us to do. With full hearts and steady hands, with faith in America and in each other, with a love of country – and a thirst for justice – let us be the nation that we know we can be.

A nation united.

 A nation strengthened. 

A nation healed. 

The United States of America.


現在,我們一起——乘著鷹的翅膀——踏上上帝和歷史召喚我們去做工的旅程。懷著飽滿的心和堅定的雙手,懷著對美國和彼此的信任,懷著對國家的熱愛和對正義的渴望,讓我們成為我們知道我們可以成為的國家,

一個團結的國家,

一個強壯的國家,

一個治癒的國家。

美利堅合眾國。

God bless you. And may God protect our troops.

上帝保佑你們。願上帝保佑我們的軍隊。

相關焦點

  • 中國博士在美國:新視角帶你讀拜登的總統勝選演講
    美國當地時間11月7日,本次選舉結果變得明朗,悅然也第一時間在文章中和大家分享:拜登大選打敗川普後,美國將走向何方?帶你讀CNN英文報導。幾十年前的同一天,即1972年11月7日,拜登第一次當選為德拉瓦州senator 參議員,巧不巧?所以這次勝選演講在德拉瓦州,他在演講開頭就提到「把我帶到這場政治舞臺的德拉瓦州人民」。
  • 「最強」拜登粉Lady Gaga噴淚直播慶祝勝選:人類最偉大的一天
    雖然川普仍表示,「選戰尚未結束」並會提出法律訴訟,但普遍支持拜登的好萊塢明星們,已經迫不及待的發文慶祝。包括拜登鐵粉女神卡卡(Lady Gaga)喜極而泣,怪奇比莉也開心到放煙火慶祝。女神卡卡喜極而泣慶祝拜登勝選女神卡卡自大選以來,從不掩飾對川普的厭惡和對拜登的支持,在多家媒體宣布拜登當選後,她立刻在IG開了直播,喜極而泣流下高興的淚水,哽咽說道:「這是非常非常特別的一天。」
  • 249名共和黨參眾議員,為何僅27人承認拜登勝選?
    多數共和黨參眾議員不承認民主黨拜登當選。據華盛頓郵報對249名共和黨籍國會參、眾議員所做調查發現,目前承認拜登(前譯白登)當選總統者僅有27人,還有兩名國會議員不顧一切證據顯示川普已經落敗,堅稱川普勝選;川普對此的反應是「這麼多人反對我?」並下令把承認拜登勝選的共和黨國會議員名單交給他。
  • 拜登勝選演講精講| 視頻雙語
    希拉蕊敗選後首次公開演講【上】希拉蕊敗選後首次公開演講【下】Kamala, Doug — like it or not — you're family. You've become honorary Bidens and there's no way out.
  • 經濟學人寫作:律師拜登勝選下的美國未來
    美國當地時間11月7日測算,美國民主黨候選人拜登已獲得超270張選票,根據美國總統選舉規則,獲得超過270張總統選舉人票的候選人勝出,意味著下一屆美國總統即為拜登(美國雪城大學法學院JD畢業,律師出身)。
  • 拜登勝選對朝鮮意味著什麼?
    美國有線電視新聞網網站11月15日刊登記者葆拉·漢考克斯的題為《當選總統拜登對朝鮮意味著什麼?》
  • 【中文同傳+雙語對照】美國總統拜登發表就職演講(含法西俄阿日韓德多語種音頻)
    報名訂閱我們的翻譯口譯演講&雙語外刊精選彙編電子書群套餐服務,可獲取本素材雙語對照同傳+英文有聲電子書(註:年費會員制,單個素材不出售)當地時間1月20日,民主黨人喬·拜登正式宣誓就職成為美國第46任總統。
  • 川普支持者湧向華盛頓,抗議國會認證拜登勝選結果(圖)
    圖為川普的支持者正在等待「Save America Rally」開始,一名支持者手舉的標語寫著「川普贏了」(美聯社)各州選舉人團投票後,拜登獲得了306張選舉人票。儘管如此,川普一直堅稱他贏得了大選,並鼓勵支持者在國會正式確認拜登勝選的程序期間舉行抗議。圖為兩名川普支持者走過國會大廈(美聯社)據悉,集會將在早上9點開始,活動將在下午4:30結束。
  • 川普勝選 左媒破產?
    01近日,「修改選票」成熱搜,拜登醜聞或成民主黨失勢的最大轉折點。而左媒及科技巨頭都押注於拜登,封鎖醜聞,不顧事實繼續打壓川普。 美國媒體研究機構「媒體研究中心」近日公布了一項對多個媒體的調查報告。其中顯示,美國3大傳媒:ABC、CBS與NBC近3個月來,對川普總統的負面報導高達92%,而對民主黨候選人拜登的負面報導僅34%。 專家表示,主流媒體已把一切賭注押在拜登身上,一旦川普勝選,「就是美國左翼媒體信用破產之日」。
  • 拜登勝選演講:治癒美國,從控制疫情開始
    如果沒有吉爾、亨特(拜登次子)、阿什利(拜登小女兒)、我們所有的孫輩和他們的配偶,以及我們所有家人的愛和不懈的支持,我就不會站在這裡。他們永遠在我心上。白人、拉丁裔、亞裔、美國原住民。尤其是在這次競選最低潮的時刻,非裔美國人社區又為我挺身而出。你們總是支持我,我也會支持你們的。
  • 銀河系最強攻略:33個國家入境卡中英文對照表
    2.英國入境卡中英文對照(3)澳大利亞出境卡中英文對照 4.加拿大入境卡中英文對照7.法國入境卡中英文對照
  • 乾貨:我們可以從拜登勝選宣言中學到哪些英文?
    (當然川普的撒潑撒渾是後話了),拜登以明顯優勢入主白宮,並且總票數為歷屆總統之最。 皮歸皮,還是把焦點轉移到新總統拜登上來,作為美國歷史上年齡最大的總統,他的一生是很是傳奇跌宕的,感興趣的同學可以去自行了解一下。
  • 美國總統拜登首次發表外交政策演講 稱在符合美國利益情況下與中方開展合作
    美國總統拜登首次發表外交政策演講 稱在符合美國利益情況下與中方開展合作新華網編輯:顏觀潮  新華社華盛頓2月4日電(
  • 英文演講|歐巴馬勝選演講:呼吸尚存,希望不滅
    2008年11月4日晚新當選美國總統歐巴馬在家鄉芝加哥發表勝選感言。歐巴馬是第44任美國總統,也是美國歷史上第一位非裔美國人總統。歐巴馬在演講開始之時便提出三個疑問:美國是否暗藏一切皆有可能的巨大潛力?美國是否已經實現開國者鍛造的美國夢?民主信仰是否具有強大力量?
  • 美國歷史第一位女副總統誕生 | 最高、最硬的玻璃天花板「正被打碎」
    四年後,北京時間 11 月 8 日上午 9 時,Kamala Harris卡瑪拉·哈裡斯 在德拉瓦州威爾明頓向全國發表「副總統勝選演講」。這個「創造歷史」的意義,不僅在於 56 歲的 Kamala Harris 成為了美國歷史上第一位女副總統。同時,作為牙買加非裔和印度裔移民的後代,她也是第一位黑人副總統和第一位亞裔副總統。也就是說,Harris 的勝選,在打破「玻璃天花板」的同時,也正在為美國的性別平等和種族平等翻開新的篇章.
  • 「百年不遇」的美國大選,「難產」的總統!川普首次承認拜登獲勝 | 《華爾街日報》
    往屆美國選舉年的這個時候,新一屆總統已經確定,失敗者也默認失敗,並為最終贏家送上祝福。隨著拜登的票數最終領先,川普可能成為美國近年來罕見未能連任的總統。眾多家主流媒體紛紛公布,拜登贏得今年總統大選。上周拜登宣布勝選後,川普很少出鏡,對於他認為不是同盟的媒體的問題也完全不回答。
  • 【雙語字幕版】川普勝選演講
    (英原雙字)川普最終贏得2016年美國總統大選,成為第45屆美國總統。結果公布後,川普在紐約曼哈頓的勝選慶功會上,發表了他的勝選演講。Thank you.現在是時候縫合美國分裂開的傷口;我們需要團結起來。我想對所有共和黨人、民主黨人以及無黨派人士說,現在是我們一國人民團結起來的時候。It is time.
  • 推特:無論川普是否承認敗選,都會將總統帳號轉給拜登
    但美國大選結束後,推特對總統的態度似乎越來越不友善。20日,推特公司對外證實,無論川普是否承認敗選,美國總統的官方推特帳戶@POTUS將在明年1月總統宣誓就職的那一刻自動轉移給「當選總統」拜登。Politico報導,推特方面表示,此次交接不要求川普團隊和拜登團隊之間共享信息。推特將把@POTUS帳戶上全部現有推文歸檔,將帳戶重置為零推文,並在宣誓就職日轉移給「拜登政府」。
  • 拜登宣布獲勝,川普在幹嘛
    澎湃新聞 綜合報導今天,多家美媒宣布拜登獲勝,在美國加州、賓州、紐約等地,拜登的支持者紛紛走上街頭
  • 「選拜登並不是終結,這是開始」
    拜登是否真的擁有授權將很快受到考驗。川普目前還沒有向拜登讓步,他誓言要對大選結果發起法律挑戰。拜登 治理國家考驗剛開始據美聯社華盛頓11月7日報導,拜登對2020年美國大選的下注很簡單:一個因深刻的黨派之爭而四分五裂的國家已經準備重啟。