【每日原聲】
川普勝選演講
(英原雙字)川普最終贏得2016年美國總統大選,成為第45屆美國總統。結果公布後,川普在紐約曼哈頓的勝選慶功會上,發表了他的勝選演講。
Thank you. Thank you very much, everyone. Sorry to keep you waiting. Complicated business, complicated. Thank you very much.
I've just received a call from secretary Clinton. She congratulated us. It's about us. On our victory, and I congratulated her and her family on a very, very hard-fought campaign.
謝謝你們,非常感謝你們每一個人。抱歉讓你們久等了。這是件複雜的事;挺複雜的。非常感謝大家。
我剛剛接到了國務卿希拉蕊的電話,她祝賀我們獲得勝利,沒錯是我們。而我也感謝她以及她的家族在這場艱苦的選舉中所作的努力。
I mean she fought very hard. Hillary has worked very long and very hard over a long period of time, and we owe her a major debt of gratitude for her service to our country.
I mean that very sincerely. Now it is time for America to bind the wounds of division, have to get together, to all Republicans and Democrats and independents across this nation I say it is time for us to come together as one united people.
我的意思是,她真的很努力。長時間以來,希拉蕊一直都在勤勉地工作。對於她為我們國家所做的一切,我們欠她一份感謝。
我是真心真意的。現在是時候縫合美國分裂開的傷口;我們需要團結起來。我想對所有共和黨人、民主黨人以及無黨派人士說,現在是我們一國人民團結起來的時候。
It is time. I pledge to every citizen of our land that I will be president for all of Americans, and this is so important to me. For those who have chosen not to support me in the past, of which there were a few people. I'm reaching out to you for your guidance and your help so that we can work together and unify our great country. As I've said from the beginning, ours was not a campaign but rather an incredible and great movement, made up of millions of hard-working men and women who love their country and want a better, brighter future for themselves and for their family.
就是現在。我向每一位美國公民保證,我要當你們所有人的總統,而這對於我而言非常重要。那些沒有投票給我的人,儘管他們人數很少……我也會接受你們的指導和幫助,這樣我們可以共同努力維護我們國家的統一。就像我一開始所說的,這次選舉不單單只是一場競選,更是一次不可思議、偉大的運動,讓上百萬熱愛這個國家、努力工作的公民能夠為他們自己以及家庭創造更美好、光輝的未來。
It is a movement comprised of Americans from all races, religions, backgrounds and beliefs, who want and expect our government to serve the people, and serve the people it will.
Working together we will begin the urgent task of rebuilding our nation and renewing the American dream. I've spent my entire life in business, looking at the untapped potential in projects and in people all over the world. That is now what I want to do for our country.
這次運動包括了所有不同種族、宗教、背景以及信仰的美國公民,他們都迫切希望我們的政府能夠為人民服務,而且竭盡全力地去服務。
我們共同努力,去開始重建美國,重新延續美國夢想這一緊急任務。我這一輩子的時間以及世界各地人們當中的潛力。這也是現在我想為我們國家做的事情。
Tremendous potential. I've gotten to know our country so well. Tremendous potential. It is going to be a beautiful thing. Every single American will have the opportunity to realize his or her fullest potential. The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
巨大的潛力。我很了解我們的國家有巨大的潛力。這將是件美好的事情。每一位美國公民都會有機會認識到他或者她最大的潛力。我們國家那些被遺忘的邊緣群體將不會再被忽略。
We are going to fix our inner cities and rebuild our highways, bridges, tunnels, airports, schools, hospitals. We're going to rebuild our infrastructure, which will become, by the way, second to none, and we will put millions of our people to work as we rebuild it. We will also finally take care of our great veterans who have been so loyal, and I've gotten to know so many over this 18-month journey.
The time I've spent with them during this campaign has been among my greatest honors.
我們將完善我們的市中心,重建公路、大橋、隧道、機場、學校以及醫院。我們將完善我們的公共設施,這些將會是當務之急,也就是排在首位。在我們重建的同時,上百萬人將會獲得工作。我們同樣會照顧好我們可敬的退伍軍人。他們對國家是如此忠誠,而我在這18個月的競選中了解了很多有關他們的事。
在選舉中能有機會和他們共處我感到非常榮幸。
Our veterans are incredible people. We will embark upon a project of national growth and renewal. I will harness the creative talents of our people and we will call upon the best and brightest to leverage their tremendous talent for the benefit of all. It is going to happen. We have a great economic plan. We will double our growth and have the strongest economy anywhere in the world. At the same time we will get along with all other nations, willing to get along with us. We will be. We will have great relationships. We expect to have great, great relationships. No dream is too big, no challenge is too great. Nothing we want for our future is beyond our reach.
我們的退伍軍人是了不起的人。我們將著手一個振興國家的計劃。我會任用我們國家創造性的人才,我們將號召那些最優秀、最聰明的人才利用他們巨大的天賦來為我們國家創造利益。這些不久後將會實現。我們有一個偉大的經濟計劃。我們將會使美國的經濟得到雙倍的增長,然後成為世界上經濟最強大的國家。同時,我們也會與那些友好的國家和平相處。我們會做到的。我們將會緊密相連。我們希望擁有非常緊密的聯繫。夢想永遠不會太大,再大的困難也不會戰勝不了。未來沒有什麼是我們得不到的。
America will no longer settle for anything less than the best. We must reclaim our country's destiny and dream big and bold and daring. We have to do that. We're going to dream of things for our country, and beautiful things and successful things once again.
I want to tell the world community that while we will always put America's interests first, we will deal fairly with everyone, with everyone. All people and all other nations. We will seek common ground, not hostility, partnership, not conflict.
美國將永遠追求最好的東西。我們必須重新改變美國的命運,重拾偉大、大膽、勇敢的夢想。我們必須那樣做。我們要再次為我們國家追求美好、成功的事物。
我想告訴國際社會,儘管我們仍然會始終把美國的利益放在首位,但我們會公平地與每個人合作,每個人——所有人以及國家。我們尋求的是各自的共同點,不是相互敵對;是合作關係,不是矛盾衝突。
And now I would like to take this moment to thank some of the people who really helped me with this, what they are calling tonight a very, very historic victory.
First I want to thank my parents, who I know are looking down on me right now. Great people. I've learned so much from them. They were wonderful in every regard. They are truly great parents. I also want to thank my sisters, Marianne and Elizabeth who are here with us tonight. Where are they? They're here someplace. They're very shy actually.
而現在我想趁這個機會感謝一些幫助我走到現在的人,他們稱今晚是一個歷史性的勝利。
首先,我想要感謝我的父母,我知道他們現在正在天堂上俯視著我。偉大的人。我從他們身上學到了很多東西。他們在各個方面都很優秀。他們真的是很偉大的父母。同樣我也想感謝我的姐姐,瑪麗安娜以及伊莉莎白,她們今晚都在現場。她們在哪?她們在現場的某個地方。她們很害羞,真的。
And my brother Robert, my great friend. Where is Robert? Where is Robert? My brother Robert, and they should be on this stage but that's okay. They're great. And also my late brother Fred, great guy. Fantastic guy.
Fantastic family. I was very lucky. Great brothers, sisters, great, unbelievable parents. To Melania and Don and Ivanka and Eric and Tiffany and Barron, I love you and I thank you, and especially for putting up with all of those hours. This was tough.
還有我的哥哥羅伯特——我的好朋友。羅伯特在哪?羅伯特在哪?我的哥哥羅伯特。他們應該全站到臺上,但還是算了。他們很偉大。包括我去世的哥哥,弗雷德。偉大的傢伙。迷人的傢伙。
了不起的家庭。我很幸運,有這些了不起的哥哥們、姐姐們,以及父母。還有我的妻子梅拉尼亞以及兒子小唐納德,還有伊萬卡,埃裡克,蒂芙尼和巴倫。我愛你們,我也感謝你們,尤其感謝你們在這段時間裡的忍耐。那確實很辛苦。真的很辛苦。
This was tough. This political stuff is nasty and it is tough. So I want to thank my family very much. Really fantastic. Thank you all. Thank you all. Lara, unbelievable job. Unbelievable. Vanessa, thank you. Thank you very much. What a great group.
You've all given me such incredible support, and I will tell you that we have a large group of people. You know, they kept saying we have a small staff. Not so small. Look at all of the people that we have. Look at all of these people.
這些政治的東西實在是太艱險,太辛苦了。所以我真的非常感激我的家人。真的太美妙了。謝謝你們,謝謝你們。還有蘿拉,你的工作成就是令人難以置信的。瓦妮莎,謝謝你。真的非常感謝你。多麼偉大的團隊啊。
你們都給了我莫大的支持,我想要告訴你們,我們團隊有著一大群人。你們知道的,他們(希拉蕊團隊)一直說我們只是個小團隊。根本就不小。看看我們團隊所擁有的所有人吧。看看所有這些人。
And Kellyanne and Chris and Rudy and Steve and David. We have got tremendously talented people up here, and I want to tell you it's been very, very special. I want to give a very special thanks to our former mayor, Rudy Giuliani. He's unbelievable. Unbelievable. He traveled with us and he went through meetings, and Rudy never changes. Where is Rudy. Where is he?
還有凱莉安、克裡斯、魯迪、斯蒂夫和大衛。我們這裡有非常有才幹的人。我想要感謝一個人,這感謝真的非常、非常特別。我想要特別感謝我們的紐約前市長——魯迪.朱利安尼。不可思議,太不可思議了。他和我們一起四處活動,參加了多場會議。魯迪從未改變。魯迪呢?他現在在哪裡?
Gov. Chris Christie, folks, was unbelievable. Thank you, Chris. The first man, first senator, first major, major politician — let me tell you, he is highly respected in Washington because he is as smart as you get, senator Jeff sessions. Where is Jeff? A great man. Another great man, very tough competitor. He was not easy. He was not easy. Who is that? Is that the mayor that showed up?
州長克裡斯.克裡斯蒂,夥計們,他真的太棒了。謝謝你,克裡斯。(我們團隊的)第一位,第一位參議員,也是第一位主要政治顧問,我告訴你們吧,他在華盛頓非常受尊重,因為他和你們能想到的一樣聰明:參議員傑夫.塞申斯。傑夫在哪兒?偉大的人。另一位偉大的人物,非常強硬的對手。他不好對付。他真的不好對付。他是誰?是那裡的那位市長嗎?
Is that Rudy? Up here. Really a friend to me, but I'll tell you, I got to know him as a competitor because he was one of the folks that was negotiating to go against those Democrats, Dr. Ben Carson. Where's been? Where is Ben? By the way, Mike Huckabee is here someplace, and he is fantastic. Mike and his familiar bring Sarah, thank you very much. Gen. Mike Flynn. Where is Mike? And Gen. Kellogg. We have over 200 generals and admirals that have endorsed our campaign and there are special people. We have 22 congressional Medal of Honor recipients. We have just tremendous people.
那是魯迪嗎?噢,魯迪已經到這來了。另一位偉大的人,同時也是我的一位真正的朋友。但我要告訴你們,我認識他時,他是我的一個競爭對手,因為他是那些商量著要參選並對付民主黨的人之中的一個:本.卡森醫生。他在哪裡?順帶說一下,麥克.哈克比正站在這裡的某個地方,他真的非常棒。麥克和他的家人,莎拉——非常感謝你們。麥克.弗林將軍。麥克在哪裡?還有將軍凱洛格。有超過200名將軍和海軍將領支持我們的這次競選。他們都是非常特別的人,這真的是我的榮幸。我們還獲得了22名國會榮譽勳章獲得者的支持。我們有著一大群人。
A very special person who, believe me, I read reports that I wasn't getting along with him. I never had a bad second with him. He's an unbelievable star. He is. that's right, how did you possibly guess? Let me tell you about Reince. I've said Reince. I know it. I know it. Look at all of those people over there. I know it, Reince is a superstar. I said, they can't call you a superstar, Reince, unless we win it. Like secretariat. He would not have that bust at the track at Belmont.
還有一位非常特別的、信任我的人,你們知道的,我讀過那些說我和他相處得不好的報導。我從未與他有過哪怕一秒的不愉快。他是個不可思議的明星。他就是. 是的。你們是怎麼猜到的?我來給你們講講萊恩斯,我已經這麼說過了。我說,萊恩斯,我知道的,我知道。看看那裡的所有人吧。我知道的。萊恩斯是個超級明星。但我說:「他們還不能把你叫做超級明星,萊恩斯,除非我們贏得了競選」,這是因為你還不能被叫做超級明星----像Secretariat(美國著名賽馬)那樣——如果Secretariat跑了第二名,它在貝爾蒙特的賽道上就不會有那尊又大又漂亮的青銅半身像了.
But I'll tell you, Reince is really a star. And he is the hardest-working guy. And in a certain way, I did this --Reince, come up here. Where is Reince? Get over here, Reince.
Boy oh boy oh boy. It's about time you did this, Reince. My Guy.
Say a few words. No, come on, say something.
但我還是要跟你們說,萊恩斯真的是個明星。他還是最努力工作的那個人。用某種方式,我這麼幹了——萊恩斯,過來這裡。萊恩斯呢?過來這裡,萊恩斯。
夥計噢夥計噢夥計。你是時候要這麼做了,萊恩斯。我的夥計。
說一些話吧。不,來嘛,說一些話。
RNC CHAIRMAN REINCE PRIEBUS: Ladies and gentlemen, the next president of the United States, Donald Trump.Thank you. It's been an honor. God bless. Thank God.
TRUMP: Amazing guy. Our partnership with the RNC was so important to the success and what we've done.So I also have to say I've gotten to know some incredible people -- the Secret Service people.
共和黨全國委員會主席Reince Priebus: 女士們,先生們,美國的下一任總統,唐納德,川普!謝謝你們,這是我的榮耀。上帝保佑。感謝上帝。
川普:了不起的傢伙。我們和共和黨的合作對於我們的成功和所取得的成就是如此的重要。因此我還要說,我認識了一些了不起的人——特工處的特工們。
They're tough and they're smart and they're sharp and I don't want to mess around with them, I can tell you. And when I want to go and wave to a big group of people and they rip me down and put me back down in the seat, but they are fantastic people so I want to thank the Secret Service.
他們很堅韌,他們很聰明,他們也很敏銳,我可不想和他們胡鬧,我可以跟你們說。當我想要離開,並向一大群人揮手的時候,他們會把我摁住,把我摁回座位上。但他們還是非常棒的,所以我想要感謝特工處。
And law enforcement in New York City, they're here tonight. These are spectacular people, sometimes underappreciated unfortunately, we appreciate them. So it's been what they call an historic event, but to be really historic, we have to do a great job and I promise you that I will not let you down. We will do a great job. We will do a great job. I look very much forward to being your president and hopefully at the end of two years or three years or four years or maybe even eight years you will say so many of you worked so hard for us, you will say that. you will say that. that was something that you were. really were. very proud to do and I can. thank you very much. and I can only say that while the campaign is over, our work on this movement is now really just beginning. We're going to get to work immediately for the American people and we're going to be doing a job that hopefully you will be so proud of your president. You will be so proud. Again, it's my honor.
還有紐約城的執法人員。他們今晚也來到了這裡。這些都是非常傑出的人,不幸的是,有時候他們並沒有得到公正的評價,但我們很賞識他們。我們知道他們都經歷了什麼。這就是人們所說的歷史性事件了,但要真正邁出歷史性的一步,我們還必須要完成偉大的工作。我向你們承諾,我不會讓你們失望。我們會完成偉大的工作。我們會完成偉大的工作。我非常期待成為你們的總統,希望在兩年之後,或者是三年,或者四年,甚至在八年之後...你們會說,你們中的大部分人都為我們付出了很多努力,但你們會說. 你們會說那是你們非常自豪地去做的,我可以. 非常感謝你。我只能說,儘管競選已經結束了,但我們在這場運動中的工作現在才剛剛開始。我們將要為美國人民立刻開始工作。希望我們將要做的工作會讓你們為你們的總統感到非常自豪。你們將會非常自豪的。再說一次,這是我的榮幸。
It's an amazing evening. It's been an amazing two-year period and I love this country. Thank you.
Thank you very much. Thank you to Mike Pence.
這是一個美妙的夜晚。這是美妙的兩年。我愛這個國家。謝謝。
非常感謝你們。感謝邁克.彭斯。謝謝你。
贈人玫瑰,手有餘香
若有所獲,不吝分享
全球 19萬+ 訂閱聽眾 | 累計播放 567萬+ 次 | 1300+ 位優質會員 | 周一至周六每天一期 | 「一句話新聞」「時尚口語秀」「解構長難句」 | 靜待潮起
優秀的人不孤單,請讓他們相遇
點擊【閱讀原文】,成為會員